Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NT 65MA4 (S) Finish Nailer Cloueur de finition Clavadora de acabado DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
English Page Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................. 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................... 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER.................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .......................................... 4 RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ............. 8 OPERATION NAME OF PARTS .................................................... 9 SPECIFICATIONS .....................
English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: 1. Work area (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons. (2) Do not operate the Nailer in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or combustible dust. The Nailer is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
English SAFETY — Continued WARNING (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance.
English SAFETY — Continued WARNING 3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a nail will occur. In order to avoid this undesirable double fire, ○ Intermittent operation (Trigger fire) 1 Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. 2 Pull the trigger rapidly and firmly.
English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Select an appropriate switching device considering the applications for which the Nailer is used. 7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3.
English OPERATION NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English SPECIFICATIONS Operating pressure Dimensions Length × Height × Width Weight Nail capacity 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm 2) 13-1/2” × 12” × 3-1/4” (344 mm × 304 mm × 82 mm) 4.2 lbs. (1.9 kg) 100 Nails .045 ft3/cycle at 100 psi (1.29 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.29 ltr/cycle at 7 kgf/cm 2) Air consumption NAIL SELECTION ACCESSORIES WARNING WARNING ● Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NT65MA4 (S).
English BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). Make sure of the followings before operation. WORKING ENVIRONMENT WARNING ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. AIR SUPPLY DANGER ● NEVER use reactive gases or other bottled gases. Explosion may occur. WARNING ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails.
English Air compressor size formula Amount of air required = number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example:3 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required = 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2 = 4.9 CFM (ft3/min) (139 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 4.9 CFM of air that is required.
English □ The push lever and trigger must move smoothly. Trigger Do not connect air hose Push Lever (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward position (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.
English (6) Set the switching device to the downward position (CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.) LOADING NAILS WARNING ● When loading nails into the nailer, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer. (1) Insert nail strip into rear of magazine. Downward position Switching Device With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
English The Nailer is now ready to operate. Removing the nails: 1 Depress the nail feeder (A) slightly and slowly slide the nail feeder (B) forward. 2 Remove the nails from the Nailer. 2 1 Nail Feeder (A) NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8). DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
English 4) handing it to another person; 5) changing switching device; 6) performing any maintenance or repairs; 7) clearing a jam; 8) Nailer is outside of the operator’s supervision or control; 9) removing nails from the magazine; 10)adjusting nailing depth; 11) attaching or removing the nose cap; and 12)turning the top cover. This metabo HPT nailer is equipped with a nailer operation switching device.
English Push Lever 3 1 Downward position 4 Switching Device Trigger WARNING 4 Previously pull the trigger ● A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the push lever remains depressed. (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM 2 Push Lever WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
English The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users. 15Disconnect air hose NOTE ● If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM. ● Always handle nails and package carefully.
English This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings which occur during work. Press the knob with your thumb to use the blow nozzle, as shown in the figure. Knob Air outlet NOTE ● When the blow nozzle is used for a long time, the nailing force may degrade temporarily. In this case, allows the air supply pressure to stabilize before starting work. ● Oil in the body or drained water from the compressor can sometimes spout out of the air outlet.
English MAINTENANCE NOTE The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). WARNING ● Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 5 Close guide plate (A) and latch.
English Warning Label Warning Label 5. Maintenance chart (See page 22) 6. Operator troubleshooting (See page 23) 7. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of metabo HPT Power Tools must be carried out by a metabo HPT Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the metabo HPT Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
English without prior notice. SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by metabo HPT, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by metabo HPT for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of metabo HPT. Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily.
English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance. PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. CHECK METHOD Check for a jam. Clear a jam page 20. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakend or damaged? Check for proper nails. Weak drive. Slow to cycle. Check air pressure. Check position of nailing depth adjustment adjuster.
Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: 1. Zone de travail (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques. (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières combustibles.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné. Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (10) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (11) Redoubler de précaution quand on cloue dans des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux). (12) Vérifier s’il y a des fils sous tension.
Français UTILISATION REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français SPECIFICATIONS Pression d’utilisation Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids Contenance de clous 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) 13-1/2” × 12” × 3-1/4” (344 mm × 304 mm × 82 mm) 4.2 lbs. (1.9 kg) 100 clous .045 ft3/cycle à 100 psi (1.29 l/cycle à 6.9 bars) (1.29 l/cycle à 7 kgf/cm2) Consommation d’air SELECTION DES CLOUS ACCESSOIRES AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ● Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT d’origine avec le NT65MA4 (S).
Français APPLICATIONS ○ Maison préfabriquée, construction maison sur site et mobile. ○ Armoires, meubles, menuiserie. de AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 25 – 29). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail.
Français Tableau de consommation d’air psi 80 Pression de (bars) (5.5) fonctionnement (kgf/cm2) (5.6) Consommation ft /cycle d’air (l/cycle) 3 .038 90 100 (6.2) (6.9) (6.3) (7) .042 .045 (1.07) (1.18) (1.29) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.
Français □ Toutes les vis doivent etre serrees a fond. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. □ Le levier-poussoir et la gachette doivent fonctionner avec souplese. Gâchette Ne pas raccorder le tuyau d’sair Levierpoussoir (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
Français (1) Introduire la bande de clous par l’arrière du magasin à clous. Position abaissée Dispositif de commutation Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce. □ Le cloueur doit fonctionner. (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ Le cloueur doit fonctionner correctement.
Français AVERTISSEMENT ● Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous: 1 Appuyer légèrement sur le dispositif d’alimentation de clouse et faire coulisser lentement le dispositif d’alimentation de clous (B) en avant. 2 Retirer les clous du cloueur. ● ● ● 2 1 Alimenter de clous (A) UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section (pages 25 – 29).
Français ● ● ● ● des clous, pouvant provoquer des blessures. Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Français 1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.) 2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
Français Au préalable, tirer sur la gâchette 4 2 Levierpoussoir AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous.
Français 15Ne pas raccorder le tuyau d’air Ajusteur Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effecuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. 2 Trop profond 2 Pas assez profond Tourner l’ajusteur.
Français Couvercle supérieur Event d’échappement Magasin UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVERTISSEMENT ● Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de bec, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air du cloueur. Chapchon de bec REMARQUE ● Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut réduire la profondeur de clouare. Re-régler la profondeur de clouage.
Français ENTRETIEN REMARQUE Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section (pages 25 – 29).
Français Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente metabo HPT agréé. Etiquette d’avertissement Etiquette d’avertissement 5. Tableau d’entretien (voir page 44) 6. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 45) 7. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques metabo HPT doivent être confiées à un service après-vente metabo HPT agréé.
Français ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par metabo HPT, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par metabo HPT. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente metabo HPT agréé. PROBLEME VERIFICATION Le cloueur fonctionne, mais les Vérifier si un clou est coincé. clous ne s’enfoncent pas. L‘alimenteur de clous est-il endommagé ? Le ressort à ruban est-il distendu ou endommaré? Vérifier si l’on utilise les clous bons clous.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: 1. Zona de trabajo (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones. (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases inflamables o polvo combustible.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (10) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (11) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos con el clavador en paredes existentes u otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado. (12) Compruebe si hay cables activos.
Español OPERACIÓN NOTA La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
Español ESPECIFICACIONES Presión de operación Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso Capacidad de clavos 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) 13-1/2” × 12” × 3-1/4” (344 mm × 304 mm × 82 mm) 4.2 libras. (1.9 kg) 100 clavos .045 pies3/ciclo a 100 psi (1.29 litros/ciclo a 6.9 bar) (1.29 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Consumo de aire SELECCIÓN DE CLAVOS ACCESORIOS ADVERTENCIA ADVERTENCIA ● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos metabo HPT para el NT65MA4 (S).
Español APLICACIONES ○ Viviendas fabricadas, construcción de casas en el sitio y móviles. ○ Cajas, muebles, y piezas de madera. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 47 – 51). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas.
Español 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi Presión de (barias) operación (kgf/cm2) 80 90 100 (5.5) (6.2) (6.9) (5.6) (6.3) (7) Consumo pies /ciclo .038 .042 .045 de aire (litros/ciclo) (1.07) (1.18) (1.
Español Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT. Posición hacia arriba (1) Desconecte la manguera de aire del clavador. Quite todos los clavos del clavador. □ Todos los tornillos deberán estar apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. Dispositivo de conmutación □ El clavador no deberá tener fugas de aire.
Español 2 Retire el dedo del disparador. □ La operación del clavador finalizará (la hoja del impulsor volverá a la posición superior). (6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo.
Español Alimentador de clavos (B) Alimentador de clavos (A) ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA NOTA Utilice una ristra que tenga por lo menos 5 clavos remanentes. ● ● ● El cavador habrá quedado listo para functionar.
Español ● No accione el clavador a menos que esté firmemente colocado contra la pieza de trabajo. ● Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. ● No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo.
Español ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. 2) Jale el gatillo rápida y firmemente. 1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Español Apriete primero el gatillo. 4 2 Palanca de empuje ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación de clavado, porque esto podría resultar en lesiones de gravedad si la palanca de empuje entrase accidentalmente en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga.
Español ● No emplee la boquilla de soplo con la palanca de empuje accionada. 15Desconecte la manguera de aire. Este clavador tiene una boquilla de soplo que sopla los residuos de madera que se producen durante el trabajo. Presione la perilla con el dedo pulgar para emplear la boquilla de soplo, como se muestra en la figura. Perilla Ajustador El ajuste se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Español Cubierta superior Salida del aire de escape Cargador UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA ● Al fijar o remover la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador. Tapa para el morro NOTA ● La tapa para el morro puede reducir la profundidad de penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando haya instalado la tapa, reajuste la profundidad de penetración de los clavos.
Español MANTENIMIENTO NOTA La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 47 – 51). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 1.
Español Etiqueta de precaución SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA Etiqueta de precaución 5. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 66) 6. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 66) 7. Lista de repuestos A: Nº. item B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por metabo HPT, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por metabo HPT.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. CÓMO Abra la llave de escape manual. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas metabo HPT. Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Limpie el elemento de filtrado y sople aire a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal diario. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Siga las instrucciones del fabricante.
Español PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN Poca fuerza. Reciclado lento. Aumente la presión de aire. Compruebe la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)) Compruebe la posición del Efectúe el reajuste según lo ajustador de la profundidad de indicado en la página 61. clavado. Utilice lubricantei para ——— herramientas neumáticas metabo HPT. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a ¿Está desgastada o dañada la metabo HPT.
501 27 1 26 25 2 24 22 3 23 53 4 51 20 50 19 49 28 5 502 52 21 29 46 47 48 30A 7 8 9 87 10 88 89 55 56 11 91 92 59 90 93 12 33 54 61 77 34 35 56 94 95 44 96 78 64 13 36 45 65 66 14 37 79 75A 76 80 67 68 15 67 16 38A 82 69 81 83 70 17 39A 46 71 84 18 72A 40 41 85 71 73 86 42 43 68 000Book̲NT65MA4(S)̲US̲metabo.
A 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30A 33 34 35 36 37 38A 39A 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 B 949657 880515 884332 949757 887161 887165 882914 882913 883992 887169 887162 887176 887163 884339 878716 882685 884330 884338 887177 884333 873093 881715 987105 882701 968643 886743 887170 881756 ——— 881764 331967 881743 884323 877894 887688 887689 887172 881765 884324 881751 949770 949685 877371 881774 ——— ——— 887171 884343 C 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
000Book̲NT65MA4(S)̲US̲metabo.
000Book̲NT65MA4(S)̲US̲metabo.
Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 3405 American Drive, Units 9-10, Mississauga, ON, L4V 1T6 806 Code No. C99195563 T Printed in Taiwan 04Back̲NT65MA4(S)̲US̲metabo.