Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NP 35A Pin Nailer Micro pinnel Clavadora pequeña DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
English CONTENTS Page Page IMPORTANT INFORMATION ................................. 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS ...................................... 4 RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR .................... 8 OPERATION NAME OF PARTS .................................................... 9 SPECIFICATIONS ................................................... 9 NAIL SELECTION .............................
English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Nailer in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or combustible dust. The Nailer is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
English SAFETY — Continued WARNING (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance.
English SAFETY — Continued WARNING (4) (5) (6) (7) (8) (9) Make sure the lock lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The lock lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the lock lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the lock lever, or otherwise cause the lock lever to become inoperable. With no nails loaded in the Nailer, connect the air hose and check the following.
English SAFETY — Continued WARNING RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL. 6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English 1 Eye protection 2 Allen wrench for M4 screw NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NP35A. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. 23 Gauge pin nails 1 1 3 Nose cap (A) 4 Case 2 1 5 Lubricant oiler 1 OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately ○ Pneumatic tool lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz.
English 1. Power source ○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. ○ Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries”. ○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator ○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 100 psi (0 – 6.
English CAUTION ● Do not free-fire the Nailer at high pressure. TESTING THE NAILER DANGER ● Operators and others in work area must wear safety glapsses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Never use Nailer unless lock lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order.
English ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING 2 Feed the nails in the magazine into the blade guide with your fingers. Nail 1 2 ● Do not exceed 100 psi (6.9 bars 7 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 64 – 100 psi (4.4 – 6.9 bar 4.5 – 7 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
English NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). DANGER ● Operators and others in work area must wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● ● ● ● ● ● ● ● ● Only person who have read and understand this MANUAL should operate the Nailer. ● Never point tool at yourself or others in work area.
English 3 Pull the trigger. 1 Too deep Too shallow 2 3 ADJUSTING THE NAILING DEPTH WARNING ● When adjusting the nose, be sure to remove your finger from the trigger and lock lever, and disconnect the air hose from the Nailer. To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
English 1 Nose Outlet 2 Arrow Disconnect air hose Nose cap HANDLING THE NAILS NOTE ○ Handle the nails carefully. If nails are dropped, the connection may break. Using nails in this condition may cause mis-feeding and jamming. ○ Do not expose the nails to the outside air or to direct sunlight for long periods as this may lead to rusting or faulty connection of the nails. When not in use, keep the nails in the box.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). WARNING ● Disconnect air hose, remove your finger from the trigger and lock lever, and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam.
English SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled.
English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. CHECK METHOD Check for a jam. CORRECTION Clear a jam page 17. Nailer feeder damaged? Replace nail feeder. Pushing spring weakend or damaged? Check for proper nails. Check air pressure. Replace pushing spring.
Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. la plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières combustibles.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT 3. Utilisation et entretien du cloueur (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. (2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Faire attention aux éjections indésirables ou aux coups par le cloueur suite au retour brutal (« rappel »).
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. (11) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec le doigt sur la gâchette.
Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NP35A. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Français 1. Alimentation ○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. ○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. 2.
Français 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. ATTENTION ● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. ESSAI DU CLOUEUR DANGER □ Le levier de verrouillage et la gachette doivent fonctionner avec souplesse.
Français (1) 1 Debrancher le tuyau d’air du cloueur. 2 Abaisser légèrement le levier d’arrêt. 3 Extraire lentement le couvercle du magasin. 2 3 (3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ Le cloueur doit fonctionner correctement.
Français Magasin Clou Écart Bas de la rainure Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT ● Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur.
Français 1. Utilisation de la gâchette et du levier de verrouillage Outre la gâchette habituelle, ce cloueur est équipé d’un levier de verrouillage faisant office de dispositif de sécurité. Les clous sont enfoncés en tirant sur le levier de verrouillage, puis sur la gâchette. Levier de 1 verrouillage Gâchette Gâchette Levier de 2 verrouillage 2. Pour enfoncer les clous 1 Appuyer légèrement la sortie du clou contre la position où l’on souhaite enfoncer le clou. 2 Tirer sur le levier de verrouillage.
Français UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVERTISSEMENT ● Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de bec, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et du levier de verrouillage, et débrancher le tuyau d’air du cloueur. RETIRER LES CLOUS AVERTISSEMENT ● Avant de retirer les clous, bien retirer le doigt de la gâchette et du levier de verrouillage, et débrancher le tuyau d’air.
Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Français Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si une agrafe est coincée. ne s’enfoncent pas. L’alimenteur des cloueurs est-il endommagé? Le ressort de poussée est-il distendu ou endommagé? Vérifier sl l’on utilise les bons clous. Entraînement faible.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases inflamables o polvo combustible.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Tenga cuidado con el rechazo no deseado y con ser golpeado por el clavador debido al retroceso. Luego de clavar un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso: 1) Manteniendo siempre el control del clavador. 2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la superficie de trabajo.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (12) No desconecte la manguera de aire del clavador con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. (13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento.
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
Español SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NP35A. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Español 1. Fuente de propulsión ○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. ○ Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. ○ La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. 2.
Español ○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ○ No guarde el clavador en un lugar frío. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. ○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2). 2 Quite todas los clavos del clavador.
Español (1) 1 Desconecte la manguera de aire del clavador. 2 Presione ligeramente la palanca de parada. 3 Retire lentamente la tapa del cargador. 2 3 (3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. □ El clavador deberá funcionar adecuadamente.
Español Cargador Clavo Hueco Base de la ranura El clavador habrá quedado listo para funcionar. OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 42). PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo deben usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
Español 1. Uso del gatillo y la palanca de bloqueo Además de usar el gatillo habitual, el clavador está equipado con una palanca de bloqueo que actúa como un dispositivo de seguridad. Los clavos se clavan tirando de la palanca de bloqueo y accionando el gatillo. Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste del clavador en el orden siguiente. 1 Desconecte la manguera de aire del clavador.
Español UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA EXTRAIGA LOS CLAVOS ADVERTENCIA ● Al fijar o remover la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo del gatillo y de la palanca de bloqueo, y de desconectar la manguera de aire del clavador. ● Antes de quitar los clavos, asegúrese de retirar el dedo del gatillo y de la palanca de bloqueo, y de desconectar la manguera de aire.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 42).
Español Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA El clavador funciona pero los clavos no se introducen. Poca fuerza. Reciclado lento. MÉTHODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado.
18 501 17 15 1 16 14 13 12 2 11 80 35 10 3 34 19 4 20 A 21 5 36 22 6 24 23 24 32 37 39 25 7 26 8 40 38 27 41 28 46 44 43 29 9 45 68 42 30 69 24 31 53 32 52 51 33 62 63 64 70 65 71 66 67 50 60 46 A 49 47 72 61 48 60 58 59 78 43 54 55 56 77 57 76 79 75 74 73 54 000Book̲NP35A̲US.
Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Part Name HEAD COVER PACKING O-RING (I.D 16) DRIVER UNIT CYLINDER O-RING (I.D 31.2) CYLINDER RING BUMPER DRIVER GUIDE RETAINING RING HEX. SOCKET HD. BOLT M5×20 GRIP RUBBER MUFFLER GUIDE PLATE END CAP O-RING (I.D 27) DUST CAP AIR PLUG PT 1/4 HITACHI LABEL (B) BODY ASSʼY HITACHI LABEL (A) O-RING (S-14) TRIGGER VALVE HEAD O-RING (I.
Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book̲NP35A̲US.indb 56 603 Code No.