W 8-100 W 8-115 W 8-115 Quick W 8-125 W 8-125 Quick WE 9-125 WE 9-125 Quick W 900 WQ 900 W 11-125 Quick W 11-150 Quick WE 14-125 Inox Plus WE 14-125 Plus WE 14-125 Quick WE 14-125 VS WE 14-150 Plus WE 14-150 Quick WE Partner Edition WP 8-115 QuickProtect WP 8-125 QuickProtect WP 11-125 QuickProtect WP 11-150 QuickProtect WEP 14-125 QuickProtect WEP 14-150 QuickProtect de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice originale 18 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 Istr
5 6 7 4 3 8 9 2 10 11 2 1 2 12 13 X 12 Y 12 Z 12 W 8-100 A B 14 C 2
101/3 102/3 91/3 2,5/1,5 103/3 92/3 2,0/1,5 2012-01-16, Volker Siegle, Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany EN 60745, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU dB(A) LWA/KWA 90/3 2,5/1,5 m/s2 7,0/1,5 110 V: 670 2,0/1,5 5,5/1,5 110 V: 540 570 1000 710 1150 520 110 V: 490 6,0/1,5 dB(A) VC Q 10; 8; 6 (3/8; 5/16; 1/4) VC M 14 / 20 (25/32) C 110 V: 950 1,8 (4.
(11) A (2) (1) (12) B 6.31151 (13) Dmax= 100 mm Dmax= 115 mm Dmax= 125 mm Dmax= 150 mm 6.30369 6.30366 6.30367 6.30368 C 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Winkelschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne Verwendung von Wasser. WE 14-125 VS ist zusätzlich geeignet zum Polieren.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
DEUTSCH de d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
de DEUTSCH 8 Bei der Bearbeitung, insbesondere von Metallen, kann sich leitfähiger Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
DEUTSCH de - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich nicht verdrehen lassen. Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von der Schutzhaube um mindestens 3,4 mm überragt werden. 7. Schleifscheibe anbringen Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) verwenden. 7.
de DEUTSCH Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Maschinen mit Schaltschieber: 5 0 I Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (5) drücken und loslassen. Maschinen mit „Ergo Sicherheitsschalter“ (mit Totmannfunktion): (Maschinen mit der Bezeichnung WP..., WEP...
DEUTSCH de Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 14. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
en ENGLISH Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these angle grinders conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, separating and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. WE 14-125 VS is also suitable for polishing.
ENGLISH en m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants.
en ENGLISH 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. 4.6 Only for WE 14-125 VS: Special safety instructions for polishing: Loose parts on the polishing guard, especially the fastening cords, are not permitted.
ENGLISH en 5. Overview See page 2. 1 "Quick" clamping nut * 2 Support flange 3 Spindle 4 Spindle locking button 5 Sliding on/off switch * 6 Electronic signal indicator * 7 Speed adjustment wheel * 8 Switch-on lock * 9 Trigger * 10 Additional handle / Additional handle with vibration damping * 11 Safety cover 12 Clamping nut * 13 2-hole spanner * 14 Lever for safety guard attachment * depending on equipment/not in scope of delivery 6.
en ENGLISH downwards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle. Z) Only with W 8-100: The collar of the adjusting nut faces downwards and/or the flat surface faces upwards. - Lock the spindle. Turn the clamping nut (12) clockwise using the 2-hole spanner (13) to secure. Releasing the clamping nut: - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole spanner (13) to unscrew. 8. Use 8.
ENGLISH en A Safety guard for cut-off grinding Designed for work with cut-off wheels, diamond cut-off wheels. Install as described under "Safety guard for grinding" (chapter 6.2). B Cut-off grinding safety guard with guide carriage Designed for cutting through stone slabs with diamond cut-off wheels. Mount on machine and secure with screw. With nozzle for extracting stone dust using a suitable extractor.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces meuleuses d'angle sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
FRANÇAIS fr capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
fr FRANÇAIS Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différentes des autres flasques de meule. e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater. 4.4 Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive.
FRANÇAIS fr machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veillez à bien maintenir la machine pendant ce temps.
fr FRANÇAIS - Appuyez sur le levier et orientez le capot de protection de sorte que la zone fermée soit tournée vers l'opérateur. - Vérifiez la fixation : le levier doit s'enclencher et le capot de protection ne doit pas changer de position. Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait de 3,4 mm par rapport au capot de protection. 7.
FRANÇAIS fr Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant. Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
fr FRANÇAIS 13. Protection de l'environnement La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NEDERLANDS nl nederlands 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De haakse slijpers zijn samen met originele Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het schuren, het werken met draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik van water.
nl NEDERLANDS i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
NEDERLANDS nl zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken. d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere schuurschijven. e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap.
nl NEDERLANDS 28 Bij de bewerking, met name van metaal, kan zich geleidende stof in de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de machine tijdens het draaien zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij moet de machine worden geborgd.
NEDERLANDS nl - Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de beschermkap kunnen worden gedraaid. Alleen inzetgereedschap gebruiken waar de beschermkap minstens 3,4 mm boven uitsteekt. 7. Schuurschijf aanbrengen Voor alle ombouwwerkzaamheden: de netstekker uit het stopcontact halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan.
nl NEDERLANDS hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken. machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. Machines mit schakelschuif: Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica: De elektronische signaalindicatie (6) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
NEDERLANDS nl afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questa smerigliatrice angolare è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2.
ITALIANO it occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro.
it ITALIANO c) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso. d) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneggiate, di forme e dimensioni giuste per il disco di smerigliatura scelto.
ITALIANO it contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il capitolo 14. Dati Tecnici. Durante la lavorazione soprattutto di metalli, è possibile che si depositi della polvere all'interno della macchina.
it ITALIANO Carter di protezione per levigatura Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diamantati. Vedere pagina 2, figura C. - Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il carter di protezione (11)nella posizione indicata. - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione. - Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore.
ITALIANO it 8.2 Attivazione/disattivazione Tenere la macchina sempre con entrambe le mani. Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in lavorazione. Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
it ITALIANO 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos amoladores angulares cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2.
es ESPAÑOL prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
ESPAÑOL es para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas. d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del tamaño y la forma correctos para el disco de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los discos de tronzar se diferencian de las bridas para otros discos de amolar.
es ESPAÑOL Durante el proceso de mecanizado, especialmente si se trata de metales, puede depositarse polvo de gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
ESPAÑOL es - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Comprobar que asienta correctamente: La palanca debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse. Usar únicamente herramientas que excedan la cubierta protectora por lo menos por 3,4 mm.
es ESPAÑOL la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la herramienta seguirá funcionando en caso de pérdida del control debido a un tirón.
ESPAÑOL es 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas SÓLO deben efectuarlas técnicos electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 13.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas rebarbadoras angulares estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada As rebarbadoras angulares, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e materiais semelhantes, sem a utilização de água.
PORTUGUÊS pt Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
pt PORTUGUÊS lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los. d) Utilize apenas flanges tensores sem defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos. e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores.
PORTUGUÊS pt traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se bem a máquina. Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário e um disjuntor de protecção para corrente de defeito (FI). Aquando a rebarbadora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a máquina. Limpeza do motor, veja capítulo 9. Limpeza. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
pt PORTUGUÊS Só deve utilizar acessórios acopláveis que ainda possam ser protegidos pelo resguardo, por pelo menos 3,4 mm além da sua própria medida. - Premir o botão de bloqueio do veio (4) pouco antes da paralisação do disco abrasivo. A porca de aperto Quick (1) solta-se. 7.4 7. Montagem do disco abrasivo Antes de quaisquer operações de mudança: puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
PORTUGUÊS pt ambas as mãos nos punhos previstos, posicionese de forma segura e concentre-se no trabalho. Máquinas com interruptor corrediço: 5 0 I Ferramentas com electrónica VTC, TC, VC: O indicador electrónico (6) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. A máquina não funciona quando a ficha de rede é inserida com a máquina ligada ou quando a fonte de alimentação é restabelecida após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta. 11.
pt PORTUGUÊS Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. 14. Dados técnicos 52 Esclarecimento sobre as indicações na página 3. Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. Dmax = Diâmetro máx.
Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelsedeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att vinkelslipen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör avsedda för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten. WE 14-125 VS är dessutom avsedd för polering. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.
SVENSKA sv 4.6 Gäller bara WE 14-125 VS: särskilda säkerhetsanvisningar för polering: Det får inte finnas några lösa dela på polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetsstycket. 4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.
sv SVENSKA 6.1 Sätta på stödhandtaget Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)! Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida. 6.2 Sätta på sprängskyddet Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. Tillbehör! Sprängskydd för slipning Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor. Se sid. 2, bild C. - Tryck ned spaken (14) och håll den intryckt. Sätt på sprängskyddet (11) i markerat läge.
SVENSKA sv Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Maskiner med skjutreglage: 5 0 I Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning. Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och släpp.
sv SVENSKA 14. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna på sida 3. Förbehåll för ändringar p.g.a. tekniska förbättringar. Dmax = verktygens maximala diameter = max. tillåten verktygstjocklek tmax,1 vid spännfästet när du använder spännmutter (12) tmax,2 = max. tillåten verktygstjocklek vid spännfästet när du använder Quick-spännmutter (1) tmax,3 = Navrondell/Kapslipskiva: max.
Alkuperäinen käyttöopas SUOMI fi è 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulmahiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabolisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä. WE 14-125 VS soveltuu lisäksi kiillotukseen.
fi SUOMI Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttövälineen kanssa.
SUOMI fi lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti. c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy täydellisesti.
fi SUOMI Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
SUOMI fi käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristys-mutteria (12) tappiavaimen (13) avulla. - Lukitse kara (ks. luku 7.1). - Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin, että sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen. Katso kuva sivulla 2. - Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään. - Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
fi SUOMI 10. Häiriöiden poisto Koneet, jotka varustettu VTC- ja TC-elektroniikalla: Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Käämilämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu. Koneet, joissa VTC-, TC-, VC-elektroniikka: Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistyssuoja on lauennut toimintaan.
Original bruksanvisning NORSK no 12.6.07 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse vinkelsliperne er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann. WE 14-125 VS er også egnet til polering. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga.
no NORSK I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig.
NORSK no grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. 4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sandpapirsliping: a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på slipebladene.
no NORSK 5. Oversikt Se side 2. 1 Quick-strammemutter * 2 Støtteflens 3 Spindel 4 Spindellåsknapp 5 Skyvebryter for å slå av/på * 6 Elektronikk-signal-display * 7 Stillhjul til innstilling av turtall * 8 Innkoblingssperre * 9 Bryterknapp * 10 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjonsdemping * 11 Vernedeksel 12 Strammemutter * 13 Hakenøkkel * 14 Hendel til feste av vernedeksel * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6.
NORSK no Skulderen på strammemutteren peker nedover, dvs. at den jevne flaten peker oppover. - Lås spindelen. Stram strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie med klokken. Løsning av strammemutteren: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie mot klokken. 8. Bruk 8.1 Stille inn turtallet (utstyrsavhengig) Still inn anbefalt turtall med stillhjulet (7).
no NORSK Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket på siden. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen. 12. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13.
Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse vinkelslibere er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand. WE 14-125 VS er også egnet til polering.
da DANSK k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det.
DANSK da roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. e) Understøt plader eller store emner for at nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
da DANSK Hvis et ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb. Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering (gælder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan blive overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget.
DANSK da 7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik (afhængigt af udstyr) Fastgørelse af spændemøtrik (12): Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet nedenfor: Se side 2, illustration B. - X) Ved tynde slibeskiver: Brystet på spændemøtrikken (12) viser opad, således at den tynde slibeskive kan spændes sikkert. Y) Ved tykke slibeskiver: Brystet på spændemøtrikken (12) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen.
da DANSK afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. 11. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. A Beskyttelsesskærm til skæring Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamantskæreskiver. Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under "Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
Instrukcją oryginalną 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone są do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody. WE 14-125 VS nadaje się dodatkowo do polerowania.
pl POLSKI stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
POLSKI pl osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco osłonięte i stanowić zagrożenie. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy.
pl POLSKI 80 Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice tnące nie mogą być poddawane naciskom bocznym. Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
POLSKI pl 6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)! Przykręcić uchwyt dodatkowy po lewej lub prawej stronie urządzenia. 7.3 6.2 Jeśli narzędzie mocowane w strefie mocowania jest grubsze niż 8 mm, nie można stosować nakrętki mocującej Quick! W takim przypadku należy użyć nakrętki mocującej (12) z kluczem dwuotworowym (13). - Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
pl POLSKI Wyłączanie: zwolnić przycisk (9). 8. Użytkowanie 8.1 Ustawianie prędkości obrotowej (w zależności od wyposażenia) Ustawić zalecaną prędkość obrotową za pomocą pokrętła nastawczego (7). Ściernica tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica garnkowa, diamentowa ściernica tnąca: duża prędkość obrotowa Szczotka: średnia prędkość obrotowa Talerz szlifierski: mała do średniej prędkość obrotowa Zalecenie: Do prac polerskich zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej firmy. 8.
POLSKI pl A Osłona do przecinania ściernicą Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących, diamentowych ściernic tnących. Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona do szlifowania“ (rozdział 6.2). B Osłona do przecinania ściernicą z suwadłem prowadnicowym Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za pomocą diamentowych ściernic tnących. Nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą. Wraz z króćcem do odsysania pyłu kamiennego za pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Οι γωνιακοί λειαντήρες με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα/λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις. 4.8 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 5 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση * 6 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία* 7 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. * 8 Κλείδωμα λειτουργίας * 9 Πληκτροδιακόπτης * 10 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση κραδασμών * 11 Προφυλακτήρας 12 Παξιμάδι σύσφιγξης * 13 Γαντζόκλειδο * 14 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό) Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12): Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης πάνω στον άξονα ως ακολούθως: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B. - X) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων τροχίσματος: Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12) δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 10. Άρση βλαβών Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC και TC: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές. Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
hu MAGYAR Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a sarokcsiszoló mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2.
MAGYAR hu valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyes védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
hu MAGYAR d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz használt karimáktól. e) Ne használja a berendezéshez nagyobb elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit.
MAGYAR hu működése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani. A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű elszívó berendezést használni, és elékapcsolni egy hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FIvédőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c- fejezetben. Egyes anyagok, mint pl.
hu MAGYAR 7. A csiszolótárcsa felhelyezése Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie. Darabolótárcsával történő munkavégzéskor biztonsági okokból használjon a daraboláshoz szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11. Tartozékok c. fejezetet. 7.
MAGYAR hu Tolókapcsolóval ellátott gép: 5 0 I Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét nyomja le és engedje el. „Ergo biztonsági kapcsolóval“ ellátott gép (holtember-funkcióval): (WP..., WEP... jelzésű gépek) 89 0 I Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (8) tolja el a nyíl irányában és nyomja meg a kapcsolóbillentyűt (9). Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (9). 8.
hu MAGYAR berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 14. Műszaki adatok 98 Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva. Dmax = a betétszerszám maximális átmérője tmax,1 = a betétszerszám max.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашинки соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Угловые шлифмашины, оснащенные оригинальными принадлежностями Metabo, предназначены для шлифования, шлифования наждачной бумагой, обработки кардощетками и абразивной резки металла, бетона, камня и схожих с ними материалов без применения воды.
ru РУССКИЙ частотой вращения. Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки. з) Используйте индивидуальные средства защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов.
РУССКИЙ ru 4.3 Особые указания по технике безопасности для шлифования и абразивной резки: а) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и защитный кожух, предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными.
ru РУССКИЙ 4.8 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите защитные очки. В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом. Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя.
РУССКИЙ ru 5 Переключатель для включения/выключения * 6 Электронный сигнальный индикатор * 7 Установочное колесико для регулировки частоты вращения * 8 Блокиратор включения * 9 Нажимной переключатель * 10 Дополнительная рукоятка/дополнительная рукоятка с гашением вибраций * 11 Защитный кожух 12 Зажимная гайка * 13 Двухштифтовый ключ * 14 Рычаг для крепления защитного кожуха * в зависимости от комплектации / не входит в комплект поставки 6.
ru РУССКИЙ Быстрозажимная гайка «Quick» (1) отсоединится. 7.4 Крепление/отвинчивание зажимной гайки (в зависимости от комплектации) Крепление зажимной гайки (12): 2 стороны зажимной гайки отличаются друг от друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель как указано далее: вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока. При непрерывной работе инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки.
РУССКИЙ ru 9. Чистка Чистка двигателя: регулярно (достаточно часто) и тщательно продувайте инструмент сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите его крепко. 10. Устранение неисправностей Инструмент с электроникой VTC и TC: Электронный сигнальный индикатор (6) загорается и частота вращения под нагрузкой уменьшается. Повышенная температура обмотки! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока электронный сигнальный индикатор не погаснет.
ru РУССКИЙ * Инструмент с маркировкой WE... : мощные высокочастотные помехи могут вызвать колебания частоты вращения. При затухании помех колебания прекращаются. На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.