15 173 3766 / 1910 - 2.0 TPS 14000 S Combi TPS 16000 S Combi Originalbetriebsanleitung...................3 Original operating instructions .........10 Instructions d’utilisation originales ...17 Origineel gebruikaanwijzing ............24 Original brugsvejledning ..................31 Original bruksanvisning ...................37 Originaalkasutusjuhend ...................43 Oriģinālā lietošanas instrukcija ........50 Originali naudojimo instrukcija.........57 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ....
!"# ! $% !& ' ( ' ) ) * #'+ ! , ! ' -# ' # , .
I_0009de4A.fm 5.7.10 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 2 1 10 9 2 3 4 A Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 Handgriff / Aufhängungsöse Niveauregulierung Schwimmerschalter Entlüftung Schwimmerschalter Rastschraube Ansaugöffnungen Verstellbarer Saugkorb Druckanschluss inkl. Winkelanschlussstück mit Multiadapter 9 Pumpengehäuse 10 Netzkabel mit Stecker 2. – Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht.
DEUTSCH 3. 3.1 Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gartenbereich bestimmt. Zulässige Förderflüssigkeit: Klar- oder Schmutzwasser – Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser darf nicht mehr als 5% betragen. – Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf die in den Technische Daten angegebene maximale Korngröße nicht überschreiten. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig.
DEUTSCH B Gefahr durch Elektrizität! Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas- sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht am Kabel herausziehen. Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen. Gerät immer am Handgriff anheben und transportieren, niemals am Anschlusskabel oder dem Druckschlauch. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen.
DEUTSCH 4.2 Druckleitung anschließen 16 merschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (19) führen. G 1" 1¼" 19 1½" 17 18 1. Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser: Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (16) abschneiden. 20 Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte Schwimmerschalterkabel: 3 Hinweis Die beste Förderleistung wird durch die Wahl des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht. 2. Multiadapter (16) im Winkelanschlussstück (17) verschrauben. 3.
DEUTSCH B Stromschlaggefahr durch abgetrennte Kabel! Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die Kabel und der Druckschlauch sind nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht des Geräts ausgelegt. 4.5 Gerät aufstellen 1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden. 2.
DEUTSCH 5.3 Manueller Betrieb (Flachabsaugen) Saugkorb in Stellung "oben" stellen (nur zur Klarwasserförderung) Saugkorb durch Drehen nach rechts ausrasten (27), nach oben verstellen (28) und durch Drehen nach links wieder einrasten (29). A Gefahr! Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen. 6. Gerätepflege A Gefahr! Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
DEUTSCH 33 32 6.2 Gerät aufbewahren A Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten! Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren. 7. Probleme und Störungen A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker ziehen. 7.1 Störungssuche Pumpe läuft nicht: Keine Netzspannung. – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Zu geringe Netzspannung. – Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.
I_0009en4A.fm Original operating instructions ENGLISH 1. 5.7.10 Component Overview 2 1 10 9 2 3 4 A Danger! Risk of personal injury or environmental 8 damage. 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 Handle / lifting eye Float switch level control Vent Float switch Locking screw Suction inlets Adjustable suction strainer Discharge port incl. elbow with multiadapter 9 Pump casing 10 Power cable with plug 2. Please Read First! – Read these instructions in full before operating.
ENGLISH – The suspended solids content in the dirty water must not exceed 5%. – The particle sizes of the solids in the dirty water must not exceed the maximum particle size specified in the technical data. Any other use is considered to be not as specified and not allowed. Typical application areas – Drainage of containers, water tanks, swimming pools, soakaways and flooded rooms – Irrigation of gardens and lawns.
ENGLISH B Risk of electric shock from pump faults! Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power plug and float switch for possible damage. Risk of fatal electric shock! Do not attempt to repair the pump yourself! When repaired inexpertly there is a hazard of liquid entering the electrical parts of the pump. 4.2 A Caution! To avoid water damage, e.g.
ENGLISH 4.4 Form a loop with the float switch cable. Lay the loop as illustrated over the centre hook (20) on the cable holder and guide the float switch cable under the two outside hooks (19). 19 B Risk of electric shock from severed cables! Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the weight of the pump. 4.
ENGLISH 26 21 22 Adjusting the ON and OFF times for the pump The position of the float switch cable in the cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off is thereby adjusted: – 'Short' float switch cable: ON and OFF positions are close together. – 'Long' float switch cable: ON and OFF positions are far apart. A Caution! The pump may run dry and thereby be damaged. The float switch must always be able to move up and down to allow the pump to be switched on and off.
ENGLISH A Danger from faulty pump! Take appropriate measures to ensure that pump faults do not cause consequential damage through flooding of rooms. This must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve pump. 31 A Danger! Do not let the pump run against a closed 33 pump line. 32 6. Pump Care A Danger! Unplug before maintaining or cleaning. Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists. 6.
ENGLISH switch, the pump does not switch ON: send the pump to the service centre in your country. Motor hums, but does not start: Pump blocked by foreign objects. – Clean impeller. Pump runs, but does not pump properly: Delivery head too high. – Observe max delivery head (see 'Technical Specifications'). Discharge hose kinked. – Straighten discharge hose. Discharge hose leaky. – Seal discharge hose; tighten screw fittings. Pump runs very noisily: Pump is sucking air.
I_0009fr4A.fm Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS 5.7.10 1. Vue d'ensemble de l'appareil 2 1 10 9 2 3 4 8 7 6 5 1 2 Poignée/boucle de suspension Régulation du niveau interrupteur à flotteur 3 Purge de l'air 4 Interrupteur à flotteur 5 Vis de blocage 6 Ouvertures d'aspiration 7 Crépine d'aspiration réglable 8 Raccord de pression avec pièce de raccordement angulaire et adaptateur multiple 9 Carter de pompe 10 Câble d'alimentation avec connecteur 2.
FRANÇAIS 3. 3.1 Sécurité Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé pour le drainage dans la maison et au jardin. Liquide refoulé autorisé : eau claire et eau sale – La part de particules en suspension dans l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %. – La part de matières solides dans l'eau sale ne doit pas dépasser la taille de grain maximale indiquée dans les caractéristiques techniques.
FRANÇAIS Débrancher l'appareil et le laisser refroidir. Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de l'appareil avant de le remettre en service. B Dangers dus à l'électricité ! Ne pas toucher la fiche avec des mains hu- mides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et non en tirant par le câble. Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art.
FRANÇAIS 4.2 Raccordement de la conduite sous pression G 1" 1¼" 16 Faire une boucle avec le câble de l'interrupteur à flotteur. Placer la boucle comme représenté sur l'illustration sur le grippetest (20) du porte-câble et faire passer le câble de l'interrupteur à flotteur sous les deux grippe-tests extérieurs (19). 1½" 19 17 18 20 1. Pour un diamètre de conduite sous pression le plus grand possible : couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (16).
FRANÇAIS B Risque d'électrocution dû à un câble rompu ! câble. Cela modifie l'écart entre le point d'allumage et celui d'extinction : – Interrupteur à flotteur à « câble court » : le point d'enclenchement et le point d'arrêt sont rapprochés. – Interrupteur à flotteur à câble "long" : le point d'enclenchement et le point d'arrêt sont éloignés. 4.5 Attention ! L'appareil pourrait fonctionner à sec et être ainsi endommagé.
FRANÇAIS 5.3 Fonctionnement manuel (aspiration plate) Placer la crépine d'aspiration sur la position « haut » (uniquement pour le refoulement d'eau claire) Faire se désenclencher la crépine d'aspiration en la faisant tourner vers la droite (27), la décaler vers le haut (28) et la refaire s'enclencher en la faisant tourner vers la gauche (29). 6. Entretien de l'appareil A Danger ! Débrancher la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage.
FRANÇAIS 6.2 Stockage de l'appareil A Attention ! Le gel détruit l'appareil et les accessoi- res, car ces derniers contiennent toujours de l'eau ! Démonter l'appareil et les accessoires en cas de risque de gel et les conserver à l'abri de ce dernier. 7. Problèmes et dérangements A Danger ! Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : Débrancher la fiche secteur. 7.1 Recherche de dérangement La pompe ne marche pas : Pas de tension secteur.
I_0009nl4A.fm 5.7.10 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 2 1 10 9 2 3 4 A Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of mi- 8 lieuschade. 6 7 5 handgrendel / ophangoog niveauregeling vlotterschakelaar ontluchting vlotterschakelaar grendelschroef aanzuigopeningen vestelbare zuigkorf drukaansluiting incl. hoekaansluitstuk met multiadapter 9 pomphuis 10 netsnoer met stekker 1 2 3 4 5 6 7 8 2.
NEDERLANDS Toegelaten pompvloeistof: zuiver of afvalwater – Het aandeel aan zwevende deeltjes in het afvalwater mag niet meer dan 5% bedragen. – Het aandeel aan vaste stoffen in het afvalwater mag de bij de technische gegevens aangegeven korrelgrootte niet overschrijven. Elke andere vorm van gebruik geldt als niet doelmatig en is niet toegelaten. Typische toepassingsgebieden – Uitpompen van tanks, waterbekkens, zwembaden, zinkputten of overstroomde ruimten. – Besproeien van tuinen en gazons.
NEDERLANDS dig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de Technische gegevens. Apparaat altijd optillen of transporteren aan de handgreep, nooit aan het netsnoer of de drukslang. Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. Netsnoer en verlengsnoer niet knikken, kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen.
NEDERLANDS 3 Aanwijzing De beste pompcapaciteit wordt bereikt met de maximale drukleidingsdiameter. 2. Multiadapter (16) in het hoekaansluitstuk (17) schroeven. 3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de drukaansluiting (18) schroeven. 4. Drukleiding op multiadapter (16) schuiven en met een slangklem bevestigen. 4.3 Kabel vlotterschakelaar bevestigen 3 Aanwijzing Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar zo dat de afstand tussen kabelhouder en vlotterschakelaar min. 100 mm bedraagt.
NEDERLANDS het ophangoog om de pomp te laten zakken. De pomp kan ook hangend aan een touw worden gebruikt. 3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik neemt, moet u erop letten dat de pompleiding volledig leeg is. Indien nodig de pomp ontluchten. 5. 5.2 Automatische modus Zuigkorf op de positie "onder" zetten (voor het pompen van zuiver water en afvalwater) Zuigkorf naar rechts draaien en ontgrendelen (23), omlaag verplaatsen (24) en door naar links te draaien weer vergrendelen (25). Bediening 5.
NEDERLANDS Schakelaar op de netstekker op MAN schakelen (30). 30 A Materiële schade door drooglopen van het apparaat mogelijk! Het apparaat kan oververhitten en beschadigd worden, daar bij plat afzuigen de koelfunctie van het pompmedium ontbreekt. De thermoschakelaar reageert. Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd. Apparaat bewaken tijdens het plat afzuigen. gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten). Apparaat reinigen 1. Spoel de pomp met schoon water.
NEDERLANDS 7. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: trekt u de stekker uit het stopcontact. 7.1 Foutopsporing Pomp loopt niet: Er is geen netspanning. – Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de zekering. De netspanning is te laag. – Gebruik een verlengsnoer met voldoende grote aderdiameter. Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd. – Verwijder de oorzaak van de oververhitting (pomp geblokkeerd door vreemd voorwerp?).
I_0009da4A.fm 5.7.10 Original brugsvejledning DANSK 1. Maskinen i overblik 2 1 10 9 2 – Opbevar dokumenter, der følger med dette apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav. – Udlånes eller sælges apparatet, skal alle medleverede dokumenter følge med. – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet fulgt.
DANSK Typiske anvendelsesområder – Oppumpning fra beholdere, vandbassiner, svømmebassiner, drænbrønde eller oversvømmede rum. – Vanding af haver og græsplæner Ukorrekt anvendelse Apparatet er ikke beregnet til – pumpning af væske med en temperatur > 35 °C. – drikkevandsforsyning eller pumpning af levnedsmidler. – pumpning af saltvand. – pumpning af eksplosive, brændbare, aggressive eller sundhedsfarlige stoffer samt fækalier. – erhvervsmæssig eller industriel brug. – konstant cirkulation (dam).
DANSK Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Ved ukyndige reparationer er der fare for, at væsken trænger ind i apparatets elektriske dele. A OBS! For at undgå vandskader, f. eks. over- svømmede lokaler, medført af apparatfejl eller -mangler: Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks.: – alarm eller – opsamlingsbeholder med overvågning Producenten overtager intet ansvar for evt. skader, der opstår ved, at – pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug.
DANSK 19 20 Efterfølgende billede viser svømmeafbryderens fastgjorte kabel: luftblærer på undersiden. Dette ville forhindre opsugningen. Så snart pumpen er sat ned i vandet, kan den rettes op igen. 2. Pumpen tømmes på væskebeholderens bund. Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring, som fastgøres til pumpens ophængningsøske. Pumpen kan også anvendes, når den hænger i en wire. 3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. Udluft pumpen om nødvendigt. 5. Drift 5.1 Start og stop 1.
DANSK 5.2 Automatisk drift Sætte sugekoppen på "nede" (til pumpning af rent og snavset vand) Løsn sugekurven ved at dreje den mod højre (23), flyt den ned (24) og lås den igen ved at dreje til venstre (25). A Risiko for materielle skader på grund af tørløb! Dykpumpen kan løbe varm og tage skade, da mediets kølefunktion mangler ved fladsugning. Termosikringen slår fra. Overfladesugning må kun foretages i kort tid. Hold øje med pumpen under overfladesugningen.
DANSK Send pumpen til reparation på et serviceværksted i dit land. Motoren larmer, starter ikke: Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer. – Rengør løbehjulet. 31 33 32 6.2 Opbevaring af apparatet A NB! Frost ødelægger apparat og tilbehør, da disse indeholder vand! Er der risiko for frost skal apparatet og tilbehøret afmonteres og opbevares beskyttet mod frost. 7. Problemer og forstyrrelser A Fare! Før alt arbejde på maskinen: Træk netstikket ud. 7.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke: Ingen strøm.
I_0009sv4A.fm 5.7.10 Original bruksanvisning SVENSKA 1. Översikt över apparaten 2 1 10 9 2 3 – Spara alla underlag som levererades med denna apparat för framtida referens. Spara kvittot för eventuella garantiåtgärder. – Om du lånar ut eller säljer apparaten skall du skicka med samtliga underlag. – För skador som uppstår genom ej beaktande av denna bruksanvisning tar tillverkaren inget ansvar.
SVENSKA Typiskt användningsområde – Tömning av behållare, vattenkar, simbassänger, schakt eller översvämmade utrymmen. – Bevattning av trädgårdar och gräsmattor. EJ ändamålsenlig användning Apparaten är ej avsedd för – Transport av vätskor med en temperatur överstigande 35 °C. – Dricksvattenförsörjning eller transport av livsmedel. – Transport av saltvatten. – Transport av explosiva, brandfarliga, aggressiva eller hälsovådliga partiklar som fekalier. – Kommersiell eller industriell användning.
SVENSKA de inte är skadade, innan varje driftstart. Livsfara vid elektrisk stöt! Reparera inte apparaten på egen hand! Vid felaktig reparation finns risk för att vätska tränger in i elektriska komponenter i apparaten. A OBS! För att undvika vattenskador som t.ex. översvämmade utrymmen förorsakade genom apparatstörningar eller apparatfel Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.
SVENSKA Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan över kabelfästets mittersta klämma (20) enligt bilden och led flottörkabeln under de båda utanpåliggande klämmorna (19). 19 20 Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln: är inte anpassad för belastningen av apparatens vikt. 4.5 Uppställning av apparaten 1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor kan hindra insugningen. Så fort som pumpen sänkts ned kan den åter rätas upp. 2.
SVENSKA 5.2 Automatisk drift Ställ sugkorgen i läge "unten" (nedåt) (för klart och smutsigt vatten) Lossa sugkorgen genom att vrida åt höger (23), placera nedåt (24) och sätt fast igen genom att vrida åt vänster (25). 30 A Sakskador kan uppstå vid torrkörning! Apparaten kan gå varm och skador uppstå då vätskans kylfunktion försvinner vid bottentömning. Termobrytaren aktiveras. Bottentömning endast en kort period. Ha apparaten under uppsikt vid bottentömning.
SVENSKA 3. Rengöra sugkorg: – Skruva ut låsskruv (32). Dra loss sugkorg (33) från pumphus (31). – Rengör sugkorg och pumphus. – Skjut åter på sugkorg (33) på pumphus (31) och fixera med låsskruv (32). Flottör startar inte pumpen vid stigande vattennivå. – Se till att flottören kan röra sig obehindrat. När flottören trots obehindrad rörelsefrihet inte startar apparaten: Skicka in apparaten till service. Motor brummar, går inte: Pumphjul blockerat av främmande föremål. – Rengör pumphjul. 31 33 32 6.
I_0009et4A.fm 5.7.10 Originaalkasutusjuhend EESTI 1. Seade ülevaatlikult 2 1 10 9 2 3 4 A Oht! Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude eest. 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 Käepide / riputusaas Ujukilüliti nivooreguleerimine Õhueemaldus Ujukilüliti Riivistuskruvi Sisseimemisavad Ümberseadistatav imikorv Rõhuühendus koos multiadapteriga ühenduspõlvega 9 Pumbakorpus 10 Võrgukaabel koos pistikuga 2. – Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult. Andke see vastavasse kogumiskohta.
EESTI Lubatud pumbatav vedelik: puhas või must vesi – Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada mustas vees 5%. – Tahkeainete osakaal ei tohi ületada mustas vees tehnilistes andmetes äratoodud maksimaalset teralisust. Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui sihtotstarbevastane ja lubamatu. Tüüpilised kasutusvaldkonnad – Mahutite, veebasseinide, ujumisbasseinide, settešahtide või üleujutatud ruumide tühjakspumpamine. – Aedade ja murupindade kastmine.
EESTI Pikenduskaablid peavad olema piisava sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad olema täielikult lahti keritud. Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske teravate servade, õli ja kuumuse eest. Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda. Tõmmake enne seadme kallal töötamist võrgupistik välja. 4. Montaaž ja paigaldamine 4.
EESTI 3. Kruvige ühenduspõlv koos multiadapteriga rõhuühendusse (18). 4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (16) peale ja kinnitage voolikuklambriga. 4.3 Ujukilüliti kaabli kinnitamine 3 Juhised Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja ujukilüliti vahekaugus on min. 100 mm. A Tähelepanu! Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada. Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et kaablihoidiku asendit muuta! Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks sammude vastupidises järjekorras. 4.
EESTI Seadet lülitatakse ujukilüliti poolt automaatselt sisse (21) ja välja (22). Lülitushetk sõltub veetasemest. 26 21 3 Juhis Imikorvi asendis "all" on pumba pumpamisvõimsus kõige suurem. 22 Pumba sisse- ja väljalülitushetke ümberseadistamine Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit on võimalik muuta. Sellega seadistatakse pumba sisse- ja väljalülitushetke vahekaugus ümber: – Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes: Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga lähestikku.
EESTI A Oht seadmel esinevate rikete tõttu! Välistage sobivate meetmetega, et seadmel tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda saab tagada näiteks alarmseadme või reservpumba installeerimisega. A Oht! Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku 31 33 korral töötada. 6. A Oht! Tõmmake enne igasuguseid hooldamisja puhastustöid võrgupistik välja. Edasisi hooldus- või remonditöid, kui käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad teostada üksnes spetsialistid. 6.
EESTI Saatke seade oma riigis meie esinduse teenindusse. Mootor müriseb, ei käivitu: Tiivik võõrkehaga blokeeritud. – Puhastage tiivik. Kasutusest kõrvaldatud seadmete utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust valla- või linnavalitsusest. Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses taaskasutatav. Pump töötab, aga ei pumpa korralikult: Pumpamiskõrgus liiga suur. – Järgige maksimaalset pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised andmed"). Rõhutorustik kahekorra murtud. – Vedage rõhutorustik sirgelt.
I_0009lv4A.fm 5.7.10 Oriģinālā lietošanas instrukcija LATVIEŠU 1. Iekārtas sastāvdaļu pārskats 2 1 10 9 2 3 4 8 7 6 5 1 2 3 4 5 6 7 8 Rokturis / piekabināšanas cilpa Pludiņslēdža līmeņa regulators Atgaisotājs Pludiņslēdzis Fiksācijas skrūve Iesūkšanas atveres Regulējams sietfiltrs Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa savienojumu un multiadapteru 9 Sūkņa korpuss 10 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni 2.
LATVIEŠU 3. 3.1 Drošība Izmantošana atbilstoši noteikumiem Iekārta ir konstruēta izmantošanai vienīgi privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai dzīvojamajās telpās un dārzā. Pieļaujamais sūknējamais šķidrums: tīrs vai netīrs ūdens – Suspendēto vielu daudzums netīrajā ūdenī nedrīkst pārsniegt 5 % robežu. – Cietvielu daudzums netīrajā ūdenī nedrīkst pārsniegt tehnisko parametru sadaļā norādīto maksimālo graudu lielumu. Jebkura cita izmantošana tiek uzskatīta par noteikumiem neatbilstošu un nav pieļaujama.
LATVIEŠU Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą, kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus duomenis. Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami už rankenos, niekada nelaikykite už įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos. Ilginamojo kabelio gyslos turi būti pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi būti visiškai išvynioti.
LATVIEŠU 3 Norāde Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko iespējamo šķērsgriezumu. 2. Multiadapteru (16) ieskrūvēt leņķa savienojumā (17). 3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru ieskrūvēt spiedvadā (18). 4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (16) un nostiprināt ar šļūtenes apskavu. 4.3 Pludiņslēdža piestiprināšana 3 Norādes Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz 100 mm.
LATVIEŠU piekabināšanas cilpas. Sūkni var darbināt arī iekarinātu trosē bez saskares ar pamatni. 3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju, raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni vajadzības gadījumā atgaisot. 5. 5.2 Automātiskais darbības režīms Sūkņa sietfiltru iestatīt pozīcijā "Lejā" (tīrā un netīrā ūdens sūknēšanai) Griežot pa labi, atbrīvot sietfiltru no fiksatoriem (23), pārstatīt uz leju (24) un atkal nofiksēt, griežot to pa kreisi (25). Ekspluatācija 5.
LATVIEŠU 30 A Mantisku bojājumu rašanās risks, iekārtai darbojoties sausajā režīmā (bez šķidruma)! Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis reaģē. Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt tikai īsu laika sprīdi. Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju, uzraudzīt iekārtas darbību. Iekārtas tīrīšana 1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus netīrumus, piem.
LATVIEŠU 7. Sarežģījumi ekspluatācijas laikā un darbības traucējumi A Bīstami! Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie iekārtas: atvienot iekārtas kontaktspraudni no elektrotīkla. 7.1 Darbības traucējumu meklēšana Sūknis nedarbojas: Tīklā nav sprieguma. – Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni, kontaktligzdu un drošinātāju. Nepietiekams spriegums tīklā. – Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu dzīslu šķērsgriezumu. Pārkarsis motors, reaģējis motora aizsargmehānisms.
I_0009lt4A.fm 5.7.10 Originali naudojimo instrukcija LIETUVIŠKAI 1. Įrenginio apžvalga 2 1 10 9 2 3 4 A Pavojus! Įspėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai. 8 7 6 5 1 2 Rankena / užkabinimo ąsa Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo įtaisas 3 Vėdinimo anga 4 Plūdinis jungiklis 5 Fiksuojamasis varžtas 6 Įsiurbimo angos 7 Reguliuojamas įsiurbiamasis filtras 8 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja detale ir universaliu adapteriu 9 Siurblio korpusas 10 Elektros tinklo kabelis su kištuku 2.
LIETUVIŠKAI Leidžiamas tiekiamas skystis: švarus arba nutekamasis vanduo – Plūduriuojančios medžiagos dalis nutekamajame vandenyje negali būti didesnė nei 5%. – Kietosios medžiagos dalelės nutekamajame vandenyje negali viršyti skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto maksimalaus granulių dydžio. Bet koks kitas naudojimas laikomas neatitinkančiu reikalavimų ir yra draudžiamas. Tipinės naudojimo sritys – Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus, filtruojamuosius šulinius arba apsemtas patalpas.
LIETUVIŠKAI Ilginamojo kabelio gyslos turi būti pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi būti visiškai išvynioti. Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų, alyvos ir karščio. Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis nepatektų į tiekiamą skystį. Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus ištraukite elektros tinklo kištuką. 4. 4.
LIETUVIŠKAI 4. Slėgio vamzdį užstumkite ant universalaus adapterio (16) ir pritvirtinkite žarnos gnybtu. 4.3 Plūdinio jungiklio kabelio pritvirtinimas 3 Nurodymai Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio jungiklio būtų bent 100 mm. A Dėmesio! Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas.
LIETUVIŠKAI 26 21 22 Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko reguliavimas Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp siurblio įjungimo ir išjungimo momentų reguliuojamas taip: – plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“: įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta; – plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis.
LIETUVIŠKAI A Pavojus dėl įrenginio trikčių! Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį. A Pavojus! Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo 31 33 liniją. 6. A Pavojus! Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo darbus ištraukite elektros tinklo kištuką.
LIETUVIŠKAI laisvai judant įrenginys neįsijungia: nusiųskite jį į klientų aptarnavimo atstovybę jūsų šalyje. Variklis gaudžia, neužsiveda: Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai. – Išvalykite darbinį ratą. Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos arba miesto savivaldybėje. Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti grąžinamuoju būdu iki 100 %. Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai: Per didelis tiekimo aukštis.
I_0009el4A.fm 5.7.10 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής 2 1 10 9 2 3 4 8 7 6 5 1 2 Χειρολαβή / Κρίκος ανάρτησης Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με πλωτήρα 3 Εξαερισμός 4 Διακόπτης με πλωτήρα 5 Βίδα ασφάλισης 6 Οπές αναρρόφησης 7 Ρυθμιζόμενη κεφαλή αναρρόφησης 8 Σύνδεση πίεσης με εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με πολλαπλό αντάπτορα 9 Περίβλημα αντλίας 10 Καλώδιο με φις 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι αριθμημένες. – Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία τελεία. – Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα. 3. 3.1 Ασφάλεια Ενδεδειγμένη χρήση Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση για την αποστράγγιση σε οικίες και κήπους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της συσκευής και στους σωλήνες σύνδεσης και να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος! Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά με κλειστό τον αγωγό πίεσης. Διακόψτε στη συσκευή την παροχή ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να ελέγξει τη σωστή λειτουργία της εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Ενώστε τα δύο μισά της χειρολαβής (12) όπως φαίνεται. Ταυτόχρονα οδηγήστε προς τα έξω το καλώδιο δικτύου (13) και το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα(14) προς τα πάνω. 2. Συνδέστε τα μισά της χειρολαβής (12) . Προσέξτε, ώστε οι οδηγοί να πιάνουν ο ένας μέσα στον άλλο στα μισά της χειρολαβής. 3. Βιδώστε τη χειρολαβή με τις τέσσερις βίδες (11) στο περίβλημα της συσκευής (15). Χρησιμοποιήστε μόνο τις παραδιδόμενες βίδες. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.4 Υποδείξεις για την εγκατάσταση Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm. Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα. Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται στο νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά. Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν να φράξουν από ξένα σώματα. Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε ειδική υποδομή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ A Κίνδυνος υλικών ζημιών εάν λειτουργήσει χωρίς υγρό η συσκευή! 23 24 25 Θέστε τον διακόπτη στο φις ρεύματος στο AUTO (26). 26 3 Υπόδειξη Στη θέση κεφαλής αναρρόφησης "κάτω" η αντλία λειτουργεί με τη μέγιστη απόδοση άντλησης. 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και απορρυπαντικού πλύσης. 2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της αντλίας: Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή με καθαρό νερό και θέστε την σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα. 3. Καθαρισμός κεφαλής αναρρόφησης: – Ξεβιδώστε τις βίδες ασφάλισης (32). Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης (33) από τη βάση της αντλίας (31). – Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης και τη βάση της αντλίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η αντλία δεν σταματά τη λειτουργία της: Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν φτάνει στην κάτω θέση. – Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί ικανοποιητικά. 8. Επισκευή A Κίνδυνος! Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους! Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
TPS 14000 S Combi TPS 16000 S Combi 230 / 50 230 / 50 W 770 970 max l/h 14.000 16.