Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad NR 83A5 NR 83A5 (S) NR 83AA5 Model Modèle Modelo NR83A5 (with depth adjustment) NR83A5 (S) (without depth adjustment) Nailer Cloueur Clavador NR83AA5 DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer.
English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER ............................. 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS ................................................. 4 RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ....................... 8 OPERATION NAME OF PARTS .....................................................
English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: Such precautionary measures reduce the risk of 1. Work area injury to persons. (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance of electric shock, fire, and injury to persons.
English SAFETY — Continued WARNING (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance.
English SAFETY — Continued WARNING (5) Be careful of double fire and being hit by the Nailer due to spring back (“recoil”). After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: 1) always maintaining control of the Nailer. 2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface. 3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface.
English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Select an appropriate switching device considering the applications for which the Nailer is used. 7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Nailing operation switching device Position of Change Rod Position of Change Rod SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM CONTACT ACTUATION MECHANISM ● When the lock pin is attached, the tool is fixed to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
English [NR83AA5] Enlarged view of the valve part Change Rod Change Stopper Exhaust Cover Lock Pin Valve part Piston O-Ring Piston Nail Stopper Cap Trigger Air Plug Driver Blade Magazine Nose Ribbon Spring Nail Feeder (A) Nail Feeder (B) Nail Feeder Ass'y } Push Lever Outlet (Firing Head) SPECIFICATIONS Model Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity Air consumption Air inlet NR83A5 / NR83A5 (S) NR83AA5 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.
English NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83AA5. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Min. .286" (7 mm) 3-1/4" (83 mm) 21° 2" (50 mm) Plastic-collated strip nails Full-head nails Max. .3" (7.6 mm) .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) Min. .266" (6.
English AIR SUPPLY ACCESSORIES DANGER WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. ● NEVER use reactive gases or other bottled gases. Explosion may occur. STANDARD ACCESSORIES WARNING 2 1 1 Eye protection ........................................................1 2 Hook .......................................................................1 OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately ○ Nose cap (Code No.
English Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use metabo HPT pneumatic tool lubricant. Regulator Compressor Side Nailer Side Filter Lubricator 3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater. 4.
English WARNING ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a metabo HPT authorized service center immediately. 3 Confirm that the change stopper has completely returned to original position inside the trigger. (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
English (5) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Grasp The Change Rod 2 1 Push The Change stopper Pull Trigger (6) First pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood. 3 Position of Change Rod □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. (7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever against the wood. Next, pull the Trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE.
English Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. NOTE: ● Quietly push the Nail Feeder against the nail.
English 1 Press the stop lever and slide the nail feeder forward quietly. 2 Pull out nails from the top of the magazine. Nail Feeder 1 (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder (A) to the nail strip. Stop Lever 1 Nail Feeder (A) 2 Nail Strip Magazine Nail Feeder (B) NOTE: ● Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the nail. If the Nail Feeders (A) and (B) are released from backward the magazine and bumped against the nail, the connecting paper of the nail can be damaged.
English 1 2 Nails 2 Nail Feeder (A) Nail Feeder (B) Nail Stopper 3 NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Only person who have read and understand this MANUAL should operate the Nailer. ● NEVER point tool at yourself or others in work area.
English This metabo HPT nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. Explanation of the various nailing operations ○ SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
English 2) Press the bottom of the trigger and open the change stopper. 3) Grasp the change rod between two fingers and slide it downwards. (Sets the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM) 4) Make sure that the change rod is in its proper position as shown in the diagram. (If not, the tool may be set in the CONTACT ACTUATION MECHANISM.) 2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 4 Pull the trigger to drive a nail.
English Position of Change Rod 1 Previously pull the trigger NOTE: ● If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM. ● Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating plastic may be broken.
English If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. 2 Too Shallow • Fix the hook (1) to the main unit in three locations using the M5 × 16 flange bolts (2) (Fig. 1). Turn Adjuster Flush 8.3±0.5 N • m Fastening Torque 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf • cm • The hook can be attached in any direction. Adjust the hook according to the operating environment (Fig. 2). 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose.
English NOTE: ● The nose cap may reduce nailing depth due to its thickness. Re-adjustment of nailing depth is required. Nose cap can be removed from the push lever using a screwdriver or thin rod. Nose Do not connect 1 air hose Push Lever Screwdriver Nose Cap Push lever Nose cap MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
English 7. Service parts list 1 Magazine Disconnect air hose Nail Feeder Ass'y 3. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. ○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children. 4. WARNING LABEL Do not use the Nailer with missing or damaged WARNING LABEL.
English Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled. Clean filter element and blow air through filter in direction opposite to normal flow daily. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Nailer after nailing. Drain air compressor daily. WHY Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Nailer lubricated. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: on le charge ou le décharge, on le passe à 1. Zone de travail quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou (1) Maintenir la zone de travail propre et bien on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais éclairée.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné. Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (11) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. (12) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français [NR83AA5] Vue agrandie de la section de la valve Tige de changement Butée de changement Couvercle d’échappement Goupille de sécurité Section de la valve Joint torique du piston Capuchon Piston Gâchette Butée à clous Bouch d'air Lame d’entraînement Magasin Bec Ressort de rebond Alimentateur de clous (A) Ensemble d'alimentateur de clous Alimentateur de clous (B) } Levier-poussoir Tête de clouage (sortie) SPECIFICATIONS Modèle Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Large
Français SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83AA5. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Max. .3" (7.
Français ALIMENTATION D’AIR ACCESSOIRES AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués cidessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. DANGER ● NE JAMAIS utiliser de gaz réactifs ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. ACCESSOIRES STANDARD AVERTISSEMENT 2 1 1 Lunettes de protection ...........................................1 2 Crochet...................................................................1 ACCESSOIRES EN OPTION ...
Français Utiliser une huile de machine pneumatique metabo HPT. Régulateur Côté cloueur Côté compresseur Filtre Lubrificateur 3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à savoir la plus élevée. 4.
Français AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé metabo HPT. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
Français (5) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 3 Confirmer que la butée de changement est revenue complètement à sa position d’origine à l’intérieur de la gâchette. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tenir la tige de changement 2 Tirer sur la gâchette 1 Poussez la butée de changement (6) Commencer par tirer sur la gâchette.
Français RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
Français ● Veiller à ce que la tête du dernier clou se trouve sous la butée de clou de l'alimenteur de clous. Dernier clou Butée de clou 1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin à clous. Magasin Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous: AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d'air du cloueur quand on retire les clous du magasin. 1 Appuyer sur le levier d'arrêt et glisser doucement l’alimenteur de clous vers l’avant. 2 Sortir les clous par le haut du magasin.
Français NOTE: ● Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et (B) contre le clou. Si l’on relâche les alimenteurs de clous (A) et (B) depuis l’arrière du magasin et qu'ils buttent contre le clou, cela risque d’endommager le papier de support des clous. ● Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous. Clous Butée à Clous 3 UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31). DANGER Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Français ● ● ● ● ● ● ● ● Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage lors de l’utilisation. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
Français • Utilisez des pinces comme celles illustrées cidessous pour extraire la goupille de sécurité. Goupille de sécurité ATTENTION ● La goupille de sécurité devrait être mise au rebut après son retrait. (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE. AVERTISSEMENT ● Pour un fonctionnement intermittent, régler la tige de changement comme illustré sur la figure ci-dessous. (Ex.
Français AVERTISSEMENT ● Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé. (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.
Français ● Certains types de clous peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention! LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Français CROCHET À CHEVRON Avec le NR83A5, NR83A5 (S) et NV83AA5, un crochet inclus peut être fixé au moyen de trois boulons de bride M5 × 16 inclus avec les outils. Lorsque l’outil est retiré du tuyau et pas utilisé, le crochet peut être utilisé pour ranger l’appareil. AVERTISSEMENT ● Lors de la fixation ou du retrait du crochet, assurez-vous que le tuyau est retiré et que les clous sont retirés de l’outil.
Français REMARQUE: ● Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut réduire la profondeur de clouage. Re-régler la profondeur de clouage. Ne pas brancher 1 le tuyau d’air Capuchon Levier-poussoir Le capuchon de bec peut être séparée du levier-poussoir au moyen d’un tournevis ou d’un tige fine. Levier-poussoir Tournevis Capuchon de bec Capuchon de bec ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Français 7. Liste des pièces de rechange 1 Magasin Débrancher le tuyau d’air Ensemble d'alimenteur de clous 3. Remisage ○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. ○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. 4.
Français Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre et souffler de l’air à travers le filtre dans le sens opposé au flux normal tous les jours. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. POURQUOI COMMENT Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel. poussière.
Français PROBLEME Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. VERIFICATION Vérifier si l’on utilise les bons clous. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 47. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé? CORRECTION Utiliser uniquement les clous recommandés. Nettoyer et graisser. Remplacer le ressort à ruban. Utiliser une huile de machine pneumatique metabo HPT. Le joint torique du piston est-il coupé Contacter metabo metabo HPT pour ou très usé? le remplacement.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases inflamables o polvo combustible.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (11) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. (12) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo.
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
Español [NR83AA5] Vista ampliada de la parte de la válvula Varilla de cambio Tope de cambio Cubierta de escape Clavija de bloqueo Gatillo Parte de la válvula Anillo O del pistón Tope de clavos Toma de aire Tapa Pistón Cuchilla impulsora Cargador Morro Palanca de empuje Resorte de cinta Alimentador de clavos (A) Alimentador de clavos (B) Conjunto de alimentador de clavos } Cabeza de salida de los clavos ESPECIFICACIONES Modelo Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso C
Español SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas metabo HPT para el NR83A5 / NR83A5 (S) / NR83AA5. El uso de otras puntas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente. Mín. .286" (7 mm) 3-1/4" (83 mm) 21° 2" (50 mm) Clavos colocadas en ristra de plástico.
Español ENTORNO DE TRABAJO ACCESORIOS ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 2 ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte ○ Tapa para el morro (Núm. de código 884080) (Excepto NR83AA5) ○ Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1.0 onza (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm.
Español Regulador .....El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas metabo HPT. Regulador Lado del clavador Lado del compresor Filtro Lubricador 3.
Español ADVERTENCIA ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
Español (5) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más. 3 Confirme que el tope de cambio haya vuelto por completo a la posición original dentro del gatillo. (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Agarrar la varilla de cambio 2 Apriete el gatillo (6) En primer lugar, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje contra la madera.
Español AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/ cm2). Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
Español ● Cerciórese de que el clavo de cola quede colocado debajo del retén de clavos del alimentador de puntos. Punta de cola Retén de clavos (1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del cargador. Cargador El clavador habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
Español ● Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos. OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 52 – 56). PELIGRO El clavador habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera de aire del clavador cuando remueva clavos del cartucho 1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás. 2 Vuelva a colocar suavemente el alimentador de clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de clavos (A).
Español ● No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien. ● No accione el clavador a menos que esté firmemente colocado contra la pieza de trabajo. ● Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones.
Español • Utilice un par de alicates como los mostrados más abajo para sacar la clavija de bloqueo. Clavija de bloqueo PRECAUCIÓN ● La clavija de bloqueo deberá descartar tras removerla. (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. ADVERTENCIA ● Para una operación intermitente, coloque la varilla de cambio como se muestra en la figura de abajo. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Español (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO ADVERTENCIA 4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
Español El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental. El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
Español GANCHO DE VIGA Con los modelos NR83A5, NR83A5 (S) y NV83AA5 un gancho incluido puede ser montado utilizando tres pernos de brida M5 × 16 incluidos con las herramientas. Cuando la herramienta se desmonta de la manguera y no se usa, el gancho se puede usar para guardar la unidad. ADVERTENCIA ● Cuando monte o desmonte el gancho, asegúrese de que la manguera está desmontada y de que se han extraído todos los clavos de la herramienta.
Español NOTA: ● La tapa para el morro puede reducir la profundidad de penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la profundidad de penetración de los clavos. La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca de empuje utilizando un destornillador o una varilla delgada.
Español Alimentador de clavos Cargador 1 Desconecte la manguera de aire Etiqueta de precaución 5. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 74.) 6. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 75.) 7. Lista de repuestos Cargador 1 Desconecte la manguera de aire Conjunto de alimentador de clavos 3.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. Limpie el elemento de filtrado y sople aire a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal diario. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Drene el compresor de aire todos los días. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN El clavador funciona pero no clava Compruebe si está atascado. Desatásquelo. clavos. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 72.
NR83A5 1 501 503 502 2 504 20 3 21 36 37 13 38 4 43 22 5 44 42 41 13 6 73 39 23 74 40 7 64 8 75 65 24 9 76 66 25 56 67 57 68 10 26 11 77 78 58 79 69 59 27 70 12 45 28 71 60 46 72 61 47 29 13 63 49 30 85 50 32 83 15 89 52 81 16 53 33 88 84 51 90 82 80 54 34 91 55 17 87 86 31 14 62 48 35 92 93 94 30 18 99 28 31 96 29 19 95 37 31 30 97 98 34 83 38 94 100 76 000Book̲NR83A5̲US̲metabo.
Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Part Name HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×45 TOP COVER HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M6×25 EXHAUST COVER GASKET (B) GASKET (F) EXHAUST PIECE GASKET (C) EXHAUST VALVE HEAD CAP AND GASKET SET O-RING (1AP-48) PISTON ASS'Y O-RING CYLINDER O-RING (I.D 63.1) CYLINDER PLATE CYLINDER O-RING (I.D 79.3) CYLINDER CYLINDER O-RING (I.
NR83AA5 501 503 502 1 504 2 20 3 35 21 36 13 37 4 5 6 42 22 40 13 66 38 23 67 39 7 8 43 41 57 9 49 25 26 70 60 71 50 12 69 59 10 11 68 58 24 61 51 72 62 52 27 63 44 28 45 36 73 64 53 74 65 54 46 29 13 55 47 56 31 48 30 14 15 16 32 75 34 86 33 85 17 85 76 77 84 18 19 81 82 83 78 79 80 78 000Book̲NR83A5̲US̲metabo.
Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Part Name HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×45 TOP COVER HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M6×25 EXHAUST COVER GASKET (B) GASKET (F) EXHAUST PIECE GASKET (C) EXHAUST VALVE HEAD CAP AND GASKET SET O-RING (1AP-48) PISTON O-RING CYLINDER O-RING (I.D 63.1) CYLINDER PLATE CYLINDER O-RING (I.D 79.3) CYLINDER CYLINDER O-RING (I.D 69.
Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 3405 American Drive, Units 9-10, Mississauga, ON, L4V 1T6 809 Code No. C99224461 T Printed in Taiwan 000Book̲NR83A5̲US̲metabo.