SPA 2002 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 3 Original instructions 8 Notice originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 Istruzioni originali 23 Manual original 28 Manual original 33 Bruksanvisning i original 38 www.metabo.
A B 7 5 8 9 6 10 4 3 11 2 13 1 C 12 14 Gerätevorderseite Geräterückseite 15 17 D E 16 F A2 ca.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Späneabsauganlage , identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 2. 2.
de DEUTSCH brenn-barer Stäube mit brennbaren Flüssigkeiten. - Zum Anschluss elektrisch betriebener Industriestaubsauger und Späneabsauganlagen dürfen nur Steckvorrichtungen nach VDE 0165 Abschn. 6.6.1 verwendet werden. Kupplungssteckvorrichtungen und Adapter sind nicht zulässig. Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf zu entleeren. Es sind nur original Zubehörteile zu verwenden.
DEUTSCH de Kompakte Späneabsauganlagen in Systembauweise zum Erfassen von Holzstaub und -spänen, mit eingebauter Filterkammer und eingebautem Ventilator und manuelle Abreinigung. Gehäusebauweise aus einwandigem verzinktem Stahlblech mit Revisionsdeckel bzw. -tür. Schaltkasten zur Steuerung des kpl. Systems gem. VDE 0100, 0113, 0165. Die Überwachung eines vorgeschriebenen Mindestvolumenstroms (z.B.
de DEUTSCH Gerät abzuschalten (zuvor sollte jedoch der Stauberzeuger abgeschaltet werden) und die Abreinigung noch einmal durchzuführen. Durch Lösen der Spannhebel (3) wird der Abfüllbehälter (1) gesenkt und man kann ihn zum Spänesackwechsel herauszuziehen. Nun wird der Spänesack vorsichtig verschlossen und vom Behälter entnommen. Die Entsorgung muss nach den örtlichen Bestimmungen erfolgen.
DEUTSCH de .........................................Best.-Nr. 0913059433 Saugschlauch (als Ersatz), schwer entflammbar, Ø 100 mm, 2,5 m entspr. Vorschrift ZH 1/139 ......... Best.-Nr. 0913013565 Universaladapter .............Best.-Nr. 0913031288 Reinigungsdüse ..............Best.-Nr. 0913031270 Übergangsring ................Best.-Nr. 0913031300 Einschaltautomatik ALV 10 .............................Best.-Nr. 0913014634 Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 13.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare: this chip extraction system identified by their type and serial number *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 2. 2. Specified use This device is not designed for the use of persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge.
ENGLISH en The system should only be operated by people who have been informed on how to use it and who have been given express permission to do so. Only use original Metabo accessories when operating the system. The fan is clad. This cladding can only be removed with a tool. If this cladding is removed, there is a residual risk that there could be a hazard from contact with moving parts. Using disposable dust bags with a sealable opening ensures dust-free disposal of collected material.
en ENGLISH Carefully cover devices before and after installation until commissioning to avoid damage and contamination. 8. Commissioning and maintenance 8.1 General instructions Caution! Prior to commissioning, all functions must be tested and compliance with performance data must be checked. 8.2 Connection to Power Mains Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency stated on the type plate match your power supply.
ENGLISH en 9.2 Monthly inspection: The monthly inspection must be carried out by a responsible competent person, i.e. someone who has been instructed in the operation of the extraction system. - Clogging in the filter are must be removed. - Visual inspection for obvious defects or damage to the device or parts. - The raw gas/filter chamber must be checked for unusual deposits and cleaned if necessary. - Check for leaks. - Leaky doors, flaps and housings must be sealed.
en ENGLISH (The sound pressure level was measured in free field, at nominal volume flow and without material transport.) The impact of the transported dust and chips on the walls of the pipeline system can lead to a level increase of up to 10 dB, and in some cases even more, compared to the noise emission measured in the pipeline system without dust and chips being transported.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce dispositif d’aspiration des sciures, identifié par le type et le numéro de série *1), est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 2. 2.
fr FRANÇAIS ne sont pas équipés des dispositifs de sécurité nécessaires pour l'aspiration de matières explosibles ou de catégories de substances similaires au sens entendu par le § 1 SprenG (loi allemande sur les matières explosibles), de poussières des classes d’explosion St 2 et St 3, de liquides inflammables et de mélanges de poussières inflammables et de liquides inflammables. - Seuls des dispositifs de raccordement conformes à VDE 0165, § 6.6.
FRANÇAIS fr La plage de travail se situe entre le débit volumétrique nominal et minimal. Le débit volumétrique minimal du dispositif doit être choisi de manière à ce qu’une vitesse de l’air minimale de 20 m/sec. Soit garantie au niveau de tous les raccords d’aspiration de toutes les machines à bois utilisées simultanément, sauf mention contraire du fabricant de la machine.
fr FRANÇAIS Il est conseillé de respecter le temps de séchage du mastic (env. 24 h) avant la prochaine mise en service. 8.5.4 Élimination des poussières collectées Lorsque le réservoir est plein ou lorsque le niveau maximal de remplissage est atteint, l’appareil doit être éteint (la machine générant la poussière doit être préalablement éteinte elle aussi) et le nettoyage doit être effectué une nouvelle fois.
FRANÇAIS fr Avant la remise en service, les points du chapitre Mise en service et maintenance doivent être respectés. f 12. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Jeu de filtres à poche avec plaque de support intégrée (de rechange) ... N° de commande 0913059441 Sacs à poussières (paquet de 10 pièces) ...........................
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat: dit spaanafzuigsysteem, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 2. 2.
NEDERLANDS nl - Industriële stofzuigers en schone luchtstofvangers met stofexplosiebeveiliging zijn veiligheidstechnisch niet geschikt voor het opresp. afzuigen van explosiegevaarlijke of hiermee gelijkgestelde stoffen in de zin van § 1 Spreng, van stoffen van stofexplosieklasse St 2 en St 3, van brandbare vloeistoffen alsmede van mengsels van brandbare stof met brandbare vloeistoffen.
nl NEDERLANDS Het werkgebied ligt tussen nominaal en minimaal debiet. Het minimale debiet van de installatie dient zo geselecteerd te worden dat op alle tegelijkertijd te gebruiken houtbewerkingsmachines een minimale luchtsnelheid van 20 m/s in de afzuigaansluitstukken ervan gegarandeerd wordt, indien niet anders voorzien door de producent van de bewerkingsmachine.
NEDERLANDS nl Belangrijk: Er wordt geadviseerd om vóór de volgende ingebruikname de doorhardingstijd van de kit (ca. 24 uur) na te leven. 8.5.4 Verwijdering van het opgevangen materiaal Bij vol vulreservoir c.q. bij het bereiken van de maximaal toegestane vulpeilhoeveelheid moet het apparaat uitgeschakeld worden (van tevoren moet de stofgenerator echter uitgeschakeld worden) en de reiniging nog een keer uitgevoerd worden.
nl NEDERLANDS Vóór het opnieuw in bedrijf stellen, dienen de punten van het hoofdstuk Ingebruikname en onderhoud in acht te worden genomen. f 12. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo-toebehoren. Gebruik alleen toebehoren dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding aangegeven eisen en kenmerken. Set zakfilter met gemonteerde filterplaat (als reserve) .....................bestelnr. 0913059441 Spanenzak (verpakking met 10 stuks) ........................................ Bestelnr.
ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi impianti di aspirazione trucioli a mola, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 2. 2.
it ITALIANO esplosive della classe 2 e della classe 3 e delle miscele di polveri e di liquidi infiammabili. - Per il collegamento di aspirapolveri industriali e di impianti di aspirazione trucioli ad azionamento elettrico, è possibile utilizzare solo spine e prese di corrente secondo il VDE 0165 sezione 6.6.1. Non sono consentiti connettori di interconnessione e adattatori. In caso di necessità svuotare il contenitore raccoglipolvere. Utilizzare esclusivamente accessori.
ITALIANO it velocità minima dell'aria di 20 m / s contemporaneamente in tutte le sue macchine per la lavorazione del legno nel suo ugello di aspirazione, se non diversamente specificato dal produttore della macchina di lavorazione. Gli impianti di aspirazione trucioli compatti nella progettazione del sistema per la raccolta di polvere e trucioli del legno, con camera filtro integrata e ventilatore incorporato e pulizia manuale.
it ITALIANO Quando il contenitore di riempimento è pieno o quando è stato raggiunto il livello di riempimento massimo consentito, l'apparecchio deve essere spento (tuttavia, il generatore di polvere deve essere prima spento) e la pulizia deve essere eseguita ancora una volta. Allentando la leva di bloccaggio (3) , il contenitore di riempimento viene abbassato (1) e può essere estratto al cambio del sacchetto raccoglitrucioli.
ITALIANO it f 12. Accessori Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Set di filtri tascabili con piastra filtrante montata (Come ricambio) Cod. ordinazione 0913059441 sacchi raccoglitrucioli (confezione di 10 pezzi) ............................Cod.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este equipo de aspiración de virutas, identificado por tipo y número de serie *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 2. 2.
ESPAÑOL es aspirar materiales explosivos o polvos equiparables conforme al art. 1 de la Ley alemana sobre materiales explosivos (SprenG, por sus siglas), ni polvos de la clase de explosión de polvo St 2 y St 3, líquidos inflamables, así como tampoco mezclas de polvos inflamables con líquidos inflamables.
es ESPAÑOL se encuentra contenida en la placa de características. El rango de trabajo se encuentra entre el caudal volumétrico mínimo y el nominal. El caudal volumétrico mínimo del equipo se debe elegir de forma tal que, en todas las máquinas de mecanizado de madera que se operen al mismo tiempo, se garantice una velocidad de aire mínima de 20 m/s en sus boquillas de aspiración, en tanto el fabricante de estas máquinas no determine algo diferente.
ESPAÑOL es - Coloque la tapa de la carcasa y asegure con el tornillo en estrella (7) en la empuñadura del filtro. - Coloque el recipiente para desechos. Importante: Antes de volver a poner en marcha el equipo, se recomienda respetar el tiempo necesario para que se endurezca la masilla (alrededor de 24 horas). 8.5.
es ESPAÑOL Asimismo, se deberá respetar la información brindada por los fabricantes de los componentes (de ser necesario, solicitarla). Antes de volver a poner en marcha el equipo, se deberán observar los puntos del capítulo «Puesta en marcha y mantenimiento». f 12. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Juego de filtros con placa montada (como pieza de recambio) .......
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: este dispositivo de aspiração de aparas, identificado por tipo e número de série *1), está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 2. 2.
pt PORTUGUÊS aspiração de substâncias potencialmente explosivas ou substâncias equivalentes, no âmbito do § 1 SprenG (da lei sobre explosivos), para pós da classe de explosão do pó St 2 e St 3, para líquidos inflamáveis, bem como misturas de pós inflamáveis com líquidos inflamáveis. - Para a ligação de aspiradores industriais e dispositivos de aspiração de aparas acionados eletricamente apenas podem ser utilizados conetores de acordo com a VDE 0165 secção 6.6.1.
PORTUGUÊS pt O caudal volumétrico mínimo do sistema deve ser selecionado de forma a garantir simultaneamente uma velocidade mínima do ar de 20 m/s nos casquilhos de aspiração de todas as máquinas de trabalhar madeira, desde que o fabricante da máquina de processamento não especifique nada em contrário. Dispositivos de aspiração de aparas compactos em modelo de sistema, para a deteção de pó de madeira e aparas de madeira, com câmara de filtro e ventilador integrados e limpeza manual.
pt PORTUGUÊS - Colocar a tampa da caixa e fixar com o parafuso de estrela (7) no estribo da unidade do filtro - Inserir o recipiente de lixo Importante: É aconselhável respeitar o tempo de endurecimento da massa de vedação (aprox. 24 horas) antes da próxima colocação em funcionamento. 8.5.
PORTUGUÊS pt Adicionalmente deverá respeitar as informações do fabricante dos componentes (solicitar em caso de necessidade). Antes de voltar a colocar em funcionamento deverá ter em atenção os pontos no capítulo Colocação em funcionamento e manutenção. f 12. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções. Jogo de filtros de saco com placa de filtragem montada (de substituição) ..... N.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar på eget ansvar att spånutsug med typoch serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 2. 2. Avsedd användning Maskinen är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper.
SVENSKA sv Fläkten har en kåpa som endast kan tas loss med ett verktyg. Om kåpan avlägsnas föreligger en restrisk för skador vid kontakt med rörliga delar. Använd uppsamlingspåsar för engångsbruk med förslutbar öppning för att kunna bortskaffa uppsamlat damm utan att större mängder släpps ut. Vid byte av dammuppsamlingspåse går det dock inte att utesluta inandning av damm. Genom att följa anvisningarna (punkt 8.5.4.) för byte resp. bortskaffande kan du minimera dessa risker.
sv SVENSKA 8.1 Allmänna anvisningar Varning! Kontrollera alla funktioner och effektuppgifter när maskinen tas i drift. 8.2 Nätanslutning Kontrollera först att den spänning och frekvens som anges på typskylten överensstämmer med den nätström du ska använda. Se till att rotationsriktningen är korrekt vid anslutning av modellen med trefasström (SPA 2002 D). Varning! Monterings-, driftsättnings-, underhålls- och reparationsarbeten får endast utföras av utbildad och instruerad specialistpersonal.
SVENSKA sv - Kontrollera att huset och behållaren är täta och byt ut vid behov. - Kontrollera om det finns dammavlagringar i renluftskammaren, rengör vid behov. - Kontrollera om rengöringsanordningen är skadad eller sliten. - Kontrollera om det finns spånavlagringar på insidan av filtret. - Funktionskontroll och filterdifferensövervakning. - Sugeffektskontroll. - Genomför visuell kontroll av filter- och renluftskammaren gällande filterskick och täthet.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu s Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä sahanpuruimuri, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaa direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 2. 2.
SUOMI fi 4.1 Yleistä Sahanpuruimuria saa käyttää ainoastaan TNverkoilla maadoitetulla nollajohtimella. Laitteistoa saa käyttää ainoastaan henkilöt, jotka ovat saaneet ohjeistuksen sen käsittelystä ja jotka ovat nimenomaisesti valtuutettuja sen käyttöön. Laitteiston käytössä saa käyttää vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Puhallin on suojattu, tämän suojauksen saa irrotettua ainoastaan työkaluilla. Jos tämä suojaus poistetaan, on jäännösriskinä vaara liikkuvien osien koskettamisesta.
fi SUOMI Laitteiston käyttöön ja huoltoon on oltava riittävästi tilaa. Ohje: Lisätarvikkeet ovat toimituksessa täyttösäiliöissä. Huomio! Peitä laitteet huolellisesti ennen tai jälkeen asennuksen käyttöönottoon vaurioiden ja likaantumisten välttämiseksi. 8. Käyttöönotto ja huolto 8.1 Yleiset ohjeet Huomio! Käyttöönotossa on tarkastettava kaikki toiminnot ja varmistettava tehotietojen noudattaminen. 8.
SUOMI fi 9.1 Päivittäinen tarkastus: - Laitteen tai osien näennäisten puutteiden tai vaurioiden silmämääräinen tarkastus. - Raakakaasu-/suodatintila on tarkastettava epätavallisilta kerrostumilta ja tarvittaessa puhdistettava. - Toiminta vuodoissa: sammuta laite, tiivistä epätiiviit kohdat, vaihda viallinen suodatin. 9.2 Kuukausittainen tarkastus: Vastuunalaisen pätevän henkilön, joka on ohjeistettu imulaitteen käyttöön, on suoritettava kuukausittainen tarkastus.
fi SUOMI **Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne välttämättä kuvaa työpaikan arvoja. Vaikka emissio- ja imissiotasot korreloivat keskenään, tästä ei voi päätellä luotettavasti, tarvitaanko muita varotoimenpiteitä vai ei. Tekijöihin, jotka vaikuttavat nykyisen työpaikan todellisuudessa vallitsevaan imissiotasoon, kuuluvat työskentelytilan omat ominaisuudet sekä muut äänilähteet, ts. koneiden ja muiden läheisten työpisteiden lukumäärä. Sallitut työpaikan rajaarvot voivat lisäksi vaihdella maittain.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette sponavsuget, identifisert med type og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og normene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 2. 2. Forskriftsmessig bruk Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/ eller kunnskap.
no NORSK Overholdelse av anvisningene (punkt 8.5.4.) om bytte og deponering av støvsekker minimerer faren. Anlegget er egnet for avsuging av tørt trestøv og tørr trespon. Dette gjelder også for støv fra eik og bøk. Kontrollen gjelder i første rekke trestøv; avsuging av metalliske, keramiske eller organisk spon i støveksplosjonsklasse St 1, krever at produsenten kontaktes. Hvis anlegget utsettes for ekstreme mengder støv skal det først tas kontakt med produsenten.
NORSK no istandsettingsarbeider skal bare utføres av personer med relevant utdannelse og opplæring. Det er viktig at de generelle vedlikeholdsanvisningene i drifts- og monteringsanvisningen for dette anlegget etterkommes. Advarsel! Strømmen skal kuttes til anlegget før det utføres arbeider på det; skru av hoved- og/eller reparasjonsbryteren (allpolig), trekk ut støpselet og sikre mot utilsiktet gjeninnkobling . Revisjonsdørene skal bare åpnes med utkoblet og stillestående ventilatorer.
no NORSK - Funksjonsbevarende rengjøring av ventilatordeler som kommer i kontakt med luft - Kontroller at trykk/volumstrømjusteringen på MSR-enheten fungerer - Kontroller for smuss, feste, skade og korrosjon; rengjør ved behov - Trekk til koblingsklemmene - Gjør måling av spenning, strømopptak og fasesymmetri; skriv måledataene inn i måleprotokollen - Kontroller lagrene for støy - Filter - Kontroller for sterk tilsmussing og skade (lekkasje); Filtrene må oppfylle kravene til den aktuelle filterklassen i hel
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Dette spånudsugningsanlæg, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 2. 2. Tiltænkt formål Apparatet er ikke beregnet til anvendelse af personer (herunder børn), som har begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangler erfaring og/eller viden.
da DANSK 4.1 Generelt Spånudsugningsanlæggene må kun være i drift, når de er tilsluttet til TN-net og nullederen er forbundet til jord. Anlægget må kun bruges af personer, som er blevet instrueret i håndtering heraf, og som udtrykkeligt er blevet pålagt denne opgave. Til driften af anlægget må der kun bruges originalt Metabo-tilbehør. Ventilatoren har en beklædning, der kun kan tages af med brug af værktøj.
DANSK da For yderligere at minimere risikoen for personskader skal der til montering af udstyret generelt anvendes personlige værnemidler (sikkerhedshandsker osv.). Generelt: Til drift og vedligeholdelse af anlægget skal der være tilstrækkelig plads til rådighed. OBS: Ved leveringen er tilbehørsdelene anbragt i opsamlingsbeholderen. NB! Før hhv. efter monteringen og indtil idriftsætningen skal udstyret tildækkes omhyggeligt for at undgå skader og tilsmudsning. 8. Idriftsætning og vedligeholdelse 8.
da DANSK funktionsevne, er det meget vigtigt at udføre følgende vedligeholdelsesarbejde. Den jævnlige vedligeholdelse og pleje består af følgende: Ventilator- drivenhederne skal med jævnlige mellemrum kontrolleres for tilsmudsning, skader og korrosion. 9.1 Daglig inspektion: - Visuel kontrol for synlige mangler eller skader på udstyret eller dele heraf. - Rågas-/filterkammeret skal kontrolleres for usædvanlige aflejringer og skal evt. renses.
DANSK da Lydniveau iht. MD bilag 1, pkt. 1.7.5 f, fritstående, afstand 1 m, højde 1,6 m. Måleusikkerhed 4 dB. Måling i henhold til DIN EN ISO 11201.** **De anførte værdier er emissionsværdier og er ikke nødvendigvis pålidelige arbejdspladsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emissions- og immisionsniveauerne, er det ikke afgørende for, om der skal træffes ekstra sikkerhedsforanstaltninger på arbejdspladsen.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: niniejszy odciąg wiórów, identyfikowany na podstawie typu i numeru serii *1), jest zgodny ze wszystkimi odnośnymi postanowieniami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 2. 2.
POLSKI pl niemieckiej ustawy o materiałach wybuchowych (SprenG), pyłów o klasie wybuchowości St 2 i St 3, cieczy palnych ani mieszanin pyłów palnych z cieczami palnymi. - Do podłączania napędzanych elektrycznie odkurzaczy przemysłowych i odciągów wiórów wolno stosować tylko złącza wtykowe zgodne z VDE 0165 pkt 6.6.1. Niedozwolone jest stosowanie przejściówek ani adapterów. W razie potrzeby pojemnik na pył należy opróżniać. Używać tylko oryginalnego osprzętu.
pl POLSKI wentylatorem, z ręcznym systemem oczyszczania. Konstrukcja obudowy – jednościenna, z ocynkowanej blachy stalowej z pokrywą lub drzwiczkami rewizyjnymi. Skrzynka rozdzielcza do sterowania całym systemem zgodna z VDE 0100, 0113, 0165. Monitorowanie zadanej minimalnej prędkości przepływu (np. 18 m/s albo 20 m /s) w odciągu wiórów odbywa się za pomocą pomiaru różnicy ciśnień na filtrze za pomocą różnicowego manometru puszkowego.
POLSKI pl Uwaga! Podczas wykonywania tej czynności zawsze nosić maskę przeciwpyłową (maskę z filtrem cząstek stałych, klasy 2). Unikać obciążania pyłem osób nieuczestniczących w pracach. Nowy worek filtracyjny na pył montować zgodnie z opisem w punkcie 8.3. 8.6 Podłączanie węża ssącego Używać tylko węży przewodzących prąd elektryczny. Węże z tworzywa sztucznego muszą być trudno zapalne. 1. Na jednym końcu węża spiralnego zdjąć izolację ze spirali metalowej tak, żeby wystawał odcinek spirali o długości ok.
pl POLSKI Usunięcie usterki w przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów elementów napędowych: - W części izolacyjnej wtyczki zamontowano przełącznik kolejności faz, obracać go wkrętakiem płaskim o 180°. W sprawie napraw urządzeń Metabo zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 14.
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτό το σύστημα αναρρόφησης πριονιδιών, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 2. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ συσκευή ελεγχόμενα. Μην ενεργοποιείτε τον καθαρισμό φίλτρου! Κίνδυνος πυρκαγιάς και τραυματισμού. Προσοχή! Για την προστασία από ενδεχόμενους ρύπους, η είσοδος στους χώρους επιτρέπεται μόνο με μάσκες προστασίας της αναπνοής. Για συσκευές με κατασκευή χωρίς πηγές ανάφλεξης ισχύει το εξής: - Δεν ενδείκνυνται για την αναρρόφηση αντικειμένων (μηχανές επεξεργασίας), στις οποίες δεν μπορούν να αποκλειστούν ενεργές πηγές ανάφλεξης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Δεν επιτρέπεται να παραμένουν άτομα στην περιοχή μεταφοράς. - Χρησιμοποιείτε κατάλληλο μήκος περόνης για την αποτροπή ζημιών στη βάση της συσκευής. Γενικά πρέπει να προσέχετε για ενδεχόμενες προεξοχές (π.χ. σιγαστήρες). - Κατά τη μεταφορά πρέπει να τηρούνται οι σχετικές προδιαγραφές για την ασφάλεια της εργασίας και την προστασία του περιβάλλοντος. - Διασφαλίστε τη χρήση κατάλληλου μηχανισμού ανύψωσης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οι ανεμιστήρες δεν επιτρέπεται να λειτουργούν σε ασυνήθιστους κραδασμούς και θορύβους ή μη επιτρεπόμενα υψηλές ταχύτητες ταλάντωσης! Η λειτουργία με μη επιτρεπόμενα υψηλές τιμές ταλάντωσης μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα θραύση της φτερωτής με αποτέλεσμα κίνδυνο σοβαρών υλικών ζημιών και τραυματισμών. αφαιρεθεί για αλλαγή του σάκου πριονιδιών. Τώρα ο σάκος πριονιδιών σφραγίζει προσεκτικά και αφαιρείται από το δοχείο. Η απόρριψη πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις. 8.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Καθαρισμός, έλεγχος βραχίονα σάρωσης (17) - Ελέγξτε το περίβλημα συσκευής για ρύπανση, ζημιά και διάβρωση. Καθαρισμός και επισκευή Προσοχή! Οι μηνιαίες και ετήσιες επιθεωρήσεις πρέπει να τεκμηριώνονται γραπτώς με το ακόλουθο περιεχόμενο: - Αριθμός προϊόντος - Ημερομηνία της θέσης σε λειτουργία του συστήματος αναρρόφησης πριονιδιών - Όνομα του ατόμου που πραγματοποίησε τη θέση σε λειτουργία του συστήματος.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen forgácselszívó berendezések – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 2. oldalon. 2.
MAGYAR hu csatlakoztatásához csak a VDE 0165 előírás 6.6.1 bekezdésében megadott csatlakozó berendezések használhatóak. A csatlakozó eszközök és adapterek használata nem engedélyezett. A porgyűjtő tartályt szükség esetén ki kell üríteni. Csak eredeti tartozékokat lehet használni. - Tilos folyadékokat, agresszív gázokat, könnyen gyulladó anyagokat vagy izzó részecskéket (izzó fészkeket vagy hasonlókat) felszívni. A forgácselszívó berendezések használata tilos pl. lakkozó üzemekben.
hu MAGYAR Kapcsolószekrény a teljes rendszer vezérléséhez a VDE 0100, 0113, 0165 előírásnak megfelelően. Egy előírt minimum volumenáram (pl. 18 m/s vagy 20 m/s) ellenőrzésére a forgácselszívó berendezésnél a szűrő nyomáskülönbségének mérésével kerül sor egy nyomáskülönbség-mérő segítségével. A belül sima házkonstrukció a készülék egyszerű és gyors tisztítását teszi lehetővé. 6. Áttekintés Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
MAGYAR hu (részecskeszűrővel ellátott szűrőmaszk, 2. szűrőosztály) kell dolgozni. El kell kerülni, hogy a műveletben részt nem vevő személyeket porterhelés érje. Az új porzsákot 8.3. pontban leírtaknak megfelelően kell behelyezni. 8.6 Az elszívó tömlő csatlakoztatása Csak elektromosan vezető tömlő használható. A műanyag tömlők csak nehezen meggyulladó anyagból készülhetnek. 1. A spiráltömlő végén a fém spirál szigetelését el kell távolítani annyira, hogy egy kb. 5 cm hosszú fém spirál kilógjon. 2.
hu MAGYAR megfelelően: ZH 1/139 ............ Rendelési szám: 0913013565 Univerzális adapter Rendelési szám: 0913031288 Tisztító fúvóka ..... Rendelési szám: 0913031270 Átmeneti gyűrű .... Rendelési szám: 0913031300 Bekapcsolási automatika ALV 10................. Rendelési szám: 0913014634 A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 13.
Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия безопасность») с соответствующим добавлением: Настоящим заявляем со всей ответственностью: данный стружкоотсос с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на стр. 2. 2.
ru РУССКИЙ - При необходимости замены сетевого и соединительного провода нельзя отклоняться от требований, заданных изготовителем. - Сетевой штекер установки можно вставлять только по размещения установки на месте эксплуатации. - Подключение к штекеру CEE (например, стенная розетка) с инерционным входным предохранителем 3 x 16 А или при однофазном переменном токе 1 x 10 А.
РУССКИЙ ru - травмы в результате несоблюдения указаний по технике безопасности, стандартов, директив или предписаний, - травмы, обусловленные несогласованной работой, - опасности, связанные с выполнением работ на электрооборудовании, с кабелями и подключениями - и т. д. 4.6 Хранение, транспортировка Предупреждение! Внимание! - Отдельные функциональные детали установки следует хранить в их оригинальной упаковке в сухом месте, защищенном от атмосферных воздействий.
ru РУССКИЙ Вставить новый мешок-пылесборник, как описано выше (вкладывание мешка для опилок) (рис. E). 8.4 Вентилятор Ввод в эксплуатацию: 1.Проверить область чистого воздуха на отсутствие посторонних предметов. 2.Проверить свободу хода крыльчатки, провернув ее вручную. 3.Проверить вентилятор на наличие грязи, дисбаланса, повреждений и коррозию. 4.Подтянуть все без исключения крепежные винты. 5.Проверить направление элементов привода. 6.
РУССКИЙ ru - Функциональная проверка дифференциального устройства контроля фильтра. - Контроль всасывающей линии. - Визуальный контроль состояния и герметичности фильтра в фильтровальной камере и в камере очищенного воздуха. - Проверка функционирования всех предупредительных сигнальных устройств, ламп индикации неисправностей системы управления, контроль перепада давления в фильтре и т. д. - Проверить вентилятор на наличие грязи, дисбаланса, повреждений, ослабленных винтов и коррозию.
ru РУССКИЙ фильтра: ..ручная очистка Уровень звукового давления согласно BG: ..................... 69 дБ (A) Уровень шума измерен согласно Директиве по машинам, приложение 1, п. 1.7.5 f, на открытом месте, на расстоянии 1 м, на высоте 1,6 м, погрешность измерения 4 дБ. Измерение согласно DIN EN ISO 11201.** **Приведенные значения являются значениями эмиссии и не должны поэтому представлять значения для рабочего места.
1151691176 - 1219 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.