PowerMaxx BS PowerMaxx BS Basic PowerMaxx BS Quick Basic PowerMaxx BS Quick Pro de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 Istruzioni originali 18 Manual original 22 Manual original 26 Originalbruksanvisning 29 www.metabo.
1. 1 2 3 5 4 = 100 % 2. = 66% 3. = 33% 6 L 0 7 R 1 0 8 9 10 PowerMaxx BS Quick...
*1) Serial Number U 00079.. V 00080.. 00156.. PowerMaxx BS Quick Pro PowerMaxx BS Quick Basic PowerMaxx BS Basic PowerMaxx BS 11. 00157..
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - ǻȚĮșȑıȚȝĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ - Lehetséges tartozék ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ A 6.27240 1,5 - 13 mm C (PowerMaxx BS Quick...) 6.27261 6.27259 1 - 10 mm (PowerMaxx BS Quick...) (PowerMaxx BS Quick...) 6.36219 1 - 10 mm D (PowerMaxx BS) 6.
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH 9 Akkupack-Entriegelung 10 Akkupack 11 Schutzkappe * * ausstattungsabhängig 6. Benutzung 6.1 6.4 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (8) aus.
DEUTSCH de Siehe Seite 4. A Schnellspann-Bohrfutter. Anbringen, PowerMaxx BS: Schutzkappe (11) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden. B Akkupack C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick G Bit-Box Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 9.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless drill / screwdriver, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
ENGLISH en 6. Use 6.1 6.4 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (8). Selecting gear stage 1st gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing) 2nd gear (high speed, preferable for drilling) 6.
en ENGLISH G Bit box For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
fr FRANÇAIS 5 Indication de la capacité, pour le contrôle du niveau de charge de la batterie 6 Crochet de sangle 7 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité du transport) 8 Gâchette 9 Déverrouillage du bloc batterie 10 Bloc batterie 11 Capot de protection * * suivant équipement 6. Utilisation 6.1 Système de surveillance multi-fonctions de l'outil 6.
FRANÇAIS fr d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires). 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. Voir page 4. A Mandrin autoserrant. Mise en place, PowerMaxx BS: Dévisser le capot de protection (11). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin.
fr FRANÇAIS Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accuboorschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
nl NEDERLANDS 7 Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) 8 Drukschakelaar 9 Ontgrendeling accupack 10 Accupack 11 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering Zie pagina 2: R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 6.4 6. Gebruik 6.
NEDERLANDS nl Zie bladzijde 4. A Snelspan-boorhouder. Aanbrengen, PowerMaxx BS: Beschermkap (11) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden. B Accupack C Hoekvoorzetstuk D Acculader E Bit-spanbus F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus. 9.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani avvitatori a batteria, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
ITALIANO it 5 Indicatore di capacità per il controllo del livello di carica della batteria 6 Gancio da cintura 7 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) 8 Pulsante interruttore 9 Sbloccaggio batteria 10 Batteria 11 Carter di protezione * * in funzione della dotazione 6. Utilizzo 6.
it ITALIANO 7. Suggerimenti pratici Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori). 8. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Pinza portapunta autoserrante.
ITALIANO it I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras atornilladoras de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas.
ESPAÑOL es 5 Visualización de capacidad para control del estado de carga del acumulador 6 Gancho para correa 7 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte) 8 Interruptor 9 Desenclavamiento del acumulador 10 Batería 11 Caperuza protectora * * según el equipamiento 6. Manejo 6.3 Conectar dirección de giro, seguro de transporte (bloqueo de conexión) Accione conmutador de giro (7) sólo en caso de parada del motor. Accione el conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte).
es ESPAÑOL 8. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Véase la página 4. A Portabrocas de sujeción rápida. Montaje, PowerMaxx BS: desatornille la caperuza protectora (11). Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la rosca del husillo.
ESPAÑOL es ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas aparafusadoras sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora sem fio é adequada para aparafusar, furar e abrir roscas. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
PORTUGUÊS pt 6 Gancho da cinta 7 Comutador do sentido de rotação (ajuste do sentido de rotação, segurança de transporte) 8 Gatilho 9 Desbloqueio do acumulador 10 Acumulador 11 Resguardo * * conforme equipamento 6. Utilização 6.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta Se a ferramenta desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de soltar o gatilho (8).
pt PORTUGUÊS 8. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. Consultar página 4. A Bucha de ajuste rápido. Montar, PowerMaxx BS: Desaparafusar a capa de protecção (11). Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre a rosca do fuso. É possível apertar a bucha por meio de uma chave de bocas (e desapertar da mesma forma).
SVENSKA sv Originalbruksanvisning Skydda batterierna mot brand! 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrskruvdragarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för skruvdragning, borrning och gängskärning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA momentbegränsning) Se till så att spindeln inte nyper, det kan överbelasta motorn. efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (8). Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna.
SVENSKA sv 10. Återvinning Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
SUOMI fi 6. Käyttö 6.1 6.4 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (8) vapauttamisen jälkeen. Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen. 2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten poraamiseen) 6.
fi SUOMI B C D E F Akku Kulmaruuvausosa Latauslaite Ruuvauskärjen kiinnitysholkki Ruuvauskärjenpidin Quickpikavaihtojärjestelmällä G Ruuvauskärkikotelo Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 10.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
no NORSK 6. Bruk 6.1 6.4 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (8) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. Årsaker og utbedring: 1.
NORSK no F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick G Bitsboks Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmels eserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubore-/skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning, boring og gevindskæring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
DANSK da 6. Anvendelse 6.1 6.4 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (8) slippes. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. 2. gear (højt omdrejningstal, især til boring) 6.
da DANSK C Vinkelskrueforsats D Lader E Bit-spændebøsning F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick G Bitsboks Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 10.
POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsĝugi 1. Deklaracja zgodnoľci Oľwiadczamy na wĝasnå odpowiedzialnoľê: Te akumulatorowe wiertarko-wkrātarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), speĝniajå wszystkie obowiåzujåce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Uũytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wiertarko-wkrātarka nadaje siā do wkrācania, wiercenia i gwintowania.
pl POLSKI 3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu obrotowego, maksymalny moment obrotowy) 4 Przeĝåcznik suwakowy (1./2. bieg) 5 Wskaŧnik stopnia naĝadowania do kontroli poziomu naĝadowania akumulatora 6 Zaczep na pasek 7 Przeĝåcznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu). 8 Przycisk 9 Przycisk odblokowujåcy akumulator 10 Akumulator 11 Osĝona * * w zaleũnoľci od wyposaũenia 6. Uũytkowanie 6.
POLSKI pl 6.8 Uchwyty wiertarskie (w przypadku PowerMaxx BS) Patrz strona 2, rys. B. Zakĝadanie: odkrāciê osĝonā (11). Przykrāciê szybkomocujåcy uchwyt wiertarski do gwintu wrzeciona. Szybkomocujåcy uchwyt wiertarski moũna dokrāciê kluczem maszynowym pĝaskim (i tak samo póŧniej odkrāciê). 7. Wskazówki i zalecenia W przypadku prac z uũyciem dĝugich koĞcówek wkrātakowych lub uchwytów koĞcówek zalecane jest uũycie tulei zaciskajåcej do koĞcówek 6.31281 (patrz rozdziaĝ Akcesoria). 8.
pl POLSKI drgaĞ jak na przykĝad: konserwacja elektronarzādzia i wierteĝ, rozgrzewka råk, wĝaľciwa organizacja przebiegu pracy. Typowe mierzone poziomy emisji haĝasu, skorygowane charakterystykå czāstotliwoľciowå A: LpA = poziom ciľnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczonoľê (poziomu haĝasu) Nosiê ochraniacze sĝuchu! Wartoľci pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Pråd staĝy Podane dane techniczne så okreľlone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiåzujåcych standardów).
ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 1. ǎȋǸȇȀdz ǽǶȀȁȏȁdzȁǭǿ ǎdzǸȓǺǼȂǹDZ ǹDZ ǶǰȌǭ DZȂǴȐǺdz: NjȂȁȉ ȁǭ ǰǾǭǽǭǺǼǷǭȁȀȉǮǶǰǭ ǹǽǭȁǭǾȌǭǿ, ǽǼȂ ǭǺǭǯǺȇǾȌDzǼǺȁǭǶ ǹȊȀȇ ȁȐǽǼȂ ǷǭǶ ǭǾǶǴǹǼȐ ȀDZǶǾȉǿ *1), ǭǺȁǭǽǼǷǾȌǺǼǺȁǭǶ ȀDZ ȏǸDZǿ ȁǶǿ ȀȅDZȁǶǷȊǿ ǰǶǭȁȉǻDZǶǿ ȁȇǺ ǼǰdzǯǶȓǺ *2) ǷǭǶ ȁȇǺ ǽǾǼȁȐǽȇǺ *3). ǝDZȅǺǶǷȉ ȊǯǯǾǭȃǭ ȀȁǼ *4) - ǮǸȊǽDZ ȀDZǸȌǰǭ 3. 2. ǡǾȋȀdz ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǼ ȀǷǼǽȏ ǽǾǼǼǾǶȀǹǼȐ ǝǼ ǰǾǭǽǭǺǼǷǭȁȀȉǮǶǰǼ ǹǽǭȁǭǾȌǭǿ DZȌǺǭǶ ǷǭȁȉǸǸdzǸǼ ǯǶǭ ǮȌǰȇǹǭ, ȁǾȐǽdzǹǭ ǷǭǶ ȀǽDZǶǾǼȁȏǹdzȀdz.
el ǏǕǕǑǗǓǔNj 3 ǡǶȁȓǺǶǼ ǾȐǴǹǶȀdzǿ (ǽDZǾǶǼǾǶȀǹȏǿ ǾǼǽȋǿ ȀȁǾȊȆdzǿ, ǹȊǯǶȀȁdz ǾǼǽȋ ȀȁǾȊȆdzǿ) 4 ǜȂǾȏǹDZǺǼǿ ǰǶǭǷȏǽȁdzǿ (1dz/2dz ȁǭȅȐȁdzȁǭ) 5 ǥǺǰDZǶǻdz ȁdzǿ ȅȇǾdzȁǶǷȏȁdzȁǭǿ ǯǶǭ ȁǼǺ ȊǸDZǯȅǼ ȁdzǿ ǷǭȁȉȀȁǭȀdzǿ ȃȏǾȁǶȀdzǿ ȁdzǿ ǹǽǭȁǭǾȌǭǿ 6 ǍȉǺȁDzǼǿ DzȓǺdzǿ 7 ǎǶǭǷȏǽȁdzǿ ǭǸǸǭǯȋǿ ȁdzǿ ȃǼǾȉǿ ǽDZǾǶȀȁǾǼȃȋǿ (ǾȐǴǹǶȀdz ȁdzǿ ȃǼǾȉǿ ǽDZǾǶȀȁǾǼȃȋǿ, ǭȀȃȉǸDZǶǭ ǹDZȁǭȃǼǾȉǿ) 8 ǚǸdzǷȁǾǼǰǶǭǷȏǽȁdzǿ 9 NjǽǭȀȃȉǸǶȀdz ǹǽǭȁǭǾȌǭǿ 10 ǖǽǭȁǭǾȌǭ 11 ǚǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ǷȉǸȂǹǹǭ * * ǭǺȉǸǼǯǭ ȁǼǺ DZǻǼǽǸǶȀǹȏ 6. ǡǾȋȀdz 6.
ǝǼǽǼǴȊȁdzȀdz: ǘDZǮǶǰȓȀȁDZ ȁǼ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ǷȉǸȂǹǹǭ (11). njǶǰȓȀȁDZ ȁǼ ȁǭȅȂȁȀȏǷ ǽȉǺȇ ȀȁǼ ȀǽDZȌǾȇǹǭ ȁǼȂ ȉǻǼǺǭ. ǝǼ ȁǭȅȂȁȀȏǷ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ȀȃǶȅȁDZȌ (ǷǭǶ Ǻǭ ǻǭǺǭǸȂǴDZȌ) ǹDZ ȊǺǭ ǯDZǾǹǭǺǶǷȏ ǷǸDZǶǰȌ. 7. ǜȂǹǮǼȂǸȊǿ ǷǭǶ ȁDZȅǺȉȀǹǭȁǭ ǜDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz DZǾǯǭȀȌǭǿ ǹDZ ǹDZǯȉǸǼȂ ǹȋǷǼȂǿ ǷǭȁȀǭǮǶǰȏǸǭǹDZǿ ȋ ȀȁDZǸȊȅdz ȀȂǯǷǾȉȁdzȀdzǿ ǷǭȁȀǭǮǶǰȏǸǭǹȇǺ ȀȂǺǶȀȁǼȐǹǭǶ ȁdz ȅǾȋȀdz ȁdzǿ ȂǽǼǰǼȅȋǿ ȀȐȀȃǶǯǻdzǿ ǷǭȁȀǭǮǶǰȏǸǭǹǭǿ 6.31281 (ǮǸȊǽDZ ȀȁǼ ǷDZȃȉǸǭǶǼ ǏǻǭǾȁȋǹǭȁǭ). 8. ǏǻǭǾȁȋǹǭȁǭ ǡǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǹȏǺǼ ǯǺȋȀǶǭ DZǻǭǾȁȋǹǭȁǭ ȁdzǿ Metabo.
el ǏǕǕǑǗǓǔNj ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ǽǾǭǯǹǭȁǶǷȉ ȀDZ ȅǾȋȀdz. NjȂȁȏ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǹDZǶȓȀDZǶ ȀdzǹǭǺȁǶǷȉ ȁǼ ȃȏǾȁǼ ȁȇǺ ȁǭǸǭǺȁȓȀDZȇǺ ǯǶǭ ȏǸǼ ȁǼ ȅǾǼǺǶǷȏ ǰǶȉȀȁdzǹǭ ȁdzǿ DZǾǯǭȀȌǭǿ. ǔǭǴǼǾȌȀȁDZ ǽǾȏȀǴDZȁǭ ǹȊȁǾǭ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ǯǶǭ ȁdzǺ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȁǼȂ ȅDZǶǾǶȀȁȋ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǽȌǰǾȉȀdz ȁȇǺ ȁǭǸǭǺȁȓȀDZȇǺ, ȏǽȇǿ ǯǶǭ ǽǭǾȉǰDZǶǯǹǭ: ǜȂǺȁȋǾdzȀdz ȁǼȂ dzǸDZǷȁǾǶǷǼȐ DZǾǯǭǸDZȌǼȂ ǷǭǶ ȁȇǺ DZǻǭǾȁdzǹȉȁȇǺ DZǾǯǭȀȌǭǿ, ǰǶǭȁȋǾdzȀdz ȁȇǺ ȅDZǾǶȓǺ DzDZȀȁȓǺ, ǼǾǯȉǺȇȀdz ȁdzǿ ǽǼǾDZȌǭǿ ȁȇǺ DZǾǯǭȀǶȓǺ.
MAGYAR hu Eredeti használati utasítás 1. Megfelelįségi nyilatkozat Kizárólagos felelįsségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek – típus és sorozatszám alapján történį azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a mŒszaki dokumentációt *4) - lásd a következį oldalon: 3. 2. RendeltetésszerŒ használat Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas.
hu MAGYAR 9 Akkuegység-retesz 10 Akkuegység 11 Védįsapka * * kiviteltįl függį 0 = középsį állás: szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) beállítva 6.4 6. Használat 6.1 2. fokozat (magas fordulatszám, elsįsorban fúráshoz) A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önmŒködįen kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédį üzemmódot. Egy figyelmeztetį jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyŒ (8) elengedése után abbamarad.
MAGYAR hu A megfelelį tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedįnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Gyorsbefogó-fúrótokmány. Felszerelés, PowerMaxx BS: csavarja le a védįsapkát (11). Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány egy villáskulccsal húzható (és lazítható) meg. B Akkuegység C Sarokcsavarozó feltét D Töltįkészülék E Bitbefogó F Betéttartó Quick gyorscserélį rendszerrel G Bitdoboz A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.
ru ȥȨȦȦȟȝȞ ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ 1. șɎɓɔɉəɉɟɑɨ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ ȡɤ ɚ ɘɗɔɖɗɒ ɗɛɋɎɛɚɛɋɎɖɖɗɚɛɥɧ ɐɉɨɋɔɨɎɕ: Ȳɛɑ ɉɓɓɜɕɜɔɨɛɗəɖɤɎ ɍəɎɔɑ-ɋɑɖɛɗɋɎəɛɤɚ ɑɍɎɖɛɑɝɑɓɉɟɑɎɒ ɘɗ ɛɑɘɜ ɑ ɚɎəɑɒɖɗɕɜ ɖɗɕɎəɜ *1), ɗɛɋɎɠɉɧɛ ɋɚɎɕ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɢɑɕ ɛəɎɊɗɋɉɖɑɨɕ ɍɑəɎɓɛɑɋ *2) ɑ ɖɗəɕ *3). ȧɎɞɖɑɠɎɚɓɉɨ ɍɗɓɜɕɎɖɛɉɟɑɨ ɍɔɨ *4) - ɚɕ. ɚ. 3. 2. ȝɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɘɗ ɖɉɐɖɉɠɎɖɑɧ ȕɓɓɜɕɜɔɨɛɗəɖɉɨ ɍəɎɔɥ-ɡɜəɜɘɗɋɫəɛ ɘəɎɍɖɉɐɖɉɠɎɖɉ ɍɔɨ ɐɉɋɗəɉɠɑɋɉɖɑɨ ɡɜəɜɘɗɋ, ɚɋɎəɔɎɖɑɨ ɑ ɖɉəɎɐɉɖɑɨ əɎɐɥɊɤ.
ȥȨȦȦȟȝȞ ru 5. ȣɊɐɗə Ȧɕ. ɚ. 2.
ru ȥȨȦȦȟȝȞ ȗɓɔɧɠɎɖɑɎ/ɋɤɓɔɧɠɎɖɑɎ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ, ɜɚɛɉɖɗɋɓɉ ɠɉɚɛɗɛɤ ɋəɉɢɎɖɑɨ șɔɨ ɋɓɔɧɠɎɖɑɨ ɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ ɖɉɏɕɑɛɎ ɖɉɏɑɕɖɗɒ ɘɎəɎɓɔɧɠɉɛɎɔɥ (8). ȢɉɏɉɛɑɎɕ ɖɉ ɘɎəɎɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ɕɗɏɖɗ ɑɐɕɎɖɨɛɥ ɠɉɚɛɗɛɜ ɋəɉɢɎɖɑɨ. 6.6 CɋɎəɔɑɔɥɖɤɒ ɘɉɛəɗɖ ɚ ɊɤɚɛəɗɚɕɎɖɖɗɒ ɚɑɚɛɎɕɗɒ Quick (ɖɉ PowerMaxx BS Quick...) ȦɖɨɛɑɎ: Ȧɕ. ɚ. 2, əɑɚ. A. ɚɍɋɑɖɥɛɎ ɝɑɓɚɑəɜɧɢɜɧ ɋɛɜɔɓɜ (a) ɋɘɎəɫɍ ɑ ɚɖɑɕɑɛɎ ɋɘɎəɫɍ ɚɋɎəɔɑɔɥɖɤɒ ɘɉɛəɗɖ (b). Ȩɚɛɉɖɗɋɓɉ: ɚɍɋɑɖɥɛɎ ɝɑɓɚɑəɜɧɢɜɧ ɋɛɜɔɓɜ ɑ ɖɉɍɋɑɖɥɛɎ ɚɋɎəɔɑɔɥɖɤɒ ɘɉɛəɗɖ ɖɉ ɚɋɎəɔɑɔɥɖɤɒ ɡɘɑɖɍɎɔɥ ɍɗ ɜɘɗəɉ. 6.
= ɦɕɑɚɚɑɗɖɖɗɎ ɐɖɉɠɎɖɑɎ ɋɑɊəɉɟɑɑ (ɐɉɋɑɖɠɑɋɉɖɑɎ ɊɎɐ ɜɍɉəɉ) Kh, ... = ɓɗɦɝɝɑɟɑɎɖɛ ɘɗɌəɎɡɖɗɚɛɑ (ɋɑɊəɉɟɑɨ) Ȩɓɉɐɉɖɖɤɒ ɋ ɍɉɖɖɗɕ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɎ ɜəɗɋɎɖɥ ɋɑɊəɉɟɑɑ ɑɐɕɎəɎɖ ɕɎɛɗɍɗɕ, ɗɘəɎɍɎɔɫɖɖɤɕ ɚɛɉɖɍɉəɛɗɕ EN 60745, ɑ ɕɗɏɎɛ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɛɥɚɨ ɍɔɨ ɚəɉɋɖɎɖɑɨ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɗɋ ɍəɜɌ ɚ ɍəɜɌɗɕ. ȣɖ ɛɉɓɏɎ ɘɗɍɞɗɍɑɛ ɍɔɨ ɘəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɗɌɗ ɗɘəɎɍɎɔɎɖɑɨ ɋɑɊəɉɟɑɗɖɖɗɒ ɖɉɌəɜɐɓɑ. ȥȨȦȦȟȝȞ ru ah, S Ȩɓɉɐɉɖɖɤɒ ɜəɗɋɎɖɥ ɋɑɊəɉɟɑɑ ɍɎɒɚɛɋɑɛɎɔɎɖ ɍɔɨ ɗɚɖɗɋɖɤɞ ɚɝɎə ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɨ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ.
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany www.metabo.