D NL GB F E I P Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Operating instructions Instructions d‘utilisation Instrucciones de servicio Istruzioni per l´uso Instruções de funcionamento H PL RUS FIN SK CZ SL CN Használati útmutató Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации Käyttöohje Návod na obsluhu Návod k použití Navodilo za uporabo 操作说明书 MultiSystem M 20000 MultiSystem M 26000 D NL GB F E I P H PL RUS FIN SK CZ SL CN MultiSystem M 33000 MultiSystem MP 21000 MultiSystem M 40000 MultiSystem MP 3500
1 156 / 001416 61 dB(A) 61 dB(A) 156 / 001415 2m 2m Art.-No. IP 68 G 2˝- A G 2˝- A IP 68 G 1½˝- A G 1½˝- A IP 68 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 35°C 510 W 400 W 35°C 7,7 m 6,5 m 26.100 l/h 435 l/min 358 l/min 21.500 l/h M 26000 M 20000 Tmax. MultiSystem 156 / 001417 61 dB(A) 2m IP 68 35°C G 2˝- A G 1½˝- A 230 V / 50 Hz 620 W 9,5 m 32.500 l/h 540 l/min M 33000 156 / 001418 61 dB(A) 2m IP 68 35°C G 2˝- A G 2˝- A 230 V / 50 Hz 650 W 8,5 m 38.
min. 30 cm max. 2 m min. 30 cm max. 2 m min. 2 m min. 2 m 1 2 3 4 5 6 min.
1 11 10 5 6 (9) 8 4 (7) 2 3 (12) 7 3
D Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten. - Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf! - Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschliessen. - Als Ansaugschutz im klaren Wasser genügen die mitgelieferten Filterkappen.
Winter - Wartung Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost! Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung. Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen der Lagerstellen. Stellen Sie den Behälter in einen frostsicheren Raum. Ersatzteilbestellung Bitte geben Sie für die Bestellung Benennung, Pumpen-Type und Art.-Nr. aus folgender Tabelle an (siehe auch Abb. 6 + 7). Pos.
NL Personen welke niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de pomp. Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen. Voorkom invriezen van de pomp. Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken. Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver, om zo te voorkomen dat de pomp onnodig vervuilt wordt door de sliblaag. Aan de draad aansluitingen van de pomp kunt u accessoires aansluiten persaansluiting 1 „binnen- en buitendraad en zuigzijgdig 1˝ of 1¼˝ buitendraad.
Winterperiode Beschern uw pomp tegen vorst! Haal uw pomp uit het water voor de vorstperiode. Reinig de pomp wanneer nodig zoals eerder in de gebruiksaanwijzing is beschreven. Bewaar uw pomp in bijv. een emmer water op een vorstvrije plaats zodat uw pomp niet kan invriezen en de lagerschalen van de pomp niet uitdrogen. Vervangingsonderdelen bestellijst Geef bij bestellingen het pomptype, het onderdeelnr. en de benaming op. (zie afb. 6 + 7) Pos.
GB Please read these instructions thoroughly before using the pump! This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the use of the appliance. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance.
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connections of the pump. - The filter caps delivered are sufficient as suction protection in clear water. - In order to prevent blocking the fountain nozzles, it may be necessary to use the filter sponge and filter basket supplied in the case of „MP“ pumps. - TIP! filter sponge and filter basket for operation with fountain nozzles are also available as accessories with item number 168 / 009074. Non submersible use (see fig.
Spare parts For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. as per table below (see also fig. 6 + 7). Item Designation Pump Type Art.-No. 1 Filter cap front 2 Filter cap rear 3 Handle/Stand 5 Socket 1½˝ Socket 2˝ 6 Pump housing 7 O-Ring (132 x 3,5) 8 Rotor assembly cpl. 9 Screw (M 6 x 16) 4 pcs.
F Il est nécessaire de lire attentivement ce mode d‘emploi avant d‘utiliser la pompe! Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, à moins qu‘elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu‘elles aient été initiées par cette personne à l‘utilisation de l‘appareil.
- Pour une utilisation immergée, le niveau de l‘eau doit être au moins de 30 cm pour que la pompe n‘aspire pas d‘air. - La pompe peut être utilisée jusqu‘à une 2m profondeur maximale de 2 m ! - La température de l‘eau ne doit pas être supérieure à 35°C. - La pompe doit être protégée contre le gel. - Vous pouvez brancher la pompe en introduisant la fiche dans la prise de courant.
Important! En fonctionnant en eau chargée en calcaire, l‘ensemble mobile (8) et la cage d‘écureuil en acier inox dans le carter de moteur (4) doivent être nettoyés régulièrement. Hiver / Entretien Protéger votre pompe contre le gel! En automne, veuillez sortir la pompe de votre étang. La nettoyer complètement selon les instructions mentionnées ci-dessus. En hiver, veuillez la stocker dans un seau d‘eau pour éviter le dessèchement des paliers. Placer le seau dans un endroit à l‘abri de la gelée.
E ¡Sírvanse estudiar con mucho cuidado estas instrucciones de servicio antes de trabajar con la bomba! Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos niños) con las capacidades físicas, sensoriales o psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de conocimientos, salvo que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre cómo usar el aparato. Los niños deben vigilarse para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- - ¡La bomba sólo debe operarse en una profundidad de inmersión de 2 m como máximo! La temperatura de agua no debe ser más alta que 35°C. Hay que proteger la bomba contra la helada. Se puede poner en marcha la bomba insertando la clavija de enchufe en la caja de contacto. Para evitar un ensuciamiento inútil, la bomba debe colocarse por encima del fango de su estanque, en posición firme y horizontal (sobre una losa)! Se puede conectar varios accesorios a los racores conexión de la bomba.
Invierno / Cuidado de la bomba ¡ Proteger su bomba contra la helada! Retirar la bomba de su estanque en otoño. Limpiar la bomba completamente según las instrucciones. Depositar la bomba en un recipiente de agua durante el invierno para evitar una desacación en los puntos de apoyo. Poner el recipiente en un sitio protegido contra la helada. Piezas de recambio Para pedir sus piezas de recambio, sírvanse indicar el tipo de bomba, la denominación y Art.
I La pompa non deve essere utilizzata da personale che non abbia familiarità con le presenti istruzioni per l’uso. Questo apparecchio è non destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e/o conoscenze, se non sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che non abbiano ricevuto da essa istruzioni sul suo utilizzo.
- Per il funzionamento sommerso è necessario un livello dell‘acqua di min.30 cm, in modo che la pompa non aspiri aria. - La pompa può essere fatta funzionare soltanto a una profondità 2m di immersione fino a max. 2 m! - La temperatura dell’acqua non deve superare i 35°C. - Proteggere la pompa dal gelo. - Per azionare la pompa, collegare la spina di rete alla presa.
Inverno - Manutenzione Proteggere la pompa dal gelo! Estrarre la pompa dalla vasca da giardino in autunno. Pulire la pompa completamente in base alle istruzioni. Durante l’inverno, conservare la pompa in un contenitore contenente acqua in modo da prevenire l’essiccazione dei cuscinetti. Riporre il contenitore in una stanza riparata dal freddo. Ordini dei pezzi di ricambio Per ordinare indicare la denominazione, il tipo di pompa e il n. art., ricavandoli dalla tabella seguente (vedere anche fig. 6 + 7). Pos.
P Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar a bomba! Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (crianças incluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas que não possuem a experiência e/ ou os conhecimentos suficientes para usar este aparelho, salvo se as acompanhar outra pessoa que zela pela sua segurança, que as vigia ou as possa instruir sobre como usar o aparelho.
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C. Há também que proteger a bomba da geada. Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa de contacto. Para evitar que a bomba fique suja desnecessariamente, esta deve ser colocada sobre o lodo do lago, numa posição firme e horizontal (sobre um tijolo)! Vários acessórios podem ser adaptados às roscas da bomba. Como protecção de aspiração em água límpida, bastam as protecções de filtro incluídas no fornecimento.
Inverno - Manutenção Proteja a bomba da geada! Retire a bomba do lago no Outono. Limpe perfeitamente a bomba seguindo as instruções. Durante os meses de Inverno, guarde a bomba num recipiente com água, para evitar que os pontos de apoio sequem. Guarde o recipiente num local protegido da geada. Peças de substituição Para encomendar peças de substituição, queira indicar o tipo, a designação e o número do artigo de acordo com a tabela apresentada de seguida (ver também figuras 6 + 7).
H Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát! A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik. Tartsa felügyelet alatt a gyerekeket, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- A pumpát védeni kell fagy ellen. - A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be. - A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az iszaplerakódás rétege felett, vízszintesen (kölap) helyezze el! - A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat. - Tiszta vízben beszívás elleni védelemként elegendő a készülékhez mellékelt szűrősapkák használata.
Tél / Karbantartás Óvja berendezését a fagytól! Összel távolítsa el kertjéböl a pumpát. A leírásnak megfelelöen tisztítsa meg a pumpát. A tél folyamán a pumpát zárt, fedett helyen tarolja vízzel töltött tartályban, megakadályozva ezzel a csapágyak kiszáradását. A tartályt fagymentes helységbe helyezze el! Alkatrész-megrendelés Megrendelés esetén kérjük a következö táblázat alapján adja meg a kívánt alkatrész elnevezését, pumpatípust és cikkszámot (lásd 6 + 7 ábrát is). Poz.
PL Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy! To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób używać urządzenia. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie będą bawić się urządzeniem.
- - Pompa może pracować na głębokości zanurzenia maksymalnie do 2 m! Temperatura wody nie może przekraczać 35°C. Pompę należy chronić przed mrozem. Pompę można włączyć poprzez włożenie wtyczki sieciowej do gniazda zasilającego. Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, pompę należy ustawiać w stawie powyżej osadu mułu, stabilnie i poziomo (płyta kamienna)! Do przyłączy gwintowych można podłączać akcesoria. W związku z ochroną strony zasysania w czystej wodzie wystarczają załączone osłony filtra.
Konserwacja w okresie zimowym Pompę należy chronić przed działaniem mrozu! Jesienią należy wyjąć pompę ze stawu. Wyczyścić wszystkie elementy pompy zgodnie z instrukcją. W okresie zimowym przechowywać pompę w zbiorniku z wodą, co zapobiega wysuszeniu miejsc łożyskowych. Zbiornik ustawić w pomieszczeniu zabezpieczonym przed działaniem mrozu. Zamawianie części zamiennych W celu złożenia zamówienia należy podać nazwę, typ pompy oraz numer art. z poniższej tabeli (zobacz również rys. 6 + 7). Poz.
RUS Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации, пользоваться насосом не разрешено! Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев, когда такие лица находятся под присмотром людей, несущих ответственность за их безопасность, и получают от них инструкции о правильном использовании прибора.
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 30 см, чтобы исключить засасывание воздуха насосом. - Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения 2m не более 2 м! - Температура воды не должна быть выше 35°C. - Насос должен быть защищён от воздействия мороза. - Вы можете включить насос, всунув сетевой штекер в розетку.
Важно! При работе с водой, содержащей большое количество калька, ходовой узел (8) и продольная погружная труба из высококачественной стали в корпусе двигателя (4) должны очищаться через определённые интервалы времени. Технический уход в зимних условиях Защищайте Ваш насос от воздействия мороза! Осенью выньте насос из Вашего садового пруда. Проведите полную очистку насоса согласно инструкции. Зимой насос должен находиться в ёмкости с водой, это препятствует высыханию опорных шеек.
FIN Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua! Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai opastamana. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
- Asenna pumppu pohjasakkakerrostumien yläpuolelle välttääksesi sen turhaa likaantumista. Asenna pumppu lammikkoon lujasti ja vaakasuoraan (kivilaatta)! - Kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita. - Mukana toimitetut suodatinsuojat riittävät imusuojaksi kirkkaassa vedessä. - Jotta suihkulähteen suutinten tukkeutumiselta vältyttäisiin, voi olla tarpeen käyttää mukana toimitettua suodatinsientä “MP”-pumppujen yhteydessä.
Varaosien tilaaminen Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuvat 6 + 7). Nro Nimitys Pumpun tyyppi 1 Etumainen suodatinsuoja 2 Taimmainen suodatinsuoja 3 Kahva/jalka 5 Muhvi 1½˝ Muhvi 2˝ 6 Pumpunpesä 7 O-rengas (132 x 3,5) 8 Käyttöyksikkö täyd.
SK Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať! Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
- Aby sa predišlo nepotrebnému znečisteniu, inštalujte čerpadlo v rybníku nad usadeninami kalu, pevne a vodorovne (kamenná platňa)! - Na závitové prípojky môžete pripojiť príslušenstvo. - Ako ochrana nasávania v čistej vode postačujú filtračné klapky dodané s čerpadlom. - Aby sa predišlo upchatiu trysiek fontány, môže byť pri “MP” čerpadlách potrebné použitie filtračnej špongie dodanej spolu s čerpadlom. - TIP! Filtračnú špongiu pre prevádzku s fontánovými tryskami dostanete aj ako príslušenstvo pod tov.
Objednávanie náhradných dielov Pri objednávaní uveďte názov, typ čerpadla a tov. č. z nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 6 + 7). Pol.
CZ Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat! Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
- Abyste předešli nepotřebnému znečištění, umístěte ve svém rybníce čerpadlo pevně a vodorovně (na kamennou desku) nad úroveň usazování kalu! - Příslušenství můžete připojit na závitové přípojky. - Jako ochrana sacího hrdla stačí při čisté vodě dodávané kryty filtru. - Abyste předešli ucpání trysek vodotrysku, bude možná potřebné k “MP” čerpadlům přidat dodávané filtrovací houby. - TIP! Filtrovací houba pro provoz je k dostání spolu s tryskami vodotrysku jako příslušenství pod číslem výrobku 168 / 009074.
Zimní údržba Chraňte své čerpadlo před mrazem! Na podzim čerpadlo ze svého zahradního rybníku vyjměte. Čerpadlo celé pečlivě očistěte podle návodu. Přes zimu čerpadlo skladujte v nádobě s vodou, což zabrání vysušení ložisek. Nádobu umístěte na místo zabezpečené před mrazem. Objednávka náhradních dílů Pro objednávku zadejte, prosím, název, typ čerpadla a číslo výrobku z následující tabulky (viz také Zobrazení 6 + 7).
SL Črpalke ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z navodilom za obratovanje! Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja. Otroke je treba nadzorovati, da bi preprečili, da se z napravo ne igrajo.
Kod sesalna zaščita v čisti vodi zadoščajo priložene filtrske kape. Da preprečite zamašitev vodometnih šob, boste pri “MP” črpalkah morali vložiti priloženo filtrsko gobo. NASVET! Filtrsko gobo za delo z vodometnimi šobami lahko dobite tudi kot pribor pod kat. št. 168 / 009074. “Suha postavitev” (poglejte sl. 3 + 4) Črpalko lahko poganjate izven vode: - Črpalko postavite pod vodno površino ob bazenčku, tako da voda lahko doteka do črpalke (brez samodejnega sesanja).
Naročanje nadomestnih delov Prosimo vas da pri naročanju navedete naziv, tip črpalke in kat št. iz naslednje tabele (poglejte tudi sl. 6 + 7). Poz. Naziv Tip črpalke 1 Filtrska kapa spredaj 2 Filtrska kapa zadaj 3 Ročaj/oporna noga 5 Objemka 1½˝ Objemka 2˝ 6 Ohišje črpalke 7 O-prstan (132 x 3,5) 8 Pogonska enota, kompl.
CN 请在使用设备前完整的阅读使用说明书,否则将不能使用!(在本文中设备指水泵) 本设备不适合被身体或精神上有局限或者缺乏相关经验和/或知识的人(包括儿童)使用,如果他们被相关 的监护人或者责任人监督或者已经被告知使用方法的除外。 必须看管好儿童,以确保其不会摆弄本设备。 构造 设备是单相交流电机(分离式马达带电容器)。它是用树脂密封,完全防水的,防水防尘等级为IP68,且有 过热过载保护。 所有的技术参数请参考铭牌上的数据或者参考Page1。 应用领域:池塘,鱼塘,户外喷泉 设备是设计应用于抽水以及操作喷泉,过滤系统,溪流,瀑布等等。。。还有水循环和曝气。 - 注意:只有在安装是按照适用的规定的情况下,设备使用在花园池塘以及它们的保护区域内才是被允许 的。详情请咨询专业的电气人员。 - 在池塘,喷泉通过设备运行前,须断开插座电源。如果有人在水里,不要运行设备(一定要断开电源)! 应用领域:游泳池塘,游泳池(如果有人在水里)! 设备是设计应用于抽水以及操作喷泉,过滤系统,水生生物景观,瀑布等等。。。还有水循环和曝气。 设备在系统和房间的安装和操作请按照DIN VDE 0100 Part 702和
- 一系列的附件可以安装在设备的连接管道上。 过滤前盖作为吸入清水的吸水口的保护装置是足够的。 为了防止喷泉喷嘴堵塞,使用过滤棉和过滤篮(在MP水泵的供货范围内)将是必要的。 提示:用于防止喷泉喷嘴堵塞的过滤棉和过滤篮同样也作为附件168/009074在销售范围内。 陆地安装(见图3+4) 水泵也可用于在陆地安装或者干式安装的应用。 - 将设备放置在低于液面,且在池塘的旁边的位置以至于水可以流入水泵(不是自吸)。 - 移去过滤前盖(1)(见图5)。 - 连接软管到设备上,连接的管道必须是防水的。 - 在启动设备前,让设备里面和管道已经灌满水。 - 提示:为了防止设备堵塞,在装吸入管道时,可以提供预过滤装置168/009051(也在附件销售范围内)。 过载保护 内置的过载保护装置可以阻止设备过热,这样设备就必须冷却下来。 当冷却以后,设备又会自动启动。 检查一下如下几种的设备的工作情况: - 是否有一个充足的水源供给? - 过滤外壳是否堵塞? - 是否有脏东西进入了中座(遵循清洗说明书的步骤)? - 软管或者喷头是否堵塞。 - 水泵是否已经冷却? 一旦你已经解决了问题,你可以又重新启动设备了 拆装步
备件 对于订购备件,请参照如下表格的设备型号,描述和订货号(见图6+7) 序号 描述 型号 订货号 1 过滤前盖 2 过滤后盖 3 提手 5 接口 1½˝ 接口 2˝ 6 固定环 7 O型圈 (132 x 3,5) 8 转子组件 9 螺钉(M 6 x 16) 4 pcs. 10 过滤蓝 11 过滤棉 12 螺钉(M 6 x 12) 4 pcs.
130 / 003213 · 04/13 Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö bélyegzöje és alaírása / Vásárlás idöpontja Pieczątka i podpis sprzedawcy / Data zakupu Штамп и подпись продавца / дата покупки Myyjän leima ja allekirj