Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Cordless Finish Nailer Model Modèle Modelo NT 1865DMA(S) • NT 1865DM(S) Cloueur de finition sans fil Clavadora de acabados a batería Cordless Brad Nailer Cloueuse avec clous à tête perdue sans fil Clavadora de brads a batería NT 1850DE(S) NT1865DMA(S) NT1865DM(S) NT1850DE(S) DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about pr
English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English SAFETY — Continued 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
English SAFETY — Continued NAILER SAFETY WARNINGS WARNING – – – Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
English SAFETY — Continued 5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects. 6. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE RANGE. The operating environment for this device is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this temperature range. The device may fail to operate below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY REMOVED.
English SAFETY — Continued 22. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a metabo HPT authorized service center. 23.
English SAFETY — Continued b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) Equal to or but less greater than than 25 (7.
English SAFETY — Continued 15. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
English SAFETY — Continued REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.
English OPERATION NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS 1.
English 3 Battery (BSL1830C) Ventilation holes Terminals 4. Battery Charger (UC18YFSL) Cord Pilot lamp Battery cover Latch Battery Nameplate Guide rail SPECIFICATIONS 1.
English 3. Battery Charger Model UC18YFSL Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time Approx. 45 min (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage DC 14.4 – 18 V Charging current DC 3.5 A Weight 1.1 lbs. (0.5 kg) NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. NAIL SELECTION WARNING ● Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NT1865DM(S), NT1865DMA(S) or the NT1850DE(S).
English Min. Max. .065" (1.65mm) .055" (1.4mm) Min Max. .039" (1mm) .049" (1.25mm) 2" (50mm) .075" (1.9mm) 5/8" (16mm) .043" (1.1mm) 18 Gauge brad nails (straight) 2-1/2" (65mm) .110" (2.8mm) 1" (25mm) .051" (1.3mm) 16 Gauge finish nails (straight) 14 000Book̲NT1865DMA(S)̲metabo.
English ACCESSORIES DANGER ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 3 2 4 1 NT1850DE(S) NT1865DM(S) NT1865DMA(S) (LSRK) 6 1 2 3 4 5 6 7 NT1850DE(S) NT1865DM(S) NT1865DMA(S) (NN) 5 7 Safety glasses....................................................................................... 1 Battery (BSL1830C) .............................................................................. 1 Battery Charger (UC18YFSL)....................
English OPTIONAL ACCESSORIES WARNING sold separately ○ BATTERY (BSL1830C) NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of metabo HPT. APPLICATIONS ○ Nailing as finishing process for areas around the doors, windows as well as edgings. ○ Securing the bottom of drawers. Making various cases and cabinets. ○ Cabinet and picture frame assembly, furniture trim. ○ On-site and mobile home trim and molding.
English Pilot lamp (red) Before charging Blinks While charging Lights Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Blinks Lights for 0.1 seconds. Does not light Flickers for 0.1 seconds. (off for 0.
English ● When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. OFF Light in green BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10). Make sure of the followings before operation.
English Status of indicator The battery remaining power is enough. (6) How to use the LED light While the power switch on, the LED light will automatically light up the tip portion of the tool. Light in green 2 LEDs (Red) light The battery remaining power is about half. 1 LED (Red) lights 1 LED (Red) blinks The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery as soon as possible. (5) Other functions In case of operation error, LED lamps show as below.
English Trigger Lock lever Lock position (2) Installing the battery. Do not operate the push lever or trigger while installing the battery. Free position Handle Latch ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. The machine employs a preventive mechanism for unloaded operation. The machine enters a state where the push lever cannot be pushed up. This takes place when the magazine is not loaded with nails or when the remaining number of nails becomes less than 6 or 9.
English [Auto power off] When the power is turned on but the Nailer is not used for 30 minutes, the Nailer is automatically turned off. To turn on again, press the power switch. Pull the trigger WARNING Never leave the Nailer with the power on. This could result in an accident. Nailing operation indicator ● Lighting (Blue): FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, ● Blinking (Blue): CONTACT ACTUATION MECHANISM Make sure the battery indicator is not blinking.
English (9) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. (3) Push the nail feeder (A) to engage the nail feeder (B) to the nail strip. □ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. LOADING NAILS WARNING ● When loading nails into Nailer, 1) remove battery from the nailer; 2) do not pull trigger; 3) do not depress push lever; and 4) keep nailer pointed downward.
English (1) Lightly press the stop lever and gently pull out the magazine cover. (3) Slide the nail strip into the blade guide. Press Pull out Stop lever Magazine cover (2) Set nail strip into the magazine and keep the points of nails in contact with Groove. Nail strip Blade guide (4) Confirm that nail strip is placed with side guide grooves and Groove properly, then push the magazine cover forward to be latched. NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10).
English ● Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone. ● Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. ● Never use Nailer which is defective or operating abnormally. ● Do not use Nailer as hammer.
English NOTE Operations 3 and 4 should be done within 2 seconds of each other. If more than 2 seconds pass after 3, the Nailer will not work properly. If this happens, retry from 3. Nailing operation indicator (Light in blue) Push lever Nailing operation switch Trigger 3 NOTE Operations 2 and 3 should be done within 2 seconds of each other. If more than 2 seconds pass after 2, the Nailer will not work properly. If this happens, retry from 2.
English ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 Remove the battery from the Nailer. USING THE HOOK WARNING ● When using the hook, turn off the power switch (green light “OFF”). Pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
English USING THE NOSE CAP WARNING ● When attaching or detaching the nose cap, be sure to remove your finger from the trigger and remove all remaining fasteners and the battery from the nailer. If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever. 1 Remove all remaining fasteners and battery from nailer. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
English 5 Close guide plate and latch. NOTE ● In case of frequent jam, contact a metabo HPT authorized service center. MAINTENANCE NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 10).
English 7. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. NOTE Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
English PROBLEM Nailer doesn’t operate (Power switch ON). Nailer operates, but no nail is driven. Weak drive. Slow to cycle. Drives too deep. Skipping nails. Intermittent feed. Nails jam. Driven nail is bent. CHECK METHOD Nailer not enough pressed against workpiece. Trigger not enough pulled. More than 2 seconds pass from push lever ON to trigger ON (or trigger ON to push lever ON). Preventive mechanism activated.
Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français SECURITE — Suite Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Français SECURITE — Suite 6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. – AVERTISSEMENT – Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR AVERTISSEMENT – – – Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des clous.
Français SECURITE — Suite CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Français SECURITE — Suite 11. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. 12. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Français SECURITE — Suite 6) on quitte l’aire de travail ; 7) on le transporte dans un autre endroit ; et 8) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi que tous les clous restants du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. 24.
Français SECURITE — Suite b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) Egal ou mais non supérieur à inférieur à 25 (7.
Français SECURITE — Suite 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture. 12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de batterie à la pluie ou l’humidité. 13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts).
Français SECURITE — Suite 12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infiltrer à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des dommages pouvant entraîner un incendie ou une explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et inflammables. Les atmosphères corrosives doivent être évitées. ATTENTION 1.
Français SECURITE — Suite RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 4.
Français UTILISATION REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIÈCES 1.
Français 3 Batterie (BSL1830C) Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie 4. Chargeur de batterie (UC18YFSL) Cordon Lampe témoin Loquet Batterie Plaque signalétique Rail guide SPECIFICATIONS 1.
Français 3. Chargeur de batterie Modèle UC18YFSL Source d’alimentation d’entrée Monophasée: AC 120 V 60 Hz Durée de recharge Approx. 45 min (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge CC 14.4 – 18 V Courant de charge CC 3.5 A Poids 1.1 lbs. (0.5 kg) REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
Français Min. Max. .065" (1.65mm) .055" (1.4mm) Min. Max. .039" (1mm) .049" (1.25mm) 2" (50mm) .075" (1.9mm) 5/8" (16mm) .043" (1.1mm) 18 clous à tête perdue (Droit) 2-1/2" (65mm) .110" (2.8mm) 1" (25mm) .051" (1.3mm) Clous de finition de calibre 16 (Droit) 45 000Book̲NT1865DMA(S)̲metabo.
Français ACCESSORIES DANGER ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 3 2 4 1 NT1850DE(S) NT1865DM(S) NT1865DMA(S) (LSRK) 6 1 2 3 4 5 6 7 NT1850DE(S) NT1865DM(S) NT1865DMA(S) (NN) 5 7 Lunettes de sécurité.............................................................................. 1 Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 1 Chargeur (US18YFSL) ......
Français ACCESSOIRES EN OPTION vendus séparément ○ BATTERIE (BSL1830C) REMARQUE Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de metabo HPT. APPLICATIONS ○ Clouage de finition autour des portes, des fenêtres et des bordures. ○ Fixation du fond de tiroirs. Fabrication de divers boîtiers et armoires. ○ Ensemble d‘armoire et de cadre photo, ornements de mobilier. ○ Ornements et moulures de roulotte et caravane tractée.
Français REMARQUE Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
Français Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation.
Français (2) Mise hors tension Avec l’outil sous tension, maintenez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde, puis le voyant d’alimentation s’éteindra. Avec l’outil sous tension, les fonctions ci-dessous sont actives. (3) Sélectionner le mode de clouage (Déclenchement entièrement séquentiel/par contact) Après la mise sous tension, réglez toujours le mode de déclenchement entièrement séquentiel au début. (Le voyant de clouage s’allume en bleu.
Français (6) Comment utiliser la DEL d’éclairage Lorsque l’interrupteur d’alimentation est activé, la DEL illumine automatiquement la pointe de l’outil. Allumé en vert Gâchette Levier de verrouillage Position verrouillée Position libre ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le bras de contact ne peut être soulevé.
Français (2) Installation de la batterie. Ne pas actionner le bras de contact ou la détente pendant l’installation de la batterie. Poignée Taquet Batterie Pousser Insérer Tirer (3) Mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche. Interrupteur Voyant de Voyant d’alimentation d’alimentation clouage Commutateur de Bouton de clouage puissance batterie Voyant de batterie Mettez l’outil sous tension en maintenant enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus d’une seconde.
Français (5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, l’alimenteur de clous (B) tiré vers l’arrière, presser la détente et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. (8) Réglez le mode de clignotement du voyant de clouage sur ON. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) Appuyez une fois sur le bouton de clouage, en vous assurant que le voyant clignote en bleu.
Français (2) Faire coulisser la bande de clous vers l’avant dans le magasin. 1 2 Alimenteur de Alimenteur de clous (A) clous (B) (3) Pousser l’alimenteur de clous (A) pour engager la bande de clous (B) dans ce dernier. 3 Clous Alimenteur de clous (B) Alimenteur de clous (A) REMARQUE ● Pousser doucement l’alimenteur de clous (A) et l’alimenteur de clous (B) contre le clou.
Français REMARQUE ● Les clous représentés aux pages 44 – 45 peuvent être chargés sur l’encoche guide latérale du magasin sans réglage. Toujours veiller à ce que les clous touchent la rainure. AVERTISSEMENT Magasin Encoche guide latérale ● Clou ● Ecart ● Rainure (3) Glisser la recharge de clous dans le guide de lame.
Français 2) on vérifie le bon fonctionnement du bras de contact et de la détente; 3) fixation ou retrait du capuchon avant ; 4) on élimine un blocage; 5) on ne s’en sert pas ; 6) on quitte l’aire de travail ; 7) on le transporte dans un autre endroit ; et 8) on le passe à quelqu’un d’autre. ● Retirer la batterie du cloueur quand: 1) on charge les clous; 2) on tourne l’ajusteur. Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Français REMARQUE Les opérations 3 et 4 doivent être effectuées à 2 secondes l'une de l'autre. Si plus de 2 secondes s'écoulent après 3, le cloueur ne fonctionnera pas correctement. Si cela se produit, recommencer à partir de 3. Commutateur Témoin de l’opération de clouage (Allumé en bleu) de l’opération de clouage Gâchette Levier-possuir 3 REMARQUE Les opérations 2 et 3 doivent être effectuées à 2 secondes l'une de l'autre.
Français REMARQUE ● Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. ● Toujours manipuler les clous et l’emballage avec précaution. Si les recharges de clous tombent, le liant d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs d’alimentation et des bourrages.
Français (3) Fixer le crochet de l’autre côté et serrer à fond avec la vis. Bras de contact Chapuchon de bec REMARQUE Le crochet peut servir de dispositif de suspension. UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVERTISSEMENT ● Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de bec, s'assurer de retirer votre doigt de la gâchette et de retirer tous les clous restant et la batterie du cloueur.
Français 4 Retirer le clou coincé avec untournevis pour écrou à fente. ATTENTION ● NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement. ● NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre personne, pour éviter tout risque de blessure du fait d'un allumage défectueux. Même si la batterie est retirée du cloueur, il y a encore de l'énergie de l'air comprimé restant à l'intérieur. 5 Refermer la plaque de guidage et le cliquet d’arrêt.
Français 4. Tableau d’entretien (voir page 62) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir pages 62 – 63) 6. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable.
Français Tableau d’entretien Action Pourquoi Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur fonctionne toujours correctement. et un fonctionnement efficace du cloueur. Comment Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Français PROBLÈME Le cloueur fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé. Enfoncement faible. Cycle lent. Enfoncement trop profond. Des clous sont sautés. Alimentation intermittente. Des clous se coincent. Le clou enfoncé est tordu. VÉRIFICATION Le magasin est sale. CORRECTION Nettoyant le magasin en soufflant de l’air et en l’essuyant. Vérifiez s’il y a des clous bloqués. Retirez les clous bloqués (voir page 59).
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español SEGURIDAD — Continuación d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
Español SEGURIDAD — Continuación El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. – ADVERTENCIA – Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Español SEGURIDAD — Continuación INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Español SEGURIDAD — Continuación 10. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo. 11. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN. Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.
Español SEGURIDAD — Continuación 4) tenga que desatascarlo, 5) no vaya a utilizarlo, 6) abandone el área de trabajo, 7) lo traslade a otro lugar, y 8) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre del clavador. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones. 24.
Español SEGURIDAD — Continuación b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) Igual o superior a pero inferior a 25 (7.
Español SEGURIDAD — Continuación 13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería. ○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Español OPERACIÓN NOTA La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMBRE DE LAS PIEZAS 1.
Español 3 Batería (BSL1830C) Orificios de ventilación Terminales Taps de batería 4. Cargador de la batería (UC18YFSL) Cable Lámpara piloto Enganche Batería Placa de características Riel de guía ESPECIFICACIONES 1.
Español 3. Cargador de baterías Modelo UC18YFSL Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 45 min (A una temperatura de 68°F (20°C)) Tensión de carga CC 14.4 – 18 V Corriente de carga CC 3.5 A Peso 1.1 libras (0.5 kg) NOTA El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
Español Min. Max. .065" (1.65mm) .055" (1.4mm) Min. Max. .039" (1mm) .049" (1.25mm) 2" (50mm) .075" (1.9mm) 5/8" (16mm) .043" (1.1mm) Clavos de brads calibre 18 (Recto) 2-1/2" (65mm) .110" (2.8mm) 1" (25mm) .051" (1.3mm) Clavos de acabado de calibre 16 (Recto) 77 000Book̲NT1865DMA(S)̲metabo.
Español ACCESORIOS PELIGRO ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 3 2 4 1 NT1850DE(S) NT1865DM(S) NT1865DMA(S) (LSRK) 6 5 7 Gafas protectoras ................................................................................. 1 Batería (BSL1830C) .............................................................................. 1 Cargador de la batería (UC18YFSL) .............................
Español ACCESORIOS OPCIONALES vendido aparte ○ BATERÍA (BSL1830C) NOTA Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de metabo HPT. APLICACIONES ○ El clavado como proceso de terminación en áreas periféricas de puertas, ventanas y también para el rebordeado. ○ Reforzar el fondo de cajones. Construcción de distintos tipos de cajas y armarios. ○ Ensamblaje de armarios, marcos, y arreglo de muebles.
Español NOTA Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo.
Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado.
Español (2) Interruptor de alimentación APAGADO Bajo la condición de “Interruptor de alimentación ENCENDIDO”, mantenga presionado el interruptor de alimentación durante más de un segundo y el indicador de alimentación se apagará. Bajo la condición de “Interruptor de alimentación ENCENDIDO”, las siguientes funciones estarán activas.
Español (6) Uso de la luz LED Cuando el interruptor de alimentación está encendido, la luz LED iluminará automáticamente la parte de la punta de la herramienta. Luz en verde Deslice la palanca de bloqueo hasta la posición cuando la clavadora vaya a usarse, y en la posición cuando no se esté usando. Gatillo Palanca de bloqueo Posición de bloqueo Posición libre PRECAUCIÓN ● No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente.
Español Asegúrese de que el indicador de alimentación parpadea en verde y el indicador de la operación de clavado está iluminado en azul. (MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL) Gatillo Palanca de empuje Alimentador de clavos (B) NOTA ● No presione la palanca de empuje o pulse el gatillo durante el proceso de encender la herramienta. Hacerlo impedirá que la herramienta se encienda. Luz en verde Iluminado en azul (2) Instalación de la batería.
Español (7) Separe la palanca retráctil de la pieza de trabajo, apriete el gatillo. Presione nuevamente la palanca retráctil sobre la pieza de trabajo en un lapso de 2 segundos. No accione el gatillo □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Presione la palanca de empuje Tirar hacia atrás del alimentador de clavos (B) (5) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Español 2 Acción de alimentación de clavos! (1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. Cargador El clavador habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos: 1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás. 2 Vuelva a echar hacia delante el alimentador de clavos (B) con cuidado al tiempo que empuja el alimentador de clavos (A). 3 Retire los clavos del fondo del almacén. 1 (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
Español OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 65 – 73). PELIGRO Ranura Ristra de Cargador puntas NOTA ● Las puntas mostradas en la página 76 – 77 podrán cargarse en la ranura de la guía lateral del cargador sin ningún ajuste. Mantenga siempre los extremos de las puntas en contacto con la ranura. Cargador Goía lateral Ranura Punta Separación Ranura (3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la cuchilla.
Español ● No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. ● No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. ● No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Español NOTA Las operaciones 3 y 4 deben realizarse con una diferencia máxima de dos segundos. Si pasan más de dos segundos después de 3, la clavadora no operará correctamente. Si esto ocurre, inténtelo de nuevo desde el paso 3.
Español 2 Demasiada profundidad ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación de clavado, porque esto podría resultar en lesiones de gravedad si la palanca de empuje entrase accidentalmente en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga.
Español (2) Saque el gancho y la placa de gancho. Tapa para el morro 2 (3) Instale el gancho en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo. NOTA El gancho puede ser usado como colgador.
Español EN CASO DE ATASCO Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, ajuste el disparo en el orden siguiente. PRECAUCIÓN ● Retire la pila de la clavadora. 1 Retire la pila de la clavadora. 2 Extraiga todos los clavos. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de guía . PRECAUCIÓN ● NUNCA golpee la hoja del motor. ● NUNCA apunte con la herramienta hacia usted mismo o a otra persona, para evitar riesgos de lesión física por un disparo inadecuado.
Español PRECAUCIÓN Etiqueta de precaución 4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 94.) 5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 94 – 95.) 6. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Evitar atascos. PARA CÓMO Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. y la operación eficaz del clavador. Resolución de problemas del operador La mayoría de problemas menores pueden ser resueltos de manera rápida y sencilla utilizando la tabla a continuación.
Español PROBLEMA La clavadora opera, pero no se expulsa ningún clavo. Accionamiento débil. Ciclo lento. Los clavos se clavan demasiado profundos. Se omiten clavos. Alimentación intermitente. Los clavos se atascan. El clavo clavado está doblado. MÉTODO DE COMPROBACIÓN El cartucho está sucio. Busque si hay atascos. ¿La hoja del motor está gastada o dañada? ¿El resorte de la cinta está dañado o debilitado? ¿El alimentador de clavos está dañado? Compruebe si los clavos son los correctos.
Please contact Koki Holdings America Ltd. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE,contacter Koki Holdings America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.