OFE 738 Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Istruzioni originali Manual original Manual original Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Original bruksanvisning Original brugsanvisning Instrukcja oryginalna Πρωτ τυπο οδηγιών χρήσης Eredeti használati utasítás 170 26 7560 - 0216 Made in Germany
Lieferumfang Standard equipment Equipement standard Standaarduitrusting Dotazione standard Volumen de suministro Equipamento standard Standardutrustning Toimituksen osat Standardutstyr Leveringsomfang Dostarczone wyposażenie Eξαρτήματα που συνοδεύουν το μηχάνημα Alapfelszereltség 2
V ˜ Hz Stimmen Spannung und Frequenz mit dem Stromnetz überein? Correct mains voltage and mains frequency ? Vérifier la tension et la fréquence du réseau ! Zijn netspanning en frequentie juist? Corrispondono tensione e frequenza alla corrente di rete ? ¡ Comprobar tensión de la red y frecuencia ! Verificar a tensão e frequência da rede ! Stämmer nätspänningen och frekvensen ? Ovatko verkkojännite ja verkkotaajuus oikeat ? Kontroller nettspenningen og nettfrekvensen ! Er netspænding og netfrekvens i orden
? 4 5 20 21 45 46 61 62 63 64 64 65 67
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen fü r die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Save all warnings and instructions for future reference.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Die OFE 738 ist geeignet zum Fräsen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Correct use: The OFE 738 is designed for cutting and milling wood, plastics, metals and similar materials. The user bears sole responsibility for all damage caused through improper use.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dü rfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgefü hrt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Oberfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 68. Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility: These routers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 68. .
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 83,2 dB (A), Schalleistungspegel = 94,2 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 83,2 dB (A), Sound power level = 94,2 dB (A). Uncertainty = 3 dB(A). - Wear ear protection ! Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 83,2 dB (A), Niveau de bruit = 94,2 dB (A). Incertitude = 3 dB(A).
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert ah (Nuten fräsen in MDF-Platte) = 6 m/s2 Unsicherheit Kh (Schwingung) = 1,5 m/s2. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: Vibration emission value ah (Slot milling in MDF) = 6m/s2 Unsafe Kh (vibration) = 1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
A B C Sicherheitsvorschriften beim Arbeiten (A-D) A: Absaugeinrichtung benützen! B: Schutzbrille tragen! C: Vor allen Umbau- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Safety instructions (A-D) A: Use extraction facility! B: Always wear protective goggles! C: Always disconnect machine from mains before carrying out any setting-up or maintenance work! Prescriptions de sé curité pendant le travail (A-D) A: Utiliser le dispositif d’extraction! B: Porter des lunettes de protection! C: Avant tout travail de tra
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max.
Staubbelastung reduzieren: Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Reduce dust exposure: Particles generated when working with this machine may contain substances that can cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other propagation defects.
Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Some of these substances include: Lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. This dust must not be allowed to enter your body.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, Reduce dust exposure with the following measures: – Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. – Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust.
D: Der Knaufgriff muss bei Arbeiten mit der Oberfräse immer fest angezogen sein. Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie sich beim Arbeiten mit der Oberfräse nicht lösen (z.B. mit Schraubzwingen festklemmen). D: When working with the router, the knob must always be screwed tight. Smaller workpieces must be firmly secured to prevent them from moving around when being worked on with the router (e.g. use screw clamps).
Ein- und Ausschalten (A+B): A: EIN - Schalterschieber nach unten schieben. B: AUS - Auf oberes Ende des Schalterschiebers drücken. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Maschine stets ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. A B Switching on and off (A+B): A: ON - push down slide switch. B: OFF - press on upper end of slide switch.
Einstellungen an der Maschine Elektronische Drehzahlregelung (A–B) A: Durch Drehen des Stellrads kann die Drehzahl eingestellt und stufenlos reguliert werden. B: Drehzahlen im Leerlauf. Machine settings Electronic speed setting (A-B) A: Infinitely variable speed setting by turning wheel B: Idling speeds A min-1 1 2 3 4 5 6 13000 18000 23000 27000 30500 34000 B Réglages de la machine Réglage électronique de la vitesse (A-B) A: La roue de réglage permet un réglage en continu de la vitesse.
Die VC-Elektronik hält die Drehzahl zwischen Leerlauf und Nennlast nahezu konstant. Dadurch erübrigt sich manuelles Nachregeln. The VC-Elektronic maintains a nearly constant speed between idling and nominal load, rendering resetting unnecessary. Le système électronique VC maintient le régime pratiquement constant entre marche à vide et charge nominale. Un réajustage manuel est ainsi superflu! De VC-elektronica houdt het toerental tussen nullast en nominale belasting praktisch constant.
Frä stiefe einstellen (A–E) Sauberes und sicheres Fräsen erreicht man bei einer maximalen Frästiefe von 6 mm. Beim Bearbeiten von Hartholz die Maschine regelmäßig im Leerlauf entlasten, um den Motor ausreichend zu kühlen. Setting depth of cut (A-E) Clean, accurate cuts are achieved at a maximum milling depth of 6 mm. When working with hard-wood, allow the router, at regular intervals, to idle with no load – so that the motor may cool down sufficiently.
A: Zur Einstellung des Nullpunktes Knaufgriff lösen und den Motorteil nach unten führen bis der Fräser auf dem Werkstück aufsitzt. Anschließend Knaufgriff wieder festziehen. A: To set dial gauge to zero, loosen knob and lower motor until the router bit rests on the workpiece. Then retighten knob. A: Pour régler le point zéro, desserrer le pommeau et ramener la partie moteur vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse s’appuie sur la pièce à usiner. Puis, resserrer fortement le pommeau.
2 B C 1 2 D B: Flügelschraube (2) lösen. C: Stift nach unten führen, bis er auf der Rändelschraube aufliegt. D: Frästiefe nach Skala (1) grob voreinstellen. Flügelschraube (2) wieder festziehen. B: Loosen wing screw (2). C: Insert pin downwards until it rests on the knurled screw. D: Pre-set milling depth roughly according to scale (1). Retighten wing screw (2). B: Desserrer la vis de fixation (2). C: Abaisser la cheville jusqu'à ce qu'elle repose sur la vis moletée.
E: Feineinstellung mittels Rändelschraube. 1 Umdrehung der Rändelschraube entspricht einer Veränderung der Frästiefe von ca. 1 mm. E: Perform fine setting by means of knurled screw. 1 Revolution of knurled screw corresponds to a change of the milling depth by approx. 1 mm. E: Réglage fin avec la vis moletée. 1 rotation de la vis moletée correspond à une modification de la profondeur de fraisage d'env. 1 mm. E: Fijninstelling met behulp van de kartelschroef.
Werkzeuge einsetzen (A-D) Die hohe Drehzahl der Oberfräse erfordert Fräser von hoher Qualität (HSS- oder Hartmetall). Nur Fräser verwenden, die für eine Drehzahl von 34 000 min-1 geeignet sind. Fitting router bits (A-D) The high speed of the router requires router bits of a high quality (HSS or carbide metal). Only use router bits suitable for a speed of 34 000 mm-1. Utilisation d’outils (A-D) La grande vitesse de la défonceuse nécessite des fraises de grande qualité (métal dur ou HSS).
A: Netzstecker ziehen. B: Zum Arretieren der Frässpindel: Knopf drücken. A: Pull out mains plug. B: To lock router spindle, press button. A: Retirer la fiche du secteur. B: Pour fixer la broche de fraisage, appuyer sur le bouton. A: Stekker uit de contactdoos nemen. B: Voor het vergrendelen van de freesas knop indrukken. A A: Sfilare la spina elettrica B: Per bloccare l'albero portafresa, premere il tasto. A: Desenchufar. B: Apretar el botón para parar el husillo de fresado. A: Tirar a ficha da tomada.
C: Spannzangenmutter drehen bis der Schieber mit seiner Aussparung auf den Schlüsselflächen der Spindel aufsitzt. D: Werkzeug mit der ganzen Länge seines Schaftes in die Spannzange einschieben. C: Turn chuck nut until the jaw of the slide rests on the flat parts of the spindle. D: Insert router bit as far as possible (whole shaft) in chuck. C C: Tourner l’écrou de la pince de serrage jusqu’à ce que le curseur repose avec son serre-tube sur les surfaces de la broche.
Spannzangen: Folgende Spannzangen (einschließlich Mutter) stehen zur Verfügung. Spannbohrung ø 3 mm Best.-Nr. 31 947, ø 1/8“ (3,18 mm) Best.-Nr. 31 948,ø 6 mm Best.-Nr. 31 945, ø 1/4“ (6,35 mm) Best.-Nr. 31 949, ø 8 mm Best.-Nr. 31 946. Nach dem Einsetzen des Werkzeugs die Spannzangenmutter mit einem 19-mmMaulschlüssel kräftig festziehen (Nur Werkzeuge verwenden, deren Schaftdurchmesser zur Spannbohrung der Spannzange passt).
Spä neabsaugung (A-C) A: Bei Verwendung einer Absaugeinrichtung wird das Verbindungsstück von vorne oder hinten in die Fußplatte der Oberfräse eingesetzt. Chip extraction (A-C) A: To use the chip extraction facility, insert connecting piece in the foot plate of router either from the front or the back. Extraction des sciures (A-C) A: En cas d’emploi d’un dispositif d’extraction des sciures, la pièce de raccord est introduite par l’avant ou par l’arrière dans la semelle de la défonceuse.
B: Die Aussparung in der Platte des Verbindungsstücks unter die Nase der Fußplatte (vorne oder hinten) schieben. Das Verbindungsstück mit etwas Druck gegen die Fußplatte drücken. B: Push opening in the plate of the connecting piece below the notch in foot plate (front or back). Press the connecting piece with some pressure against the foot plate. B B: Glisser sous le taquet de la semelle (à l’avant ou à l’arrière) l’entaille que présente la plaque de la pièce de raccord.
C: Den Befestigungshebel unter dem Absaugstutzen in 90o Posititon zur Fußplatte arretieren. C: Lock the fixing lever under the suction nozzle at 90° angle to foot plate. C: Serrer le levier de fixation sous la tubulure d’extraction dans un angle de 90° par rapport à la semelle. C: De bevestigingshendel onder het afzuigbuisstuk in een stand van 90° t.o.v. de voet vergrendelen. C C: Bloccare la leva di fissaggio sotto la bocchetta d'aspirazione con un angolo di 90° rispetto alla piastra base.
A Abstellen nach Gebrauch A: Nach Beenden des Fräsvorgangs Oberfräse ausschalten und Knaufgriff lösen. Danach wird der Motorteil durch die Federn in den Säulen nach oben gedrückt und die Maschine kann abgestellt werden. Putting machine away after use A: Having finished work, switch off router and loosen knob. The springs in the shafts will then press the motor block upwards and the machine can be put away.
Handhabung (A) A: Die Oberfräse an beiden Griffen halten. Die Anschlussleitung so führen, dass Sie beim Arbeiten nicht hinderlich ist (z.B. über die Schulter legen). Handling the machine (A) A: Hold the router by both handles. Keep cable out of the way when working (e.g. hang it over your shoulder). Manipulation (A) A: Tenir la défonceuse par les deux poignées. Le câble de raccord ne doit pas gêner pendant le travail (le mettre par ex. derrière l’épaule).
Vorschubrichtung (A+B) A: Die Oberfräse immer wie gezeigt vorschieben. B: Die Umlaufrichtung des Fräsers ist durch Pfeile auf der Grundplatte der Oberfräse angegeben. Advance direction (A+B) A: Always advance the router as shown. B: The direction of rotation of the router bit is indicated by arrows on the base plate of the router. A Sens de l’avance (A+B) A: Avancer la défonceuse toujours comme indiqué ci-contre. B: Le sens de déplacement est indiqué par des flèches sur la semelle de la défonceuse.
1 A a B Frä sen von der Werkstü ckkante aus (A+B) A: Knaufgriff (1) lösen B: Motorteil der Maschine bis zur erforderlichen Frästiefe (a) absenken. Knaufgriff wieder festziehen und Maschine vorschieben. Milling, using edge of workpiece as a guide (A+B) A: Loosen knob (1) B: Lower motor block of machine to cutting depth (a) required. Retighten knob and advance machine. Fraisage à partir du bord de la piè ce (A+B) A: Desserrer le pommeau (1).
Fräsen entlang einer am Werkstück befestigten Leiste / Fräsen nach einem geraden Anriß Eine Leiste auf dem Werkstück befestigen und die Oberfräse mit einer geraden Kante der Fußplatte an der Leiste entlang führen. (Immer gleiche Kante verwenden.) Milling, using a guiding slat fixed to the workpiece / Milling along a straight line Fix a slat to the workpiece and advance the router along the slat, using a straight edge of the foot plate as a guide (always use the same edge).
Nuten und Hohlkehlen von der Werkstückmitte aus fräsen (A+B) A+B: Knaufgriff (1) lösen und den Motorteil der eingeschalteten Oberfräse bis zur gewünschten Frästiefe (a) absenken. Milling grooves and V-grooves, starting in the middle of the workpiece (A+B) A+B: Loosen knob (1) and, having switched on the router, lower motor block to depth of cut required (a).
Zum fixieren der Frästiefe den Knaufgriff festziehen und die Maschine vorschieben. Tighten knob to fix depth of cut and advance machine. Pour fixer la profondeur de fraisage, serrer le pommeau et avancer la machine. Om de freesdiepte vast te zetten de knopgreep vastdraaien en de machine naar voren schuiven. Per fissare la profondità di fresatura, stringere il pomello e fare avanzare l'apparecchio. Para fijar la profundidad de fresado, apretar la empuñadura de bola y hacer avanzar la máquina.
Profilfräsen Beim Arbeiten mit Profilfräsern zuerst einen größeren Span und anschließend einen kleineren Span abnehmen. Der Vorschub darf dabei nicht zu gering sein, da sonst das Holz versengt und der Fräser vorzeitig stumpf wird. Milling profiles When working with profile router bits, first make a coarse cut and then a fine cut. The forward speed should not be too slow, otherwise the wood will burn and the router bit become blunt too quickly.
Frä sen mit Parallelanschlag (A-D) A: Parallelanschlag (Lieferumfang) in die Nuten an der Fußplatte einschieben. B: Maßstab wie gezeigt einsetzen. C: Flügelschrauben (1) und (2) festziehen. Milling with parallel guide (A-D) A: Insert parallel guide (included in delivery) in the grooves in the foot plate. B: Insert scale as shown. C: Tighten wing screws (1) and (2). Fraisage avec buté e parallè le (A-D) A: Glisser la butée parallèle (équipement standard) dans les rainures de la semelle.
D: Abstandsänderungen zwischen Anschlagwinkel und Fräser können am Maßstab (1) anhand der Pfeilmarke (2) abgelesen werden. D: Changes of gap between a shifting square and milling bit can be read out on the scale (1) by means of the arrow mark (2). 2 D: Les modifications de l'espace entre l'équerre de butée et la fraise peuvent être lues sur l'échelle graduée (1) au moyen de la flèche (2).
Arbeiten mit Zubehör 30 360 Anschlag mit Führungsrolle (A-B) A: Der Anschlag mit Führungsrolle wird verwendet zum Fräsen nach einer geschweiften Kante Working with accessories 30 360 Guide with guide roller (A-B) A: The guide with guide roller is used for milling along a curved edge. Travail avec des accessoires 30 360 Buté e avec galet de guidage (A-B) A: La butée avec galet de guidage est utilisée pour le fraisage suivant un bord échancré.
B: Kunststoffleiste abnehmen Den Anschlag mit Führungsrolle zum Fräsen von dünnen Werkstücken an der Oberseite und zum Fräsen von dickeren Werkstücken an der Unterseite des Parallelanschlags anbringen. B: Take off plastic piece To cut thin workpieces, attach guide with guide roller on top and for thicker workpieces underneath the parallel guide. B B: Retirer la barre en plastique.
Die Flügelschrauben des Anschlags mit Führungsrolle können (je nach auszuführender Arbeit) – durch die Bohrungen des Parallelanschlags – in die mittlere und hintere oder die mittlere und vordere Gewindebohrung des Anschlags mit Führungsrolle eingedreht werden. Depending on the job at hand, the wing screws of the guide with guide roller can be screwed through the boreholes of the parallel guide into either the middle and rear or the middle and front threaded holes of the guide with guide roller.
31 504 Kreisfü hrungsstift (A-B) A: Zum Einfräsen von kreisrunden Nuten, Ausfräsen runder Öffnungen, Abrunden von Ecken und für ähnliche Arbeiten kann am Parallelanschlag ein Kreisführungsstift angebracht werden 31 504 Circle guide pin (A-B) A: For cutting circular grooves, round openings, rounding edges or similar jobs a circle guide pin can be attached to the parallel guide.
Zum Fräsen von Kreisen mit großem Radius den Kreisführungsstift mittels Flügelschraube an der hinteren Bohrung befestigen. Bei kleinen Radien Befestigung an der vorderen Bohrung möglich. Kleinstmöglicher Durchmesser 160 mm. To cut circles with bigger radii, fix the circle guide pin to the rear borehole by means of the wing screw. For smaller radii, it is possible to fix the circle guide pin to the front borehole. Smallest possible diameter 160 mm.
Am Werkstück eine kleine Ansenkung anbringen und den Führungsstift mit seiner Spitze in diese Ansenkung einsetzen. Der Radius des zu fräsenden Kreises lässt sich durch Verschieben des Parallelanschlags in der Fußplatte der Oberfräse verändern. Make small centre hole in workpiece and insert point of guide pin in this It is possible to alter the radius of the circle to be cut by moving the parallel guide in the foot plate of the router.
30 103 Winkelanschlag (A) Der Winkelanschlag ermöglicht eine optimale Führung der Oberfräse, vor allem bei Arbeiten an der Kante von Werkstücken (z.B. beim Einfräsen von Nuten für Umleimer mit Steg). 30 103 Angular guide (A) The angular guide facilitates optimum guidance of the router, particularly when working on the edge of workpieces (e.g. for cutting grooves for edging strips with T profile).
1 2 A A: Der Abstand des Fräsers zur Werkstückkante lässt sich mit der Rändelmutter (1) des Winkelanschlags genau einstellen. Dabei sind die Flügelschrauben (2) an der Fußplatte gelöst. Diese werden abschließend festgeschraubt. A: With the knurled screw of the angular guide (1) the distance between router bit and edge of workpiece can be set precisely. To do so, loosen the wing screws (2) on the foot plate. After adjustment, retighten.
31 503 Zwischenplatte A: Zwischenplatte zum Bündigfräsen z.B. von überstehenden Umleimern. Zwischenplatte an der Unterseite der Oberfräse anschrauben. 31 503 Spacer block A: Spacer block for trimming projecting edging strips etc. flush. Screw spacer block to bottom of router. A 31 503 Plaque intermé diaire A: Plaque intermédiaire destinée au fraisage affleuré par ex. de bandes de lisière en saillie. Visser la plaque intermédiaire sur le côté inférieur de la défonceuse.
Den Fräser dabei so einstellen, dass seine Stirnseite mit der Unterseite der Zwischenplatte bündig ist. Set router bit so that the front of it is flush with the bottom of the spacer block. Régler la fraise de telle sorte que sa face avant soit alignée au côté inférieur de la plaque intermédiaire. De frees daarbij zo instellen dat de voorkant ervan met de onderkant van de tussenplaat in één lijn ligt.
31 505 Kreisführung A: Für sehr genaue Kreisfräsarbeiten kann die Kreisführung in die Fußplatte der Oberfräse eingesetzt werden. 31 505 Circle guide A: For extremely accurate circle cutting work the circle guide can be inserted in the foot plate of the router. 31 505 Guide pour coupes circulaires A: Peut être disposé dans la semelle de la défonceuse pour obtenir des coupes circulaires de grande précision.
Der Zapfen der Kreisführung kann in der inneren oder der äußeren Bohrung der Kreisführung festgeschraubt werden. Größtmöglicher Kriesdurchmesser bei Außenbefestigung 480 mm Größtmöglicher Kriesdurchmesser bei Innenbefestigung 350 mm The stud of the circle guide can be screwed into the inner or outer borehole of the circle guide.
Der Zapfen der Kreisführung wird ins Werkstück in eine Bohrung mit passendem Durchmesser eingesetzt. Veränderungen am Radius des zu fräsenden Kreises sind durch Verschieben der Kreisführung in der Fußplatte der Oberfräse möglich. The stud of the circle guide is inserted in the workpiece in a borehole of corresponding diameter. The radius of the circle to be cut can be altered by moving the circle guide in the foot plate of the router.
A B C 9 mm 11 mm 17 mm 24 mm 27 mm 30 mm 6 mm 8 mm 14 mm 19 mm 22 mm 25 mm 30105 30106 30118 30119 30120 30121 Kopierflansche Zum Fräsen von Buchstaben, usw. nach einer auf dem Werkstück befestigten Schablone. A = Außendurchmesser der Anlaufbuchse B = Für Nutfräser bis ø C = Bestell-Nr. Duplicating flange To cut letters etc. from a template fixed to the workpiece. A = Outer diameter of guide element B = For router bits up to ø C = Order no. Brides de copiage Pour fraiser des lettres, etc.
Den Kopierflansch auf die Fußplatte der Oberfräse legen. Die Anlaufbuchse zeigt dabei nach unten. Anschließend die beiden Senkschrauben in die Gewindebohrungen des Kopierflansches eindrehen. Die Aussparungen in der Schablone dürfen nicht schmäler sein als der Außendurchmesser der Anlaufbuchse im Kopierflansch. Place duplicating flange on foot plate of router, guide element facing downwards. Then screw the two countersunk screws into the threaded holes of the duplicating flange.
Soll die Schrift breiter werden als der Fräserdurchmessser, müssen die Aussparungen der Schablone entsprechend breiter gemacht werden. Die Oberfräse wird dann mit der Anlaufbuchse des Kopierflansches zuerst entlang der einen und dann entlang der anderen Kante der Aussparungen der Schablone geführt. If the letters shall be wider than the diameter of the router bit, the openings in the template have to be widened accordingly.
Wartung Um die Gängigkeit des Oberteils auf den Säulen zu gewährleisten, empfiehlt es sich, die Säulen öfters zu reinigen und anschließend wieder leicht zu ölen. Kohlebürsten nur im Herstellerwerk oder entsprechender Fachwerkstatt ersetzen lassen. Überprüfung und Wartung beim Metabo Kundendienst vornehmen lassen. Maintenance To ensure that the motor block runs smoothly on the shafts, it is recommendable to clean and lubricate the shafts regularly.
Umweltschutz: Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
EAC-Text ȝɖɝɗəɕɉɟɑɨ ɍɔɨ ɘɗɓɜɘɉɛɎɔɨ: ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɑɨ: ; ȧȦ BY/112 02.01. 003 04834, ɚəɗɓ ɍɎɒɚɛɋɑɨ ɚ 19.06.2014 ɘɗ 20.01.2019 Ɍ., ɋɤɍɉɖ əɎɚɘɜɊɔɑɓɉɖɚɓɑɕ ɜɖɑɛɉəɖɤɕ ɘəɎɍɘəɑɨɛɑɎɕ «ȖɎɔɗəɜɚɚɓɑɒ ɌɗɚɜɍɉəɚɛɋɎɖɖɤɒ ɑɖɚɛɑɛɜɛ ɕɎɛəɗɔɗɌɑɒ»; ȥɎɚɘɜɊɔɑɓɉ ȖɎɔɉəɜɚɥ, 220053, Ɍ. ȡɑɖɚɓ, ȦɛɉəɗɋɑɔɎɖɚɓɑɒ ɛəɉɓɛ, 93; ɛɎɔ.: +375172335501; ɉɛɛɎɚɛɉɛ ɉɓɓəɎɍɑɛɉɟɑɑ: ȗY/112 003.02 ɗɛ 15.10.1999.
P1 P1 == 710 710 W W P2 P2 == 440 430 W W 3 kg (6,6 Ibs) 3 kg (6,6 lbs) x min x min 7.000 13000 - 34000 27.000-1min-1 (rpm) min (rpm) max. max. 20.000 min-1 (rpm) 24000 min-1 (rpm) Ø 8 mm (5/16”) Hub Hub max. mm max. 5050 mm 30/32") (1 (1 30/32") Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D-72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com Ø < = 25 mm (1”) OFE 738; *1) 00738 . . *2) 2006/42 EC, 2004/108 EC (➛19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.