BS 14.4 LT BS 14.4 LT Quick BS 18 LT BS 18 LT Quick SB 18 LT de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 13 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 20 Manual original 24 Manual original 27 Bruksanvisning i original 31 www.metabo.
A 2( 7.5) SB... 1... 1( 7.7) 2( BS... 7.5) 3( 7.4) 1... 1 4( 7.3) 5( 6( 7.10) 7.10) 7( 7.2) 8( 7.1) 9( 7.1) 0 12 ( 7.6) 11 ( 6.) 10 ( 7.2) 14,4 V ...1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact 14,4 V ...3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme 14,4 V ...4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme 18 V ...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact 18 V ...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme 18 V ...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 7.1 C 7.2 D 7.
E 3 7.4 F 2 1... Nm = Nm ... = max. Nm = SB... (SB 18 LT) 7.5 G 1 7.
H BS ... Quick 3. 2. 1. 7.8 I BS ... Quick a b 7.9 J 5 6 7.10 K 6.27077 2. 1. 6.27077 9.
L BS 14.4 LT BS 18 LT 12. Serial Number U n0 V /min, rpm BS 14.4 LT Quick BS 18 LT Quick SB 18 LT 02103... 02100... 02102... 02101... 02104... 14,4 18 14,4 18 18 0 - 400 0 - 450 0 - 400 0 - 450 0 - 450 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1450 0 - 1600 0 - 1600 34 (301) 27 (239) 34 (301) 34 (301) M1 Nm (in-lbs) 27 (239) M3 Nm (in-lbs) 50 (442.5) 60 (531) 50 (442.5) 60 (531) 60 (531) M4 Nm (in-lbs) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.8) 0,7 - 8 (6.2 - 70.
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. Abb. M 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren. Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
de DEUTSCH Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Nm Drehmoment 6. Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Abb. A Schnellspann-Bohrfutter Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)* Schalter (1./2. Gang) Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine Bit-Depot * Gürtelhaken * Taste zur Akkupack-Entriegelung Taste der Kapazitätsanzeige Kapazitäts- und Signalanzeige Akkupack LED-Leuchte Schalterdrücker * ausstattungsabhängig 7. Benutzung 7.
DEUTSCH de Blinkt eine LED-Leuchte (9), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (8) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (9) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the specified standards and directives. Fig. M 2. Specified Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping. The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
ENGLISH en 2 Sleeve (torque, drilling, impact drilling)* 3 Switch (1st/2nd gear) 4 Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine 5 Bit depot * 6 Belt hook * 7 Battery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator 10 Battery pack 11 LED lights 12 Trigger switch *equipment-specific 7. Use 7.1 Battery pack, capacity and signal display Fig. B Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack.
en ENGLISH at the trigger (12). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. Switch off the machine at the trigger (12). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing. 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see www.metabo.
FRANÇAIS fr Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit répond aux normes et directives indiquées : Fig. M 2. Utilisation conforme aux prescriptions Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
fr FRANÇAIS 7.5 Lent Rapide Première vitesse Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (12). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine. Vissage Perceuse sans limitation de couple Perçage avec percussion Couple 6.
FRANÇAIS fr 8. Dépannage 8.1 Système de surveillance multi-fonctions de l'outil Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (12) relâchée. Malgré cette fonction de protection, lors de certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine. Causes et solutions : 1.
fr FRANÇAIS ah, S valeur d’émission de vibrations (vissage sans percussion) Kh,... = incertitude (vibration) Niveau sonore typique en pondération A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de genoemde normen en richtlijnen. Afb. M 2. Gebruik volgens de voorschriften De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
nl NEDERLANDS het functioneren en de levensduur van de machine. Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Nm Draaimoment 6. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Afb.
NEDERLANDS nl Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading). Knippert er een LED-lampje (9), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (8) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LEDlampjes (9) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e alle direttive riportate. Fig. M elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Proteggere le batterie dall'umidità. Non esporre le batterie al fuoco. 2.
ITALIANO it Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti Punte Senza limitazione di coppia Foratura a percussione Nm Coppia 6. Panoramica generale Fig.
it ITALIANO 8. Eliminazione dei guasti 8.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale dell'utensile Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Esso si disattiva dopo 30 secondi, oppure in seguito al rilascio del pulsante interruttore (12).
ITALIANO it (foratura a percussione nel calcestruzzo) ah, D = Valore di emissione di vibrazione (foratura nel metallo) ah, S = Valore di emissione di vibrazione (avvitatura senza percussione) Kh,... = Grado d'incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las normas y las directivas citadas. Fig. M 2. Uso según su finalidad El taladro y la taladradora con percutor son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar. Adicionalmente, las taladradoras con percutor son adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y piedras.
ESPAÑOL es instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta. Segunda velocidad Atornillar Taladrar 7.7 Sin limitación del par de giro Taladrar con percusión Nm Par de giro 6. Descripción general 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Fig. A Portabrocas de sujeción rápida Casquillo (par de giro, taladrado)* Interruptor (1.ª/2.
es ESPAÑOL cuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía Fig. A, B (El sistema electrónico protege la batería para que no sufra daños por descarga profunda). Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el botón (8) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (9). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 2.
PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas. Fig. M (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! 2. Utilização autorizada As furadeiras e os berbequins com percussão são adequados para furar sem percussão em metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes, e para enroscar e abrir roscas.
pt PORTUGUÊS 7.5 Devagar Rápido Primeira velocidade Liga/desliga, ajustar as rotações Fig. A Ligar, rotações: Premer o gatilho (12). É possível mudar a rotação premendo no gatilho. Desligar: Soltar o gatilho (12). Nota: O ruído que aparece no desligamento da ferramenta depende do tipo de modelo (paragem rápida) e não influencia a função e a longividade da ferramenta. Aparafusar Broca Sem limitação do binário Furar com percussão Binário 6. Vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Fig.
PORTUGUÊS pt 8. Correcção de avarias 8.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta Se a ferramenta eléctrica desligar por si, o sistema electrónico activou o modo autoprotecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de se soltar o gatilho (12). Mesmo com esta função de protecção, em determinadas aplicações poderá surgir uma sobrecarga e consequentemente, uma danificação da máquina. Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio Fig.
pt PORTUGUÊS valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah, ID = Valor da emissão de vibrações (furar com percussão em betão) ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar em metal) ah, S = Valor da emissão de vibrações (parafusos sem percussão) Kh, ...
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med angivna standarder och direktiv. Fig. M 2. Avsedd användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning. Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för slagborrning i tegel, taktegel och sten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
sv SVENSKA 4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen 5 Bit-depot * 6 Bälteskrok * 7 Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering 10 Batteri 11 LED-belysning 12 Strömbrytare *beroende på utförande 7. Användning 7.1 Batteri, kapacitets- och signalindikering fig. B Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet så snart effekten börjar avta. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C.
SVENSKA sv Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 10. Reparationer Endast behörig elektriker får reparera elverktyg! Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren. Adresser, se www.metabo.com. Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com. ah, S = Vibrationsemissionsvärde (skruvdragning utan slaggenerator) Kh, ...
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on ilmoitettujen standardien ja määräysten mukainen. Kuva M 2. Määräystenmukainen käyttö Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen. Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksen, tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
SUOMI fi 6. Yleiskuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kuva A Pikaistukka Hylsy (vääntömomentti, poraus, iskuporaus)* Vaihtokytkin (1./2. vaihde) Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta, kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin puolella Ruuvauskärkien säilytyspaikka * Vyökoukku * Akun lukituksen vapautuspainike Kapasiteettinäytön painike Kapasiteetti- ja signaalinäyttö Akku LED-valo Painokytkin *riippuu varusteista 7. Käyttö 7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö Kuva B Lataa akku ennen käyttöä.
fi SUOMI voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (12). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side Fig. M 2. Hensiktsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring. Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i mur, tegl og stein. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
no NORSK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Selvspennende chuck Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)* Bryter (1./2. gir) Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling, transportsikring) - på begge sider av maskinen Bitsdepot * Beltekrok * Knapp for opplåsing av batteripakken Knapp for kapasitetsindikator Kapasitets- og signalindikasjon Batteri LED-lampe Bryterknapp *avhengig av utstyret 7. Bruk 7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalvisning Fig. B Før bruk må batteripakken lades opp.
NORSK no 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Feste vinkelborforsatsen fig. K. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen. 10. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.
da DANSK Original brugsanvisning Udsæt ikke akkuer for ild! 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de angivne standarder og direktiver. Fig. M 2. Tiltænkt formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring. Slagboremaskinerne er desuden egnet til slagboring i murværk, tegl og sten.
DANSK da 6. Oversigt fig. A 1 Selvspændende borepatron 2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring, slagboring)* 3 Gearskifter (1./2. gear) 4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) - på begge sider af maskinen 5 Bitsdepot * 6 Bæltekrog * 7 Knap til frigørelse af batteripakke 8 Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator 10 Akku 11 Lysdiode 12 Afbrydergreb *afhængig af udstyr 7. Anvendelse 7.1 Batteripakke, kapacitets- og signalvisning fig.
da DANSK ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (12). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. Sluk for maskinen med afbrydergrebet (12). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering. 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Montering af vinkelborforsats fig. K.
POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodnoľci Oľwiadczamy z peĝnå odpowiedzialnoľciå, ũe niniejszy produkt speĝnia podane normy i dyrektywy. Il. M 2. Uũytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki i wiertarki udarowe nadajå siā do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiaĝach, jak równieũ do wkrācania wykrācania ľrub oraz gwintowania. Wiertarki udarowe nadajå siā ponadto do wiercenia udarowego w konstrukcjach murarskich, cegle i kamieniu.
pl POLSKI 5. Ilustracje Ilustracje znajdujå siā na poczåtku instrukcji obsĝugi. Objaľnienia do symboli: Kierunek ruchu Wolno 7.2 Wyjmowanie, wkĝadanie akumulatora Il. C 7.3 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada wĝåczania) Il. D 7.4 Wybór stopnia przeĝoũenia Il. E Przeĝåcznik (3) uruchamiaê tylko przy zatrzymanym silniku! 7.5 Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego, wiercenie, wiercenie udarowe Il.
POLSKI pl Zakĝadanie: przesunåê pierľcieĞ blokady w przód i naĝoũyê uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono wiertarki. 7.10 Zakĝadanie zaczepu na pasek (w zaleũnoľci od wyposaũenia) / schowka na koĞcówki (w zaleũnoľci od wyposaũenia) rys. J Zaczep na pasek (6) zamocowaê z lewej strony w przedstawiony sposób. Schowek na koĞcówki (5) zamocowaê z prawej strony w przedstawiony sposób. 8. Usuwanie usterek 8.
pl POLSKI Wartoľci emisji Wartoľci te umoũliwiajå oszacowanie emisji urzådzenia elektrycznego i porównanie róũnych urzådzeĞ elektrycznych. W zaleũnoľci od warunków uũytkowania, stanu urzådzenia elektrycznego lub narzādzi mocowanych rzeczywiste obciåũenie moũe byê wiāksze lub mniejsze. Wartoľci te naleũy uwzglādniê dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciåũenia. Ustaliê na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoľci szacunkowych ľrodki ochronne dla uũytkownika, np. ľrodki organizacyjne.
ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 1. ǎȋǸȇȀdz ǽǶȀȁȏȁdzȁǭǿ ǎdzǸȓǺǼȂǹDZ ǹDZ ǶǰȌǭ DZȂǴȐǺdz, ȏȁǶ ȁǼ ǽǾǼȍȏǺ ǭȂȁȏ ǭǺȁǶȀȁǼǶȅDZȌ ǹDZ ȁǭ ǭǺǭȃDZǾȏǹDZǺǭ ǽǾȏȁȂǽǭ ǷǭǶ ǼǰdzǯȌDZǿ. ǏǶǷ. M 2. ǡǾȋȀdz ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǼ ȀǷǼǽȏ ǽǾǼǼǾǶȀǹǼȐ ǝǭ ǰǾȉǽǭǺǭ ǷǭǶ ȁǭ ǷǾǼȂȀȁǶǷȉ ǰǾȉǽǭǺǭ DZȌǺǭǶ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ ǯǶǭ ȁǾȐǽdzǹǭ ȅȇǾȌǿ ǷǾǼȐȀdz ȀDZ ǹȊȁǭǸǸǼ, ǻȐǸǼ, ȀȂǺǴDZȁǶǷȏ ȂǸǶǷȏ ǷǭǶ ǽǭǾȏǹǼǶǭ ȂǸǶǷȉ ǷǭǴȓǿ ǷǭǶ ǯǶǭ ǮȌǰȇǹǭ ǷǭǶ ȀǽDZǶǾǼȁȏǹdzȀdz. ǝǭ ǷǾǼȂȀȁǶǷȉ ǰǾȉǽǭǺǭ DZȌǺǭǶ DZǽǶǽǸȊǼǺ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ ǯǶǭ ȁǾȐǽdzǹǭ ǹDZ ǷǾǼȐȀdz ȀDZ ȁǼǶȅǼǽǼǶȌǭ, ȁǼȐǮǸǭ ǷǭǶ ǽȊȁǾǭ.
el ǏǕǕǑǗǓǔǤ 5. ǏǶǷȏǺDZǿ ǝǶǿ DZǶǷȏǺDZǿ Ǵǭ ȁǶǿ ǮǾDZȌȁDZ ȀȁdzǺ ǭǾȅȋ ȁȇǺ ǼǰdzǯǶȓǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ. ǎǶDZȂǷǾǶǺȌȀDZǶǿ ȀȂǹǮȏǸȇǺ: ǔǭȁDZȐǴȂǺȀdz ǷȌǺdzȀdzǿ NjǾǯȉ 7.2 NjȃǭȌǾDZȀdz, ȁǼǽǼǴȊȁdzȀdz ȁdzǿ ǹǽǭȁǭǾȌǭǿ ǏǶǷ. C 7.3 ǛȐǴǹǶȀdz ȁdzǿ ȃǼǾȉǿ ǽDZǾǶȀȁǾǼȃȋǿ, ȁdzǿ ǭȀȃȉǸDZǶǭǿ ǹDZȁǭȃǼǾȉǿ (ǷǸDZȌǰȇǹǭ ȁdzǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ) ǏǶǷ. D 7.4 ǏǽǶǸǼǯȋ ȁǭȅȐȁdzȁǭǿ ǏǶǷ. E ǜǽǾȓǻȁDZ ȁǼ ǰǶǭǷȏǽȁdz (3) ǹȏǺǼ ǹDZ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǹȊǺǼ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ! ǍǾȋǯǼǾǭ ǚǾȓȁdz ȁǭȅȐȁdzȁǭ ǎDZȐȁDZǾdz ȁǭȅȐȁdzȁǭ 7.5 njȌǰȇǹǭ ǝǾȐǽdzǹǭ ȅȇǾȌǿ ǽDZǾǶǼǾǶȀǹȏ ȁdzǿ ǾǼǽȋǿ ȀȁǾȊȆdzǿ ǝǾȐǽdzǹǭ ǹDZ ǷǾǼȐȀdz Nm ǛǼǽȋ ȀȁǾȊȆdzǿ 6.
ǝȀǼǷ ǹDZ ȀȐȀȁdzǹǭ ȁǭȅDZȌǭǿ ǭǸǸǭǯȋǿ Quick (ȀȁǼ BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick) ǏǶǷ. I NjȃǭȌǾDZȀdz: ǜǽǾȓǻȁDZ ȁǼ ǰǭǷȁȐǸǶǼ ǭȀȃȉǸǶȀdzǿ ǽǾǼǿ ȁǭ DZǹǽǾȏǿ (a) ǷǭǶ ǭȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ ȁȀǼǷ ǽǾǼǿ ȁǭ DZǹǽǾȏǿ (b). ǝǼǽǼǴȊȁdzȀdz: ǜǽǾȓǻȁDZ ȁǼ ǰǭǷȁȐǸǶǼ ǭȀȃȉǸǶȀdzǿ ǽǾǼǿ ȁǭ DZǹǽǾȏǿ ǷǭǶ ǽDZǾȉȀȁDZ ȁǼ ȁȀǼǷ ǹȊȅǾǶ ȁȊǾǹǭ ǽȉǺȇ ȀȁǼǺ ȉǻǼǺǭ ȁǼȂ ǰǾȉǽǭǺǼȂ. 7.9 7.10 ǍȉǺȁDzǼǿ DzȓǺdzǿ (ǭǺȉǸǼǯǭ ȁǼǺ DZǻǼǽǸǶȀǹȏ) / ǝǼǽǼǴȊȁdzȀdz ǴȋǷdzǿ ǷǭȁȀǭǮǶǰȏǸǭǹȇǺ (ǭǺȉǸǼǯǭ ȁǼǺ DZǻǼǽǸǶȀǹȏ) ǏǶǷ. J ǍȉǺȁDzǼǿ DzȓǺdzǿ (6), ȏǽȇǿ ȃǭȌǺDZȁǭǶ, ǭǾǶȀȁDZǾȋ ȁǼǽǼǴȊȁdzȀdz.
el ǏǕǕǑǗǓǔǤ m = njȉǾǼǿ (ǹDZ ȁdz ǹǶǷǾȏȁDZǾdz ǹǽǭȁǭǾȌǭ) G = ǜǽDZȌǾȇǹǭ ȉǻǼǺǭ D max = ǤǺǼǶǯǹǭ ȁȀǼǷ ǙǶ ȁǶǹȊǿ ǹDZȁǾȋǴdzǷǭǺ ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǼ ǽǾȏȁȂǽǼ EN 60745. ǜȂǺDZȅȊǿ ǾDZȐǹǭ ǝǭ ǭǺǭȃDZǾȏǹDZǺǭ ȁDZȅǺǶǷȉ ȀȁǼǶȅDZȌǭ DZǺǺǼǼȐǺȁǭǶ ǹDZ ǭǺǼȅȊǿ (ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǶǿ DZǷȉȀȁǼȁDZ ǶȀȅȐǼȂȀDZǿ ȁDZȅǺǶǷȊǿ ǽǾǼǰǶǭǯǾǭȃȊǿ). ǝǶǹȊǿ DZǷǽǼǹǽȋǿ NjȂȁȊǿ ǼǶ ȁǶǹȊǿ ǷǭǴǶȀȁǼȐǺ ǰȂǺǭȁȋ ȁdzǺ DZǷȁȌǹdzȀdz ȁȇǺ DZǷǽǼǹǽȓǺ ȁǼȂ dzǸDZǷȁǾǶǷǼȐ DZǾǯǭǸDZȌǼȂ ǷǭǶ ȁdz ȀȐǯǷǾǶȀdz ǰǶǭȃȏǾȇǺ dzǸDZǷȁǾǶǷȓǺ DZǾǯǭǸDZȌȇǺ.
MAGYAR hu Eredeti használati utasítás 1. Megfelelįségi nyilatkozat Kizárólagos felelįsségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. M ábra 2. RendeltetésszerŒ használat A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, fában, mŒanyagban és hasonló anyagokban történį ütés nélküli fúrásra, valamint csavarbehajtásra és menetfúrásra. Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is alkalmasak falazatban, téglában és kįben.
hu MAGYAR Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás Nm Forgatónyomaték 6. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A_ábra Gyorsbefogó fúrótokmány Hüvely (forgatónyomaték, fúrás, ütvefúrás)* Kapcsoló (1./2. fokozat) Forgásirányváltó kapcsoló (forgásirány beállítása, szállítási biztosító) - a gép mindkét oldalán Bittartó * Övkampó * Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez A kapacitáskijelzį nyomógombja Kapacitás- és figyelmeztetį kijelzį Akkuegység LED-lámpa Nyomókapcsoló *kiviteltįl függįen 7.
MAGYAR hu állapotot a LED-ekkel (9). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hįmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihŒlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, akkor a lehŒtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghŒtéses töltįberendezéssel. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehŒl, ha üresjáratban járatja. 3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától KIKAPCSOLT.
ru ȥȨȦȦȟȝȞ ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ 1. șɎɓɔɉəɉɟɑɨ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ ȡɤ ɚ ɘɗɔɖɗɒ ɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗɚɛɥɧ ɐɉɨɋɔɨɎɕ, ɠɛɗ ɦɛɗɛ ɘəɗɍɜɓɛ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɎɛ ɜɓɉɐɉɖɖɤɕ ɖɗəɕɉɕ ɑ ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ. ȥɑɚ. M 2. ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɘɗ ɖɉɐɖɉɠɎɖɑɧ șəɎɔɑ ɑ ɜɍɉəɖɤɎ ɍəɎɔɑ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɤ ɍɔɨ ɊɎɐɜɍɉəɖɗɌɗ ɚɋɎəɔɎɖɑɨ ɕɎɛɉɔɔɉ, ɍəɎɋɎɚɑɖɤ, ɘɔɉɚɛɕɉɚɚɤ ɑ ɍəɜɌɑɞ ɘɗɍɗɊɖɤɞ ɕɉɛɎəɑɉɔɗɋ, ɉ ɛɉɓɏɎ ɍɔɨ ɐɉɋɗəɉɠɑɋɉɖɑɨ ɡɜəɜɘɗɋ ɑ ɖɉəɎɐɉɖɑɨ əɎɐɥɊɤ. ȗ ɍɗɘɗɔɖɎɖɑɎ ɓ ɦɛɗɕɜ, ɜɍɉəɖɤɎ ɍəɎɔɑ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɤ ɍɔɨ ɜɍɉəɖɗɌɗ ɚɋɎəɔɎɖɑɨ ɓɉɕɎɖɖɗɒ ɓɔɉɍɓɑ, ɓɑəɘɑɠɉ ɑ ɓɉɕɖɨ.
ȥȨȦȦȟȝȞ ru ɛɑəɗɋɓɑ (Ɋɔɗɓɑəɗɋɓɉ ɋɓɔɧɠɎɖɑɨ) ȥɑɚ. D 5. ȥɑɚɜɖɓɑ ȥɑɚɜɖɓɑ əɉɚɘɗɔɗɏɎɖɤ ɋ ɖɉɠɉɔɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɉ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ. ȤɗɨɚɖɎɖɑɨ ɓ ɑɚɘɗɔɥɐɜɎɕɤɕ ɚɑɕɋɗɔɉɕ: ȢɉɘəɉɋɔɎɖɑɎ ɍɋɑɏɎɖɑɨ ȡɎɍɔɎɖɖɗ Ȗɤɚɛəɗ ȗɤɊɗə ɚɓɗəɗɚɛɑ ȥɑɚ. E ȨɚɛɉɖɉɋɔɑɋɉɒɛɎ ɘɎəɎɓɔɧɠɉɛɎɔɥ (3) ɋ ɖɜɏɖɗɎ ɘɗɔɗɏɎɖɑɎ ɛɗɔɥɓɗ ɘəɑ ɖɎəɉɊɗɛɉɧɢɎɕ ɦɔɎɓɛəɗɍɋɑɌɉɛɎɔɎ! 7.4 7.5 ȤɎəɋɉɨ ɚɓɗəɗɚɛɥ ȗɛɗəɉɨ ɚɓɗəɗɚɛɥ ȗɑɖɛɤ ȦɋɎəɔɉ ȖɎɐ ɗɌəɉɖɑɠɎɖɑɨ ɓəɜɛɨɢɎɌɗ ɕɗɕɎɖɛɉ ȨɍɉəɖɗɎ ɚɋɎəɔɎɖɑɎ Nm ȟəɜɛɨɢɑɒ ɕɗɕɎɖɛ 6. ȣɊɐɗə ȥɑɚ.
ru ȥȨȦȦȟȝȞ Ȩɚɛɉɖɗɋɓɉ: ɚɍɋɑɖɥɛɎ ɝɑɓɚɑəɜɧɢɜɧ ɋɛɜɔɓɜ ɑ ɖɉɍɋɑɖɥɛɎ ɚɋɎəɔɑɔɥɖɤɒ ɘɉɛəɗɖ ɖɉ ɚɋɎəɔɑɔɥɖɤɒ ɡɘɑɖɍɎɔɥ ɍɗ ɜɘɗəɉ. 7.10 Ȩɚɛɉɖɗɋɓɉ ɘɗɨɚɖɗɌɗ ɓəɧɠɓɉ (ɋ ɐɉɋɑɚɑɕɗɚɛɑ ɗɛ ɓɗɕɘɔɎɓɛɉɟɑɑ)/ɍɎəɏɉɛɎɔɨ Ɋɑɛɗɋ (ɋ ɐɉɋɑɚɑɕɗɚɛɑ ɗɛ ɓɗɕɘɔɎɓɛɉɟɑɑ) əɑɚ. J ȨɚɛɉɖɗɋɑɛɎ ɘɗɨɚɖɗɒ ɓəɧɠɗɓ (6) ɚɔɎɋɉ, ɓɉɓ ɘɗɓɉɐɉɖɗ ɖɉ əɑɚɜɖɓɎ. ȨɚɛɉɖɗɋɑɛɎ ɍɎəɏɉɛɎɔɥ Ɋɑɛɗɋ (5) ɚɘəɉɋɉ, ɓɉɓ ɘɗɓɉɐɉɖɗ ɖɉ əɑɚɜɖɓɎ. 8.
ɕɉɓɚɑɕɉɔɥɖɉɨ ɠɉɚɛɗɛɉ ɜɍɉəɗɋ ɕɉɚɚɉ (ɚ ɚɉɕɤɕ ɔɎɌɓɑɕ ɉɓɓɜɕɜɔɨɛɗəɖɤɕ Ɋɔɗɓɗɕ) G = əɎɐɥɊɉ ɡɘɑɖɍɎɔɨ D max = ɍɑɉɘɉɐɗɖ ɐɉɏɑɕɉ ɚɋɎəɔɑɔɥɖɗɌɗ ɘɉɛəɗɖɉ ȥɎɐɜɔɥɛɉɛɤ ɑɐɕɎəɎɖɑɒ ɘɗɔɜɠɎɖɤ ɋ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɑ ɚɗ ɚɛɉɖɍɉəɛɗɕ EN 60745. Ȥɗɚɛɗɨɖɖɤɒ ɛɗɓ Ȣɉ ɜɓɉɐɉɖɖɤɎ ɛɎɞɖɑɠɎɚɓɑɎ ɞɉəɉɓɛɎəɑɚɛɑɓɑ əɉɚɘəɗɚɛəɉɖɨɧɛɚɨ ɍɗɘɜɚɓɑ, ɘəɎɍɜɚɕɗɛəɎɖɖɤɎ ɍɎɒɚɛɋɜɧɢɑɕɑ ɚɛɉɖɍɉəɛɉɕɑ. ȜɖɉɠɎɖɑɨ ɡɜɕɉ ɑ ɋɑɊəɉɟɑɑ Ȳɛɑ ɐɖɉɠɎɖɑɨ ɘɗɐɋɗɔɨɧɛ ɗɟɎɖɑɋɉɛɥ ɑ ɚəɉɋɖɑɋɉɛɥ ɡɜɕ ɑ ɋɑɊəɉɟɑɧ, ɚɗɐɍɉɋɉɎɕɤɎ ɘəɑ əɉɊɗɛɎ əɉɐɔɑɠɖɤɞ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɗɋ.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.
ASC 15 ASC 30 ASC 30-36 SC 60 Plus de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 6 Notice originale 8 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10 Istruzioni originali 12 Manual original 14 Manual original 16 Bruksanvisning i original 18 www.metabo.
ASC 15 1 2 1 2 3 4 ASC 30 ASC 30-36 SC 60 Plus 2 3 4
ASC 15 ASC 30 ASC 30-36 SC 60 Plus 11 U C IC t IC t IC t IC t 12 V 1,7 Ah 5A 20 min 2,5 A 40 min 3A 35 min 1,5 A 70 min 14,4 - 18 V 1,3 Ah 3A 25 min 2,5 A 30 min 3A 25 min 1,5 A 50 min 14,4 - 18 V 1,5 Ah 3A 30 min 2,5 A 35 min 3A 30 min 1,5 A 60 min 18 V 2,2 Ah 5A 25 min 2,5 A 50 min 3A 40 min 1,5 A 80 min 14,4 - 18 V 2,6 Ah 5A 30 min 2,5 A 60 min 3A 50 min 1,5 A 100 min 14,4 - 18 V 3,0 Ah 5A 35 min 2,5 A 70 min 3A 60 min 1,5 A 120 mi
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von Metabo Akkupacks geeignet.
DEUTSCH de 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm! 6.1 Selbsttest Netzstecker einstecken. Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden. 7. Benutzung 7.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The chargers are only suitable for charging Metabo battery packs.
ENGLISH en 6.1 Self-test Insert mains supply plug. The warning display (4) and the operating indicator (3) light up one after the other for approx. 1 second and the installed fan runs for approx. 5 seconds. 7. Use 7.1 Charging battery pack Push the battery pack completely to the stop on the sliding seat (2). The operating indicator (3) flashes. Note: To have the charge level displayed on Li-ion battery packs (with 14.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Les chargeurs sont exclusivement conçus pour la charge des blocs batteries Metabo.
FRANÇAIS fr 6. Mise en service Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet. 6.1 Autotest Brancher le cordon d'alimentation.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het laden van Metabo-accupacks.
NEDERLANDS nl 6. Inbedrijfstelling Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Zorg er voor de ingebruikneming van de acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij zijn.Minimale afstand tot andere voorwerpen ong. 5 cm! 6.1 Zelftest Netstekker insteken. De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3) lichten na elkaar ca. 1 seconde op, de ingebouwde ventilator loopt ca. 5 seconden. 7. Gebruik 7.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni I caricabatteria sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie Metabo.
ITALIANO it 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di aerazione siano libere.Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm! 6.1 Autotest Inserire la spina di alimentazione.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directrices mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Los cargadores están diseñados exclusivamente para cargar acumuladores Metabo.
ESPAÑOL es 6. Puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica. Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de ventilación no estén cubiertas. La separación mínima con otros objetos debe ser superior a 5 cm. 6.1 Autoverificación Introduzca el enchufe.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada Os carregadores são adequados exclusivamente para carregar acumuladores Metabo.
PORTUGUÊS pt alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta. Antes de iniciar a utilização do carregador, deve certificar-se de que as aberturas de ventilação estão livres.Distância mínima aos outros objectos 5 cm! 6.1 Autoteste Inserir a ficha da rede. O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3) acendem um após outro por cerca de 1 segundo, o ventilador instalado liga por cerca de 5 segundos. 7. Utilização 7.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges på sidan 3. 2. Avsedd användning Laddarna är bara avsedda för att ladda Metabobatterier. Enheten är inte avsedd för användning av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskaper, dvs.
SVENSKA sv 6.1 Självtest Sätta i kontakten. (4)Varningsindikeringen, laddindikeringen och underhållsladdindikeringen tänds efter varandra i ca (3)1 sekund, den inbyggda fläkten går på i ca 5 sekunder. 7. Användning 7.1 Ladda batteriet Skjut på batteriet tills det tar emot på skjutfästet (2). Laddindikeringen (3) blinkar. OBS! Vill du få en laddindikering på ett litiumjonbatteri (14,4 V, 18 V och 36 V), ta först ut batteriet ur laddaren och tryck sedan på knappen på batteriet. 7.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukainen. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä! 2. Määräystenmukainen käyttö Latauslaitteet sopivat ainoastaan Metabo-akkujen lataukseen.
SUOMI fi 6.1 Itsetesti Kytke verkkopistoke paikalleen. Varoitusvalo (4) ja toiminnan merkkivalo (3) palavat perätysten n. 1 sekunnin ajan, integroitu tuuletin käy n. 5 sekunnin ajan. 7. Käyttö 7.1 Akun lataaminen Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti latausaukkoon (2). 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Laderne skal kun brukes til å lade Metabo batteripakker.
NORSK no 6.1 Selvtest Sett støpselet i stikkontakten. Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser etter hverandre i ca. 1 sekund. Den innebygde viften går i ca. 5 sekunder. 7. Bruk 7.1 Opplading av batteripakke Batteripakken skyves helt inn til anslag på skyvesporet (2). 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 3 angivne normer og direktiver. 2. Tiltænkt formål Opladerne er kun beregnet til opladning af Metabo batteripakker.
DANSK da netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning. Før De tager opladeren i brug, bør De sikre Dem, at ventilationsspalterne er frie. Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm! 6.1 Selvtest Tilslut netstikket. Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca. 1 sekund efter hinanden. Den indbyggede ventilator kører i ca. 5 sekunder. 7. Anvendelse 7.1 Opladning af batteripakke Skub batteripakken helt ind i holderen (2) til anslag.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Oľwiadczenie zgodnoľci Oľwiadczamy z peĝnå odpowiedzialnoľciå, ũe ten produkt speĝnia normy i wytyczne podane na stronie 3. 2. Uũycie zgodne z przeznaczeniem iadowarki nadajå siā wyĝåcznie do ĝadowania akumulatorów firmy Metabo.
POLSKI pl 5. Przeglåd Patrz strona 2. 1 Akumulator (nie objāty zakresem dostawy) 2 Gniazdo 3 Wskaŧnik pracy 4 Wskaŧnik ostrzegawczy 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urzådzenia naleũy sprawdziê, czy podane na tabliczce napiācie sieciowe i czāstotliwoľê sieciowa zgodne så z napiāciem sieciowym w miejscu pracy . Przed uruchomieniem ĝadowarki naleũy sprawdziê, czy szczeliny wentylacyjne nie så przysĝoniāte.Minimalna odlegĝoľê od innych przedmiotów musi wynosiê co najmniej 5 cm! 6.
el ǏǕǕǑǗǓǔNj ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 1. ǎȋǸȇȀdz ǽǶȀȁȏȁdzȁǭǿ ǎdzǸȓǺǼȂǹDZ ǹDZ ǶǰȌǭ DZȂǴȐǺdz, ȏȁǶ ȁǼ ǽǾǼȍȏǺ ǭȂȁȏ ǭǺȁǶȀȁǼǶȅDZȌ ȀȁǶǿ ǽǾǼǰǶǭǯǾǭȃȊǿ ǷǭǶ ȀȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾǼǺȁǭǶ Ȁȁdz ȀDZǸȌǰǭ 3. 2. ǡǾȋȀdz ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǼ ȀǷǼǽȏ ǽǾǼǼǾǶȀǹǼȐ ǙǶ ȃǼǾȁǶȀȁȊǿ DZȌǺǭǶ ǷǭȁȉǸǸdzǸǼǶ ǭǽǼǷǸDZǶȀȁǶǷȉ ǯǶǭ ȁdz ȃȏǾȁǶȀdz ȁȇǺ ǹǽǭȁǭǾǶȓǺ Metabo.
2 ǒȊȀdz ȃȏǾȁǶȀdzǿ 3 ǥǺǰDZǶǻdz ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 4 ǚǾǼDZǶǰǼǽǼǶdzȁǶǷȋ ȊǺǰDZǶǻdz 6. ǒȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǚǾǶǺ ȁdz ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ DZǸȊǯǻȁDZ, ǭǺ dz ȁȉȀdz ǷǭǶ dz ȀȂȅǺȏȁdzȁǭ ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾǼǺȁǭǶ ȀȁdzǺ ǽǶǺǭǷȌǰǭ ȁȐǽǼȂ ȁǭȂȁȌDzǼǺȁǭǶ ǹDZ ȁǭ ȀȁǼǶȅDZȌǭ ȁǼȂ dzǸDZǷȁǾǶǷǼȐ Ȁǭǿ ǰǶǷȁȐǼȂ. ǚǾǶǺ ȁdz ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ȁǼȂ ȃǼǾȁǶȀȁȋ ǮDZǮǭǶȇǴDZȌȁDZ, ȏȁǶ ǼǶ ȀȅǶȀǹȊǿ ǭDZǾǶȀǹǼȐ DZȌǺǭǶ DZǸDZȐǴDZǾDZǿ. ǏǸȉȅǶȀȁdz ǭǽȏȀȁǭȀdz ǭǽȏ ȉǸǸǭ ǭǺȁǶǷDZȌǹDZǺǭ 5 cm! 6.1 NjȂȁǼȊǸDZǯȅǼǿ ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼ ȃǶǿ (ǾDZȂǹǭȁǼǸȋǽȁdz) ȀȁdzǺ ǽǾȌDzǭ.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelįségi nyilatkozat Kizárólagos felelįsségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. RendeltetésszerŒ használat A töltįkészülék kizárólag a Metabo akkuegység töltésére alkalmas. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik korlátozott pszichikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill.
MAGYAR hu 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés elįtt ellenįrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. A töltįkészülék üzembe helyezése elįtt gyįzįdjön meg arról, hogy a szellįzįnyílások szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól legalább 5 cm! 6.1 Önteszt Dugja be a csatlakozódugót. A figyelmeztetį kijelzį (4) és a mŒködésjelzį (3) kb. 1 másodpercre egymás után felvillannak, a beépített ventilátor kb. 5 másodpercig jár. 7.
ru ȥȨȦȦȟȝȞ ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ 1. șɎɓɔɉəɉɟɑɨ ɗ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɑ ȡɤ ɚ ɘɗɔɖɗɒ ɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗɚɛɥɧ ɐɉɨɋɔɨɎɕ, ɠɛɗ ɦɛɗɛ ɘəɗɍɜɓɛ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɎɛ ɖɗəɕɉɕ ɑ ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ, ɜɓɉɐɉɖɖɤɕ ɖɉ ɚ. 3. 2. ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɘɗ ɖɉɐɖɉɠɎɖɑɧ ȜɉəɨɍɖɤɎ ɜɚɛəɗɒɚɛɋɉ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɤ ɑɚɓɔɧɠɑɛɎɔɥɖɗ ɍɔɨ ɐɉəɨɍɓɑ ɉɓɓɜɕɜɔɨɛɗəɖɤɞ Ɋɔɗɓɗɋ Metabo.
ȥȨȦȦȟȝȞ ru 5. ȣɊɐɗə Ȧɕ. ɚ. 2. 1 ȕɓɓɜɕɜɔɨɛɗəɖɤɒ Ɋɔɗɓ (ɖɎ ɋɞɗɍɑɛ ɋ ɓɗɕɘɔɎɓɛ ɘɗɚɛɉɋɓɑ) 2 ȘɖɎɐɍɗ ɍɔɨ ɉɓɓɜɕɜɔɨɛɗəɖɗɌɗ Ɋɔɗɓɉ 3 ȝɖɍɑɓɉɛɗə əɎɏɑɕɉ ɐɉəɨɍɓɑ 4 ȤəɎɍɜɘəɎɏɍɉɧɢɑɒ ɑɖɍɑɓɉɛɗə 6. ȗɋɗɍ ɋ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɧ ȤɎəɎɍ ɋɋɗɍɗɕ ɋ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɧ ɘəɗɋɎəɥɛɎ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɎ ɖɉɘəɨɏɎɖɑɨ ɑ ɠɉɚɛɗɛɤ ɚɎɛɑ, ɜɓɉɐɉɖɖɤɞ ɖɉ ɐɉɋɗɍɚɓɗɒ ɛɉɊɔɑɠɓɎ, ɘɉəɉɕɎɛəɉɕ ɚɎɛɑ ɦɔɎɓɛəɗɘɑɛɉɖɑɨ. ȤɎəɎɍ ɋɋɗɍɗɕ ɋ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɧ ɐɉəɨɍɖɗɌɗ ɜɚɛəɗɒɚɛɋɉ ɜɊɎɍɑɛɎɚɥ ɋ ɛɗɕ, ɠɛɗ ɋɎɖɛɑɔɨɟɑɗɖɖɤɎ ɘəɗəɎɐɑ ɗɛɓəɤɛɤ.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.