SB 760 SBE 760 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni originali 20 Manual original 24 Manual original 28 Originalbruksanvisning 32 www.metabo.
3 4 5 6 7 1 min L 0 R 2 9 10 SB 760 1 A -1- -3- -2- B -2- 2 -1- -3- 8
SBE 760 *1) 00841.. SB 760 *1) 00840.. 12. P1 W 760 P2 W 370 370 1 1200 0-1200 0-3200 n1 /min 760 2 3200 1 800 800 2 2300 2300 n2 /min ø max. mm (in) 2 16 (5/8“) 16 (5/8“) s max. /min. bpm 2 58000 58000 mm (in) 1 40 (1 9/16“) 40 (1 9/16“) ø max. 2 25 (1“) 25 (1“) mm (in) 1 ø max.
A B SBE 760 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 F E E D C F F E D F F F F F F F F F F F F F F F F A B 300 450 C D 600 750 E F 900 1200 .../min 900 1200 1650 2100 2500 3200 ...
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien.
de DEUTSCH 3 4 5 6 7 8 9 10 Zahnkranz-Bohrfutter * Schnellspann-Bohrfutter * Bohrtiefenanschlag Schaltschieber (Bohren/Schlagbohren) Drehrichtungsumschalter Feststellknopf für Dauereinschaltung Schalterdrücker Stellrad zur Drehzahlvorwahl * * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
DEUTSCH de - Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. 7.8 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter (3) Siehe Abbildungen B, Seite 2. Bohrfutter öffnen: Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel öffnen -1-.
de DEUTSCH LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Gehörschutz tragen! 8
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar materials.
en ENGLISH 6. Initial Operation Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less. To ensure that the drill chuck is securely fitted: After initial drilling (clockwise), use a screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if applicable / model-specific).
ENGLISH en Clamping the tool: Insert tool -2- as far as it will go and tighten equally in all 3 bores using the chuck key -3-. 7.9 Unscrew the chuck (when driving screws without the chuck or for use with attachments) See illustrations A, B, on page 3. Note for Fig. A, B: Release by tapping lightly with a rubber hammer, as shown, and unscrew. Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place. 8.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Poignée supplémentaire Mandrin à clé * Mandrin automatique * Butée de profondeur Interrupteur coulissant perçage avec/sans percussion Molette de présélection du régime * Commutateur du sens de rotation Bouton de marche continue Gâchette risquerait de se desserrer en rotation à gauche (par ex. pour visser). 7.3 Sélection de la vitesse Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur (1). Commuter seulement lorsque la machine s'arrête (connecter/déconnecter rapidement).
fr FRANÇAIS Au cas où le mandrin est complètement bloqué : Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille avec force dans le sens de la flèche -1-. Tendre l'embout : - Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément possible. - Tenir la bague de serrage et tourner la douille avec l'autre main dans le sens de la flèche -3jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit dépassée.
FRANÇAIS fr soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Extra greep Tandkransboorhouder * Snelspanboorhouder * Boordiepteaanslag Schuifschakelaar (boren/slagboren) Stelwiel voor toerentalinstelling * Draairichtingschakelaar Vergrendelknop voor continu-inschakeling Drukschakelaar * afhankelijk van de uitvoering 6. Inbedrijfstelling Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
nl NEDERLANDS Inzetgereedschap spannen: - Inzetgereedschap -2- zo diep mogelijk inbrengen. - Borgring vasthouden en met de andere hand de huls in de richting van pijl -3- draaien totdat er geen merkbare mechanische weerstand meer is. - Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.
NEDERLANDS nl Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, ID = trillingsemissiewaarde (slagboren in beton) ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in metaal) Kh,ID/D = onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: = geluidsdrukniveau LpA LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Draag gehoorbescherming! 19
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
ITALIANO it Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali da lavorare. 5. Vista complessiva Vedere pagina 2.
it ITALIANO assumere una posizione sicura e lavorare concentrati. 7.7 Sostituzione dell'accessorio con mandrino a chiusura rapida (4) Vedere figure A, pagina 2. Apertura del mandrino: Tenere fermo l'anello di tenuta e con l'altra mano ruotare la bussola in direzione della freccia -1-. Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) verrà annullato ruotando la bussola in senso contrario.
ITALIANO it Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). * Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras con percusor, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2.
ESPAÑOL es - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. 5. Descripción general Véase la página 2.
es ESPAÑOL En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de sujeción rápida (4) Véase imágenes A, página 2. Abrir el portabrocas: Sujetar anillo de sujeción y girar el husillo con la otra mano en dirección de la flecha -1-.
ESPAÑOL es D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). * Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Botão seleccionador da velocidade 2 Punho suplementar 3 Bucha de cremalheira * 4 Bucha de aperto rápido * 5 Limitador de profundidade 6 Interruptor corrediço (perfurar/perfurar com percussão 7 Roda de ajuste para selecção da rotação * 8 Comutador do sentido de rotação 9 Botão de bloqueio para ligação contínua 10 Gatilho * conforme equipamento 6.
pt PORTUGUÊS contrário, poderia se soltar na rotação esquerda (p.ex. durante o aparafusamento). de boca na cabeça da bucha e rodar o casquilho com toda a força no sentido da seta -1-. 7.3 Seleccionar a velocidade Seleccionar a velocidade desejada, girando o botão seleccionador (1). Mudar a velocidade somente quando a máquina está parando (breve ligar/desligar). 1ª velocidade (rotação baixa, binário alto) p.ex.
PORTUGUÊS pt 10. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: slagborrmaskinerna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 760).
SVENSKA sv 6. Före användning Kontrollera att den spänning och frekvens som anges på märkskylten överensstämmer med den aktuella nätspänningen, innan du startar maskinen. Åtgärder för att säkerställa att chucken sitter ordentligt fast: Efter första borrningen (högervarv) skall låsskruven i chuckens inre (om sådan finns / beroende på modell) efterdras. Observera vänstergänga! (Se kapitel 7.9.) 6.1 Sätta på stödhandtaget (2) Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull.
sv SVENSKA Obs: Vid monterad bit-spännhylsa (best.-nr. 6.31281) hålls skruvbitsen som sitter i spindelns insexfäste fast. 8. Underhåll, rengöringl Rengöra snabbchucken: När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur öppningen. Vi rekommenderar att du använder rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. 9. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI 9 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 10 Painokytkin * riippuu varustuksesta 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Istukan varman tuen takaamiseksi: Ensimmäisen poraamisen jälkeen (myötäpäivään) lukkoruuvia kiristetään istukan sisällä (jos olemassa/ riippuu mallista) ruuvimeisselillä. Huomio kierteet vasemmalle! (katso luku 7.9.) 6.
SUOMI fi Poraistukan avaus: Avaa hammaskehäistukka istukka-avaimella -1-. Terän kiinnittäminen: Aseta terä -2- niin syvään kuin mahdollista ja kiristä istukka-avaimella tasaisesti kaikista 3 reiästä -3-. 7.10 Poraistukan irtiruuvaaminen (kun ruuvaat ilman poraistukkaa tai käytät lisälaitteita) Katso kuvat A, B, sivu 3. Ohje kuvaan A, B: Avaa lyömällä kevyesti kumivasaralla kuvan mukaan ja ruuvaa irti. Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnumero 6.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagbormaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 760).
NORSK no Slagboring og boring fungerer bare i høyregang. 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. Slik sikrer du at chucken er forsvarlig festet: Etter første gangs skruing (høyregang) trekkes sikkerhetsskruen på innsiden av chucken kraftig til med en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik skrue). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 7.9.) 6.
no NORSK Merknad: Hvis det er påmontert en bits-spennhylse (best.nr. 6.31281), holdes skrutrekkerbiten som er satt inn i den innvendige sekskanten i spindelen. 8. Rengjøring, vedlikehold Rengjøring av selvspennende chuck: Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. Det anbefales regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer.
da DANSK Slagboring 10 Afbrydergreb * afhængig af udstyr Arbejd med høj hastighed ved slagboring. 6. Ibrugtagning Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. Sørg for, at borepatronen sidder sikkert: Efterspænd låseskruen indvendigt i borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af model) kraftigt med en skruetrækker efter den første boring (højreroterende). OBS Venstregående gevind! (Se kapitel 7.9.) 6.
DANSK da 7.10 Afskruning af borepatron (til skruning uden borepatron eller anvendelse sammen med forsatser) (se illustrationerne A, B, på side 3.) Kommentar til fig. A, B: Løsn borepatronen ved at slå let på den med en gummihammer som vist, og skru patronen af. Bemærk: Hvis der er monteret en bit-spændebøsning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten, som sidder i spindlens indvendige sekskant. 8.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach.
POLSKI pl Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców. - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. 5. Przegląd Patrz strona 2.
pl POLSKI ponownie nacisnąć przycisk (10), a następnie zwolnić. W przypadku włączenia w trybie ciągłym urządzenie pracuje bez przerwy, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu. 7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim (4) Patrz ilustracje A, strona 2.
POLSKI pl P2 n1* n2* ř max = moc wyjściowa = prędkość obrotowa na biegu jałowym = Prędkość obrotowa pod obciążeniem = maksymalna średnica wierconych otworów s max = maksymalna liczba udarów b = zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G = gwint wrzeciona wiertarki H = wrzeciono wiertarki z gniazdem sześciokątnym m = ciężar D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα. - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, αλλαγή του αριθμού στροφών Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (6). SBE 760: Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη ελεύθερο. Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον πληκτροδιακόπτη (10) πιέστε μέσα το κουμπί σταθεροποίησης (9) και αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (10) και αφήστε τον μετά ελεύθερο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2.
MAGYAR hu 5 6 7 8 9 10 Fúrásmélység-ütköző Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló Állítókerék a fordulatszám előválasztásához * Forgásirányváltó kapcsoló Rögzítőgomb a tartós üzemhez Nyomókapcsoló * kiviteltől függő 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
hu MAGYAR - Tartsa meg a szorítógyűrűt, a másik kezével forgassa a perselyt a nyíl irányába -3-, amíg azt nem érzi, hogy legyőzte a mechanikus ellenállást. - Figyelem! A szerszám ekkor még nincs befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa (ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva. Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő után utána kell szorítani. 7.
MAGYAR hu ah, ID = rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás betonba) ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) Kh, ID/D = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA = bizonytalanság Hordjon zajtompító fülvédőt! 55
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные дрелис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п.
РУССКИЙ ru Некоторые виды пыли (например, пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
ru РУССКИЙ Рекомендуемые значения частоты вращения для сверления см. на с. 4. 7.6 Включение/выключение, изменение частоты вращения Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (6). SBE 760: Нажатием на переключатель можно изменять частоту вращения. Для выключения отпустите нажимной переключатель. Режим непрерывной работы: при нажатом переключателе (10) нажмите кнопкуфиксатор (9) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (10) еще раз, а затем отпустите его.
РУССКИЙ ru 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
170 27 1730 - 0716 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.