TP 6600 TP 8000 S TP 13000 S TPF 7000 S TPF 6600 SN PS 7500 S PS 15000 S PS 18000 SN Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . 5 SLO Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 115 173 5963 / 4215 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten. EN English DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***.
NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor. DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***.
Оригинальное руководство по эксплуатации Оригинальное руководство по эксплуатации РУССКИЙ 16.9.14 1. 3 Обзор устройства 1 4 5 6 7 7 8 2 2 2.
РУССКИЙ A Опасность! Предупреждение об опасности травмиро- Типичные области применения – Откачивание воды из резервуаров, бассейнов, поглощающих колодцев или затопленных помещений. – Орошение садов и газонов. B Опасность получения травм от удара электрическим током! Применение по назначению Насос не предназначен для – перекачивания жидкостей с температурой > 35 °C. – Снабжения питьевой водой или перекачивания пищевых продуктов. – Перекачивания соленой воды.
РУССКИЙ – Защита устройства должна осуществляться с помощью автомата защиты от тока утечки (RCD) с установленным токо утечки макс. 30 мА. A Общие опасности! Не эксплуатируйте насос, если имеется контакт людей с перекачиваемой жидкостью (например, в плавательных бассейнах и садовых прудах)! При эксплуатации погружных насосов существуют следующие остаточные опасности, которые нельзя полностью устранить даже приняв надлежащие меры безопасности.
РУССКИЙ – использования устройства не по назначению; – перегрузки вследствие непрерывной работы; – эксплуатации или хранения устройства без защиты от мороза; – самостоятельного внесения изменений в конструкцию устройства; Производить ремонт электроприборов разрешается только специалистам-электрикам! – использования запасных частей, не проверенных и не утвержденных производителем; – использования неподходящего монтажного материала (арматура, соединительные трубопроводы и т. п.).
РУССКИЙ положения кабеледержателя! Для ослабления крепления кабеля поплавкового выключателя действуйте в обратной последовательности. 4.4 . Сформируйте петлю из кабеля поплавкового выключателя. Наложите петлю, как показано на рисунке, на средний ажимной крючок (18) кабельного держателя и проведите кабель поплавкового выключателя под оба наружных зажимных крючка (17) 17 18 Занимаемая площадь ок. 50 см x 50 см.
РУССКИЙ 5. 5.1 Эксплуатация Включение и выключение TP 6600 После включения в сеть насос сразу запускается. После отключения насоса от сети, он выключается. Остальные модели После включения насоса в сеть, он автоматически включается (19) и выключается (20) с помощью поплавкового выключателя. Момент включения зависит от уровня воды. 19 20 Регулировка момента включения и выключения насосов Положение кабеля поплавкового выключателя в кабельном держателе можно изменить.
РУССКИЙ 2. Для промывки насоса изнутри: погружить насос в емкость чистой водой и ненадолго включить. Очистка рабочего колеса 1. Ослабить винты с крестообразным шлицем на днище насоса. При необходимости отжать назад отверткой две скобы на днище. 2. Снять пластину днища. 3. Очистить рабочее колесо. 4. Снова вставить пластину днища и привинтить, при необходимости зажать. 6.
РУССКИЙ 9. Утилизация Электрические устройства не относятся к бытовым отходам. Согласно европейской директиве 2002/96/EG о старых электрических и электронных приборах использованные электрические устройства должны собираться отдельно и подвергаться кологически безопасной вторичной переработке. О возможностях утилизации отслуживших свой срок устройств Вы можете узнать в муниципальной или городской администрации. Материал упаковки устройства на 100 % пригоден для переработки и вторичного использования.
Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO 16.9.14 Izvirna navodila za uporabo 1. 4 5 6 Pregled naprave 1 7 8 8 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 2. SLO Odprtine za vsesavanje Ohišje črpalke Tlačni priključek, vključno s kotnim priključkom z multiadapterjem Stikalo na plovec – regulacija gladine Odzračevanje (položaj glede na model) Najprej preberite! – Pred začetkom obratovanja preberite navodila za uporabo od začetka do konca. Zlasti upoštevajte varnostna navodila.
SLO SLOVENSKO 3 Opomba: Dopolnilne informacije. – Številke v slikah (1, 2, 3, ...) – označujejo posamezne dele; – so oštevilčene; – se nanašajo na ustrezne številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu. – Navodila za opravila, pri katerih je treba upoštevati vrstni red, so oštevilčena. – Navodila za opravila s poljubnim vrstnim redom so označena s piko. – Seznami so označeni s črtico. 3. 3.
SLOVENSKO Napravo največ 5 minut uporabljajte proti zaprtemu tlačnemu vodu. Napravo ločite od dovoda elektrike in pustite, da se ohladi. Pred ponovnim zagonom mora strokovno osebje preveriti brezhibno delovanje naprave. B Nevarnost električnega toka! Električnega vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami! Električni vtič vedno vlecite za vtič, nikoli za kabel. Priključitev se sme izvesti samo na varnostnih vtičnicah, ki so bile strokovno instalirane, ozemljene in testirane.
SLO 4.2 SLOVENSKO Priključitev tlačne cevi G 1" 1¼" 14 14 1" 1½" 15 G 1" 1¼" S kablom stikala na plovec naredite zanko. Položite zanko skozi srednji vpenjalni kaveljček (18) držala kabla, kot je prikazano na sliki, in kabel stikala s plovcem speljite pod obema zunajležečima kaveljčkoma (17). 17 18 15 16 PS 18000 SN 16 Vsi drugi modeli 1. Pri izbiri največjega mogočega premera tlačne cevi odrežite manjši priključni nastavek na multiadapterju (14).
SLOVENSKO SLO B Nevarnost električnega udara zaradi A Pozor! pretrganega kabla! Naprava bi lahko delovala na suho in se zaraNaprave ne obešajte in ne prenašajte za kable ali tlačno cev. Kabel in tlačna cev nista načrtovana za natezno obremenitev s težo naprave. 4.5 Postavitev naprave 1. Črpalko nekoliko postrani potopite v tekočino za črpanje, tako da se na spodnji strani ne ustvari zračna blazina. S tem bi se zmanjšalo vsesavanje. Ko je črpalka potopljena, jo lahko spet zravnate. 2.
SLO 6.1 SLOVENSKO Redno vzdrževanje Da bi naprava vedno delovala brezhibno, jo je treba redno vzdrževati. To velja tudi, če naprava dalj časa ni bila vklopljena (npr. pri uporabi v odtočnih jarkih). Čiščenje naprave 1. Črpalko izperite s čisto vodo. Trdovratno umazanijo, npr. obloge alg, odstranite s krtačo in čistilnim sredstvom. 2. Da črpalko očistite od znotraj, jo potopite v posodo s čisto vodo in jo na kratko vklopite. Čiščenje tekalnega kolesa 1. Odvijte križne vijake na podstavku naprave.
SLOVENSKO 9. SLO Odstranjevanje Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o starih električnih in elektronskih napravah je treba električna orodja zbirati ločeno in jih okolju prijazno znova uporabiti. Informacije o možnostih odstranjevanja odpadnih naprav dobite pri svoji občinski ali mestni upravi. Embalažo naprave je mogoče reciklirati do 100-odstotno.
16.9.14 I_0007fi6A.fm SUOMI 1. Alkuperäiskäyttöohje 5 Pumpun kotelo 6 Paineliitäntä sis. kulmaliitoskappaleen ja multiadapteri 7 Uimurikytkimen tasonsäätely 8 Ilmaus (paikka mallista riippuen) Laitteen yleiskuva 1 8 2. 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 Lue ensin! – Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvaohjeet. – Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot.
SUOMI – viittaavat viereisen tekstin suluissa oleviin vastaaviin numeroihin (1), (2), (3), ... – Toimintaohjeet, joissa järjestystä täytyy noudattaa, on numeroitu juoksevasti. – Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, on merkitty pisteellä. – Luettelot on merkitty viivalla. 3. 3.1 Turvallisuus Tarkoituksenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön kiinteistö- ja puutarha-alueiden vedenpoistoon.
SUOMI B Sähköstä aiheutuva vaara! Älä koske verkkopistokkeeseen märillä käsil- lä! Irrota verkkopistoke aina vetämällä pistokkeesta, ei johdosta. Liitännän saa tehdä vain suko-pistorasioihin, jotka on asennettu, maadoitettu ja tarkastettu asianmukaisesti. Verkkojännitteen ja sulakkeiden täytyy vastata teknisiä tietoja. Nosta ja kuljeta laitetta aina kahvasta, älä koskaan liitäntäjohdosta tai paineletkusta. Jatkojohdon johtimien poikkipinta-alan täytyy olla riittävän suuri.
SUOMI 3 Ohje: Suurin pumppausteho saavutetaan valitsemalla suurin painejohtimen halkaisija. 2. Ruuvaa multiadapteri (14) kulmaliitoskappaleeseen (15). 3. Ruuvaa kulmaliitoskappale ja multiadapteri paineliitäntään (16). 4. Työnnä painejohdin multiadapterin (14) päälle ja kiinnitä se letkukiristimellä. 4.3 Uimurikytkimen johdon kiinnittäminen 3 Ohje: Kiinnitä uimurijohto niin, että johtopidikkeen ja uimurikytkimen väli on vähintään 120 mm.
SUOMI 5. Käyttö 5.1 Päälle ja pois kytkeminen TP 6600 Laite käynnistyy heti, kun olet liittänyt sen verkkoon. Kun irrotat laitteen jälleen verkosta, se kytkeytyy pois päältä. Kaikki muut mallit Uimurikytkin kytkee laitteen automaattisesti päälle (19) ja pois päältä (20) sen jälkeen, kun olet liittänyt sen verkkoon. Kytkentähetki riippuu veden määrästä. 19 20 Pumpun päälle- ja poiskytkentähetken muuttaminen Uimurikytkimen johdon paikkaa johtopidikkeessä voi muuttaa.
6.2 Laitteen säilytys A Huomio! Pakkanen tuhoaa laitteen ja lisävarusteet, koska niissä on aina vettä! Irrota laite ja lisävarusteet pakkasvaaran aikana ja säilytä ne pakkaselta suojassa. 7. Ongelmat ja häiriöt A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: Irrota verkkopistoke virtalähteestä. 7.1 Häiriön etsintä Pumppu ei käy: Ei verkkojännitettä. – Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake. Liian alhainen verkkojännite.
I_0007es6A.fm 16.9.14 ESPAÑOL 1. Manual de instrucciones original 4 Orificios de aspiración 5 Bastidor de bomba 6 Conexión de presión incl. pieza de conexión angular con multiadaptador 7 Regulación de nivel interruptor por flotador 8 Purga de aire (posición depende del modelo) Vista general del aparato 1 8 7 2 2 3 7 4 6 5 4 4 4 2. Leer en primer lugar – Lea todo el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
ESPAÑOL A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 3 Nota: Informaciones adicionales. – Números en imágenes (1, 2, 3, ...) – Marcar piezas individuales; – están numeradas en serie; – se refieren a números respectivos en paréntesis (1), (2), (3), ... en texto vecino. – Indicaciones de manejo, en las que debe observarse la secuencia, están en orden numérico. – Indicaciones de manejo con secuencia discrecional están marcadas con un punto. – Listas están marcadas con una raya. 3. 3.
ESPAÑOL A Peligro por influencia del entorno No utilice el aparato en un entorno explosivo o cerca de líquidos o gases inflamables. A A¡Peligro por agua caliente! Si la presión de desconexión del regulador de presión no se alcanza debido a que hay una mala relación de presión o a que el regulador de presión está defectuoso, el agua dentro del aparato se puede calentar por la recirculación interna.
ESPAÑOL 4. Montaje 4.1 Montar la empuñadura / el anillo de sujeción 9 10 11 12 10 13 1. Una las dos mitades de las empuñaduras (10) tal como consta en la imagen. Deje salir el cable de red (11) y el cable del interruptor del flotador (12) hacia arriba. 2. Una las dos mitades de la empuñadura (10). Observe que las guías en las mitades de las empuñaduras engranen. 3. Atornille la empuñadura con los cuatro tornillos (9) en el bastidor del aparato (13).
ESPAÑOL 17 18 La imagen presentada a continuación muestra el cable del interruptor del flotador fijado. la manguera de presión no han sido desarrollados para soportar el peso del aparato. 4.5 Montar el aparato 1. Sumerja la bomba diagonalmente en el líquido que desea bombear, a fin de evitar que se formen bolsas de aire en la parte inferior. Éstas impedirían la aspiración. Tan pronto como la bomba está sumergida, puede colocarla nuevamente en posición vertical. 2.
ESPAÑOL bles. De esa manera se puede ajustar la distancia entre el punto de conexión y el de desconexión de la bomba: – Interruptor por flotador con "Cable corto": punto de conexión y de desconexión están muy cercanos. – Interruptor por flotador con "Cable largo": punto de conexión y de desconexión están muy lejanos. A ¡Atención! El aparato podría secarse y dañarse. El interruptor por flotador siempre debe ser móvil hacia abajo y hacia arriba para poder conectar y desconectar el aparato.
ESPAÑOL 7. Problemas y averías A ¡PELIGRO! Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato: Desenchufe el cable de alimentación. 7.1 Localización de averías La bomba no se pone en marcha: No hay tensión de alimentación. – Compruebe el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Tensión de red demasiado baja. – Utilice solamente cables de extensión con una sección del conductor suficiente. Motor sobrecalentado, se ha disparado el guardamotor.
16.9.14 I_0007pt6A.fm 1. Manual de serviço original PORTUGUÊS 4 Furos de aspiração 5 Caixa da bomba 6 Casquilho de descarga de pressão incl. peça de conexão angular com adaptador múltiplo 7 Regulação do nível do interruptor flutuante 8 Purga de ar (posição consoante o modelo) Vista geral do aparelho 1 8 7 2 2 2.
PORTUGUÊS B Perigo de choque eléctrico! Alerta para danos pessoais devido à existência de corrente eléctrica. A Atenção! Alerta para danos materiais. 3 Indicação: Informações complementares. – Números nas figuras (1, 2, 3, ...) – identificam peças individuais; – estão numerados continuamente; – referem-se aos respectivos números entre parênteses (1), (2), (3), ... no texto adjacente. – As instruções de procedimento nas quais é necessário respeitar a sequência, estão numeradas.
PORTUGUÊS A Perigo em geral! Não use o aparelho quando houverem pes- soas em contacto com o líquido a ser transportado (por ex. dentro da piscina ou na lagoa do jardim)! Os perigos restantes apresentados a seguir surgem por norma durante o funcionamento de bombas submersíveis, não podendo ser eliminados integralmente - nem através de medidas de segurança.
PORTUGUÊS 4. 3 Montagem e instalação 4.1 Montar o punho / olhal de suspensão 9 10 11 12 10 Indicação: O melhor caudal é conseguido através da selecção do diâmetro maior do tubo de pressão. 2. Aparafusar o adaptador múltiplo (14) à peça de conexão angular (15). 3. Aparafusar a peça de conexão angular incl. adaptador múltiplo no casquilho de descarga de pressão (16). 4. Deslocar o tubo de pressão para o adaptador múltiplo (14) e fixar com uma braçadeira para tubos. 4.3 13 1.
PORTUGUÊS 17 18 B Perigo de choque eléctrico devido a cabos cortados! Não erguer ou transportar o aparelho pelos cabos ou pelo tubo de pressão! Tanto os cabos, como o tubo de pressão, não foram projectados para suportarem a carga do peso do aparelho. 4.5 A figura a seguir mostra o cabo do interruptor flutuante fixado: A Atenção! O cabo do interruptor flutuante pode ficar danificado.
PORTUGUÊS Regular o momento de arranque e de desligamento da bomba A posição do cabo do interruptor flutuante no porta-cabos pode ser alterada. Desta forma é regulada a distância entre o momento de arranque e de desligamento da bomba: – Interruptor flutuante no "cabo curto": os momentos de arranque e de desligamento encontram-se muito próximos. – Interruptor flutuante no "cabo comprido": os momentos de arranque e de desligamento encontram-se muito afastados.
PORTUGUÊS 7. Problemas e avarias A Perigo! Antes de quaisquer trabalhos no aparelho: Puxar a ficha de rede. 7.1 Identificação de falhas A bomba não funciona: Sem tensão de rede. – Verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível. Tensão de rede demasiado baixa. – Usar um cabo de extensão com a devida secção dos fios. Motor sobreaquecido, disjuntor do motor disparado. – Corrigir a causa do sobreaquecimento (bomba bloqueada por corpos estranhos?).
PS 18000 SN PS 150000 S PS 7500 S TPF 6600 SN TPF 7000 S TP 13000 S TP 8000 S TP 6600 V 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 W 250 350 550 450 450 450 l/h 6.600 8.000 13.000 7.000 6.600 7.