SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 SBE 900 Impuls SBE 1000 SBE 1100 Plus SBE 1300 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 9 Original instructions 13 Notice originale 16 Originele gebruiksaanwijzing 20 Istruzioni per l'uso originali 24 Manual original 28 Manual original 32 Originalbruksanvisning 36 www.metabo.
A SBE 900 Impuls SBE 1300 SBE 1100 Plus SBE 1000 1 min 1 min 9( 8( 7( SB 710 SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 8.6) 10 ( 8.5) 8( 10.) 8.6) 8.3) L 0 R 6 ( 8.8) 5 ( 8.9) 4 ( 8.10) 3( 8.1) 2( 7.1) 1( 8.4) 1 min 11 ( 8.2) 12 ( 8.7) 13 ( 8.7) 8( 8.6) SBE 701 SP SBE 710 SBE 730 SBE 751 SBE 850 6.
B 10 mm (3/8“) 2. 1. 3. 4. 0 mm 5. 7.1 C X 2. 4. X 1. 3. 8.1 D 8.
E 8.3 F Ø Ø 8.4 G SBE 900 Impuls + = = max. Impuls 6, 5, ... 1, 2, ... Ø Ø 8.
H SB 710 700 ..
I Futuro Top 3. 2. 1. 8.8 J Futuro Plus 3. 2. 1. 8.9 K 1. 3. 3x 2. 8.
L Futuro Top 8.11 M Futuro Plus 8.11 N 8.
SBE 1000 SBE 1100 Plus SBE 1300 *1)Serial Number:00843.. SBE 900 Impuls *1)Serial Number:00867.. SBE 850 *1)Serial Number:00866.. SBE 751 *1)00863.. SBE 730 *1)00731.. *1)Serial Number:00865.. SBE 701 *1)00862.. SP SBE 710 *1)00862.. P1 W 710 710 750 850 900 1000 1100 1300 P2 W 420 420 450 500 550 620 660 790 14. n1 P *1)Serial Number:00842.. SB 710 *1)Serial Number:00861..
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. P 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in Beton, Stein und ähnlichen Materialien.
de DEUTSCH 5. Abbildungen Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung. Symbol-Erläuterung: Bohren / Bohrer Schlagbohren Bewegungsrichtung Schrauben / Schraube Langsam Schnell Gewindeschneiden /Gewindeschneider 6. Überblick Abb.
DEUTSCH de Einsatzwerkzeug spannen: - Einsatzwerkzeug -2- so tief wie möglich einsetzen. - Mit der einen Hand den Haltering festhalten (ausstattungsabhängig) - Hülse in Pfeilrichtung -3- drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist. - Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
de DEUTSCH Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These impact drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) Fig. P 2. Specified Use The machine is suitable for drilling, without impact, in metal, wood, plastic and similar materials and for impact drilling in concrete, stone and similar materials.
en ENGLISH 8.5 6. Overview Fig. A 1 Thumb-wheel for gear selection 2 Additional handle/Additional handle with vibration damping * 3 Depth stop 4 Geared chuck * 5 Futuro Plus keyless chuck * 6 Futuro Top keyless chuck * 7 Sliding switch (normal drilling/impact drilling) 8 Speed preselection wheel * 9 Setting wheel for torque control and impulse function * 10 Electronic signal indicator * 11 Rotation selector switch * 12 Lock button for continuous activation 13 Trigger * depending on model 7.
ENGLISH en 8.11 Unscrew the chuck (when driving screws without the chuck or for use with attachments) Fig. L, M, or N Note for Fig. M, N: Release by tapping lightly with a rubber hammer, as shown, and unscrew. Note: If a bit clamping bush (order no. 6.31281) is attached, the screwdriver bit inserted in the hexagon socket of the spindle is held in place. 9.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à percussion, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) Fig. P 2.
FRANÇAIS fr Signification des symboles : Perçage / foret Perçage avec percussion Sens de déplacement Vis Lent Rapide Filetage / outil à fileter 6. Vue d'ensemble Fig.
fr FRANÇAIS En cas de mandrin fortement serré : retenir le mandrin à l'aide d'une clé à fourche et tourner vigoureusement la douille dans le sens de la flèche -1-. Tendre l'embout : - Insérer l'outil de travail -2- le plus profondément possible. - Retenir la bague de maintien d'une main (suivant équipement) - Tourner la douille dans le sens de la flèche -3-, jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.
FRANÇAIS fr Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. P 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in beton, steen en dergelijke.
NEDERLANDS nl 5. Afbeeldingen De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Verklaring symbolen: Boren / Boor Slagboren Bewegingsrichting Schroeven / Schroef Langzaam Snel Draadsnijden / Draadsnijder 6. Overzicht Afb.
nl NEDERLANDS - De huls in de richting van de pijl -3- draaien tot er geen merkbare mechanische weerstand meer is. - Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moeten "klikken" hoorbaar zijn ), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen. Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen. 8.10 Gereedschapwisseling tandkrans-boorhouder (4) Afb. K 8.
NEDERLANDS nl Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) Fig. P 2.
ITALIANO it 5. Figure Le figure sono riportate all'inizio delle istruzioni per l'uso. Spiegazione dei simboli: Foratura / Punta Foratura a percussione Direzione di movimento Avvitatura / Vite Funzionamento lento Funzionamento veloce Filettatura / maschiatrice 6. Panoramica generale Fig.
it ITALIANO 8.9 Sostituzione dell'utensile mandrino a chiusura rapida Plus (5) Fig. J Una volta aperto il mandrino, il rumore che eventualmente si può sentire (provocato dal funzionamento) verrà annullato ruotando la bussola in senso contrario. Nel caso di mandrini chiusi in modo particolarmente stretto: tenere fermo il mandrino con una chiave fissa nella testa del mandrino e ruotare con forza la bussola nel senso indicato dalla freccia -1-.
ITALIANO it n2* = Numero di giro sotto carico ø max = Diametro di foratura max. s max = Numero di percussioni max. b = Apertura mandrino G = Filettatura alberino H = Alberino con attacco esagonale interno m = Peso D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras con percusor, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) Imagen P 2.
ESPAÑOL es 5. Figuras Las figuras se encuentran al principio del manual de instrucciones. Explicación de los símbolos: Taladrar / taladro Taladrar con percusión Sentido del movimiento Atornillar / tornillo Despacio Deprisa Roscar / herramienta de roscado 6. Descripción general Imagen.
es ESPAÑOL 8.9 Cambio de herramienta de portabrocas de tensión rápida Plus (5) Imagen J El sonido de chicharra, que posiblemente pueda oírse después de abrir el portaherramientas se quita girando el manguito en sentido inverso. En aso de que el portabrocas esté demasiado fijo: Sujete el portabrocas con una llave de boca y gire con fuerza el manguito en la dirección de la flecha -1-. Tensar la herramienta de inserción: - Ubicar la herramienta -2- lo más bajo posible.
ESPAÑOL es b = Diámetro máximo del portabrocas para la sujeción G = Rosca del husillo de taladrar H = Husillo de taladrar con hexágono interior m = Peso D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) Fig. P 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para furar sem impacto em metais, madeiras, plásticos e materiais semelhantes e para furar com impacto em betão, pedras e materiais semelhantes.
PORTUGUÊS pt 5. Ilustrações Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço. Legenda dos ícones: Furar / Broca Furar com percussão Sentido de movimentação Aparafusar / Parafuso Devagar Rápido Abrir roscas /bucha roscadora 6. Vista geral Fig.
pt PORTUGUÊS Fixar o acessório acoplável: - Inserir o acessório acoplável -2- o quanto possível. - Segurar o anel retentor com uma mão (conforme equipamento) - Rodar o casquilho no sentido da seta -3-, até passar da resistência mecânica notável. - Atenção! A ferramenta ainda não está fixa! Continuar a rodar com toda a força (enquanto deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais nenhuma resistência - somente agora a ferramenta está seguramente fixa.
PORTUGUÊS pt Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem. Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Konformitetsdeklaration Vi intygar att vi tar ansvar för att: slagborrmaskinerna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) Fig. P 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för vanlig borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för slagborrning i betong, sten och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning (inte SB 710).
SVENSKA sv 9 Vred för momentbegränsning och impulsfunktion * 10 Elektronikindikering * 11 Rotationsriktningsväljare * 12 Låsknapp för kontinuerlig användning 13 Strömbrytare * beroende på utförande 7. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda.
sv SVENSKA för din säkerhets skull går maskinen inte igång av sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå av och på maskinen igen. Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta (SBE 1100 Plus, SBE 1300) kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår av automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt service byta kolborstarna. Konstant lysande - överlast (SBE 1100 Plus) är maskinen överbelastad länge, begränsar systemet effekten, så att motorn inte blir överhettad. 11.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä iskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) Kuva P 2.
fi SUOMI 2 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu lisäkahva * 3 Poraussyvyyden rajoitin 4 Hammaskehäistukka * 5 Pikaistukka Futuro Plus * 6 Pikaistukka Futuro Top * 7 Porauksen/iskuporauksen valinnan liukukytkin 8 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä * 9 Vääntömomentin rajoituksen ja impulssitoiminnon * säätöpyörä 10 Elektroniikan signaalinäyttö * 11 Pyörimissuunnan vaihtokytkin * 12 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 13 Painokytkin * riippuu varustuksesta 7.
SUOMI fi Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnumero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan. 9. Puhdistus, huolto Pikaistukan puhdistaminen: Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se monta kertaa. Kerääntynyt pöly poistuu aukosta. Suosittelemme käyttämään säännöllisesti puhdistussuihketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen. 10.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse slagbormaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) Fig. P 2. Forskriftsmessig bruk Maskinen er beregnet for vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer samt for slagboring i betong, stein og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet for gjengeskjæring og skruing (ikke SB 710).
NORSK no 3 4 5 6 7 8 Anslag for boredybde Nøkkelchuck * Selvspennende chuck Futuro Plus * Selvspennende chuck Futuro Top * Skyvebryter (boring/slagboring) Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet * 9 Innstillingshjul for dreiemomentbegrensning og impulsfunksjon * 10 Elektronikksignalindikator* 11 Omkobler for rotasjonsretning * 12 Låseknapp til permanentkobling 13 Bryter * avhengig av utstyret 7.
no NORSK 10. Utbedring av feil Elektronikksignalindikator (10) Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern (SBE 1000, SBE 1100 Plus) Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen av og på igjen. Langsom blinking – slitte kullbørster (SBE 1100 Plus, SBE 1300) Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. Kullbørstene skiftes av kundeservice.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. P. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til slagboring i beton, sten og lignende materialer.
da DANSK = impulsfunktionen er altid tilkoblet (til let i- og udskruning af fastsiddende skruer, selv hvis skruehovederne er beskadigede. Til præcis boring uden afmærkning, hvad enten der bores i fliser, aluminium eller andre materialer). 6. Oversigt fig.
DANSK da 9. Rengøring, vedligeholdelse Rensning af selvspændende borepatron: Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray til spændekæberne og deres åbninger. 10.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wiertarki udarowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) Rys. P 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i podobnych materiałach oraz do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i podobnych materiałach.
POLSKI pl - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. Objaśnienia do symboli: Wiercenie / wiertła Wiercenie udarowe Kierunek ruchu Wkręcanie/wykręcanie / śruba Wolno Szybko Gwintowanie / gwintownik 6. Przegląd Il.
pl POLSKI 8.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim Futuro Top (6) rys. I Mocowanie narzędzia: Przekręcić tuleję mocno do oporu. 8.9 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim Plus (5) rys. J Słyszalne ewentualnie po otwarciu uchwytu grzechotanie (uwarunkowane konstrukcyjnie) zostanie usunięte przez pokręcenie tuleją w przeciwną stronę.
POLSKI pl P1 P2 n1* n2* ø max = znamionowy pobór mocy = moc wyjściowa = prędkość obrotowa na biegu jałowym = prędkość obrotowa pod obciążeniem = maksymalna średnica wierconych otworów s max = maksymalna liczba udarów b = zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G = gwint wrzeciona wiertarki H = wrzeciono wiertarki z gniazdem sześciokątnym m = ciężar D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. P 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά και για τρύπημα με κρούση σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. Διευκρινίσεις συμβόλων: Τρύπημα / τρυπάνι Τρύπημα με κρούση Κατεύθυνση κίνησης Βίδωμα / βίδα Αργά Γρήγορα Σπειροτόμηση / σπειροτόμος (κολαούζο) 6. Επισκόπηση Εικ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 8.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Futuro Top (6) Εικ. I Σφίξιμο του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά μέχρι τέρμα. 8.9 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ Plus (5) Εικ. J Το κροτάλισμα που ακούγεται ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω λειτουργίας) απενεργοποιείται, περιστρέφοντας το δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 14. Τεχνικά στοιχεία Εικ. O. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) P ábra 2. Rendeltetésszerű használat A gépet fémben fában műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra, valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban történő ütvefúrásra tervezték.
MAGYAR hu Gyors Menetvágás / menetvágó 6.
hu MAGYAR 8.10 Szerszámcsere, fogaskoszorús fúrótokmány (4) K ábra 8.11 Fúrótokmány lecsavarozása (fúrótokmány nélküli csavarozáshoz vagy előtéttel való használathoz) L, M, vagy N ábra Megjegyzés az M, N:ábrákhoz Oldja a fúrótokmányt úgy, hogy gumikalapáccsal enyhén ráüt az ábrán látható módon, majd csavarja le a tokmányt. Megjegyzés: Felhelyezett bitfeszítő hüvely (rendelési szám: 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyílásába behelyezett csavarozóbit a helyén marad. 9.
MAGYAR hu ah, ID = rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás betonba) ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) Kh,ID,Kh,D=bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: = hangnyomásszint LpA LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Hordjon zajtompító fülvédőt! 59
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти ударные дрелис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) Рис. P 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов, а также для ударного сверления бетона, камня и т. п.
РУССКИЙ ru мыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации.
ru РУССКИЙ Для выключения отпустите нажимной переключатель. Режим непрерывной работы рис. A: при нажатом переключателе (13) нажмите кнопкуфиксатор (12) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (13) еще раз, а затем отпустите его. В непрерывном режиме инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки.
РУССКИЙ ru Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
170 27 1270 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.