P 2000 G P 3300 G P 4000 G P 9000 G HWW 3300/25 G HWW 4000/25 G HWW 9000/100 G de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice d'utilisation originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l’uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.
6 8 5 4 1 6 8 5 4 1 7 6 8 5 4 3 2 1 2 9 10
P 3300 G P 4000 G P 9000 G 00962.. 00963.. 00964.. 00967.. 00968.. 00971.. 00977.. 13. *1) Serial Number HWW 3300/ HWW 4000/ HWW 9000/ 25 G 25 G 100 G P 2000 G U V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 f Hz 50 50 50 50 50 50 50 P1 W 450 900 1100 1800 900 1100 1800 I A 2,0 4,0 4,8 9,5 4,0 4,8 9,5 C μF 8 16 16 45 16 16 45 n ..
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
- Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass - das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. - das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde. - das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde. - eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden.
de DEUTSCH 8. Wartung Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: - Netzstecker ziehen. - Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. - Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 8.1 Regelmäßige Wartung - Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische und Druck führende Teile, auf Beschädigungen überprüfen, ggf. reparieren lassen. - Saug- und Druckleitungen auf Undichtigkeiten prüfen.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these pumps/domestic water systems, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2.
en ENGLISH When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only use versions with an additional securing ring to ensure safe sealing. 5. Overview the discharge line can burst during operation. Injuries are possible if highly pressurised fluids are ejected! 4. Check that water emerges! 5. When work is complete, turn off the device at the switch (8). 6.5 Connection to a pipe network To reduce vibration and noises, the device should be connected with flexible hose lines to the pipe network.
ENGLISH en • Pump clogged or defective. - Disassemble and clean pump. Clean diffuser, replace if necessary. Clean impeller, replace if necessary. See section 11. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 9.2 Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces pompes / installations d'eau domestiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
- Planifier des mesures de sécurité appropriées, p. ex.
fr FRANÇAIS 2. Mettre en marche au niveau de l'interrupteur (8). 3. Ouvrir la conduite de pression (tourner le robinet d'eau ou la buse). 4. Contrôler si de l'eau s'écoule ! 8. Maintenance Danger ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil : - Débrancher la fiche secteur. - S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés sont hors pression. - Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits ici ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié. 8.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze pompen/huishoudwaterinstallaties, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS - Foutief gebruik van het apparaat. - Overbelasting van het apparaat door permanent gebruik. - Gebruik of opslag van het apparaat zonder vorstbescherming. - Het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur! - Het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn. - Het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.).
NEDERLANDS nl 8.3 Apparaat demonteren en opslaan - Met schakelaar (8) uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken. - Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), water geheel laten uitstromen. - Pomp (7) en ketel (10) geheel laten leeglopen, hiervoor: - de wateraftapschroef (1) uitdraaien. - zuig- en drukleidingen van het apparaat demonteren. - apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C) opslaan. f 9.
it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe di rifornimento idrico domestico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), siano conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
causati da anomalie o difetti nell'apparecchio: - Prevedere adeguate misure di sicurezza, ad es. dispositivo di allarme o vasca di raccolta con monitoraggio Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da: - Impiego non conforme dell'apparecchio. - Sovraccarico dell'apparecchio a causa di impiego continuativo. - Mancata protezione antigelo dell'apparecchio durante l'esercizio e la conservazione. - Modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio.
it ITALIANO 1. Inserire la spina di alimentazione. 2. Accendere l'apparecchio con l'interruttore (8). 3. Aprire la tubazione di mandata (aprendo il rubinetto dell'acqua o lo spruzzatore). 4. Verificare che l'acqua fuoriesca. 8. Manutenzione Pericolo! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio: - Scollegare la spina. - Accertarsi che l'apparecchio e gli accessori collegati siano depressurizzati.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas bombas/centrales caseras de agua, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2.
es ESPAÑOL - el aparato ha sido sobrecargado por un funcionamiento constante. - el aparato no se ha protegido contra las heladas. - se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato. Las reparaciones de aparatos eléctricos deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. - se ha empleado repuestos que no han sido homologadas ni autorizadas por el fabricante. - se ha empleado material no apropiado para la instalación (válvulas, tuberías de conexión,etc.).
ESPAÑOL es - En caso de que caiga la capacidad de transporte, limpie el filtro de aspiración y el filtro (en caso de constar) o, en caso dado, renuévelos. - Controle la presión de prellenado de la caldera (10) (dependiendo del modelo) y, en caso dado, auméntela (ver capítulo 9.4 aumentar presión de prellenado). 9.3 8.2 • En caso haber peligro de heladas ¡Atención! Una helada (< 4 °C) destruye el aparato y el accesorio debido a que estos siempre contienen agua.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas bombas/instalações de água doméstica, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt alarme ou bacias de coleta com e protegido contra queda na água. estar protegidas contra borrifos Atender e seguir as demais requi- de água. controlador - Os cabos adaptadores devem sições legais. O fabricante não assume qualter uma dimensão suficiente da quer garantia sobre eventuais 6.3 Conectar o tubo de sucção secção dos fios.
pt PORTUGUÊS - Garantir a que o equipamento e os acessórios acoplados estejam despressurizados. - Quaisquer outras reparações ou manutenções, para além das aqui descritas, devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal especializado. 8.1 Manutenção regular - Controlar o equipamento e o acessório, particularmente os componentes eléctricos e de pressão, em relação à danificações, se necessário, mandar consertar. - Verificar os tubos de sucção e de pressão em relação a fugas.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: pumpen/vattenpumpen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för matning av rent vatten i och runt huset för konstbevattning och bevattning, som brunns-, regnvatten- och cirkulationspump, för tömning av pooler, trädgårdsdammar och vattentunnor.
sv SVENSKA 5 Vattenpåfyllningsskruv 6 Tryckanslutning 7 Pump 8 Strömbrytare 9 Förtrycksventil * 10 Tryckkärl * * beroende på utförande 6. Före första användning 6.1 Ställa in förtryck Ställ in förtrycket före användning. Se kapitel 9.4. 6.2 Uppställning Maskinen ska stå på vågrätt, jämnt underlag som tål maskinens vikt vattenfylld. Skruva inte fast maskinen, ställ den på elastiskt underlag så slipper du vibrationer. Uppställningsplatsen ska ha bra ventilation och åskskydd. Frostskydd, se kap. 8.2.
SVENSKA sv • HWW...: felinställd tryckvakt. - Läs av inkopplings- och frånkopplingstryck på manometern (3) och kontrollera värdena (se kap. 13. Tekniska data). Om maskinen behöver anpassning, kontakta Metaboservice. Se kap. 11. • HWW...: pumpen går igång även om du bara tappar av lite vatten (ca 0,5 l). - Kontrollera om kärlförtrycket är för lågt. Höj om det behövs. Se kapitel 9.4. • HWW...: det rinner vatten från luftventilen. - Gummibälgen i kärlet är otät; byt. Se kap. 11. 9.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pumput/pumppuasemat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
Kun asennat yleismallisia kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), käytä vain sellaisia versioita, joissa on luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas. SUOMI fi 6.5 Liittäminen vesiputkiverkkoon Tärinän ja melun välttämiseksi laite tulee liittää elastisilla letkuilla vesiputkiverkkoon. 6.6 Sähköverkkoliitäntä Sähköstä aiheutuva vaara! Älä käytä laitetta märässä ympä5. Yleiskuva ristössä. Käytä sitä vain seuraavilla edellytyksillä: Katso sivu 2.
fi SUOMI 9.2 Pumppu ei ime tai on kovaääninen: • Vedenpuute. - Varmista, että vettä on kylliksi. • Pumpussa ei ole riittävästi vettä. - Katso luku 6.7. • Imujohto vuotaa. - Tiivistä imujohto, kiristä kierreliitokset. • Imukorkeus liian suuri. - Huomioi suurin sallittu imukorkeus. - Asenna takaiskuventtiili, täytä imujohto vedellä. • Imusuodatin (lisävaruste) tukossa. - Puhdista ja tarvittaessa vaihda. • Takaiskuventtiili (lisävaruste) tukossa. - Puhdista ja tarvittaessa vaihda.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse pumpene/ vannautomatene for boliger , identifisert med typeog serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Denne maskinen brukes til å pumpe rent vann til hus og hage, til vanning, til brønn-, regn- og bruksvannpumping, utpumping av bassenger, hagedammer og vannbeholdere.
no NORSK ekstra festering for å sikre at det er tett. 5. Oversikt Se side 2. Bildene gjelder som eksempler for alle maskiner. 1 Vanntappeskrue 2 Trykkbryter * 3 Manometer (vanntrykk) * 4 Sugetilkobling 5 Vannpåfyllingsskrue 6 Trykktilkobling 7 Pumpe 8 På/av-bryter 9 Luftventil for forkomprimeringstrykk * 10 Trykkbeholder ("kjele") * * avhengig av utstyret 6. Før bruk 6.1 Stille inn forkomprimeringstrykk Still inn forkomprimeringstrykk før maskinen tas i bruk. Se kapittel 9.4. 6.
NORSK no 9.2 • • • • • • • • Pumpen suger ikke riktig eller bråker mens den går: Vannmangel. - Forsikre deg om at det er nok vann i systemet. Det er ikke fylt på nok vann på pumpen. - Se kapittel 6.7. Sugeledningen er ikke tett. - Tett sugeledningen, skru til forskruningene. For stor sugehøyde. - Ta hensyn til maksimal sugehøyde. - Sett inn tilbakeslagsventil, fyll sugeledningen med vann. Sugefilteret (tilbehør) er tett. - Rengjør, eller bytt ut om nødvendig. Tilbakeslagsventilen (tilbehør) er blokkert.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige: Disse pumper/ husvandværker, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i hus og have, til overrisling og vanding, som brønd, regnvands- og brugsvandspumpe, til tømning af svømmebassiner, havebassiner og vandbeholdere.
- trykbestandig (min. 10 bar) - varmebestandig (min. 100 °C) Ved anvendelse af universaldrejekoblinger (bajonetkoblinger) må der kun anvendes udførelser med ekstra monteringsring af hensyn til en sikker tætning. 5. Oversigt Se side 2. Billederne er eksemplariske for alle apparater.
da DANSK • Motoren larmer, starter ikke. - Stik ved slukket motor en skruetrækker eller lignende gennem motorens luftåbninger, og drej løbehjulet. • Pumpen er tilstoppet eller defekt. - Adskil og rengør pumpen. Rengør eller udskift om nødvendigt diffusoren. Rengør eller udskift om nødvendigt løbehjulet. Se kapitel 11. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo apparater. Adresser findes på www.metabo.com. Ved forsendelse: Pumpe og kedel skal tømmes helt (se kapitel 8.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pompy/hydrofory domowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI mogą przeprowadzać naprawy pomp i zbiorników ciśnieniowych (w zależności od wyposażenia). Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np. zalanie pomieszczenia), spowodowanym przez uszkodzenie lub wady urządzenia: - Zaplanować odpowiednie środki bezpieczeństwa, np. urządzenie alarmowe lub zbiornik wychwytujący z nadzorem Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody, powstałe w wyniku - stosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem.
POLSKI pl poniżej ciśnienia włączającego i ponownie wyłącza, gdy osiągnięte zostanie ciśnienie wyłączające. Kocioł wyposażony jest w miech gumowy z fabrycznie ustawionym ciśnieniem powietrza („wstępne ciśnienie napełniania“); dzięki temu możliwe jest pobieranie małych ilości wody bez uruchamiania pompy. 1. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda. 2. Włączyć przyciskiem (8). 3. Otworzyć przewód ciśnieniowy (odkręcić kurek dopływu wody lub dyszę natryskową). 4. Sprawdzić, czy wypływa woda! 8.
pl POLSKI LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność LWA(G) = Gwarantowany poziom hałasu zgodnie z 2000/14/EG Nosić ochraniacze słuchu! 40
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/ αντλίες οικιακής ύδρευσης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή! Μόνο εξειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να εκτελούν επισκευές στις αντλίες και στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα τον εξοπλισμό). Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ. πλημμύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της συσκευής: - Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας, π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Εάν μπλοκαριστεί η αντλία από ξένα σώματα ή υπερθερμανθεί ο κινητήρας, ένα κύκλωμα προστασίας απενεργοποιεί τον κινητήρα. 7.1 Χρήση της συσκευής Αντλία (ονομασία συσκευής P...) Λειτουργική αρχή: Η συσκευή λειτουργεί, όσο ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off) (8) είναι ενεργοποιημένος. Κίνδυνος! Σε περίπτωση κλειστού σωλήνα κατάθλιψης αφήστε την αντλία να λειτουργήσει το πολύ 5 λεπτά, διαφορετικά μπορεί λόγω υπερθέρμανσης του νερού στην αντλία να προκύψουν ζημιές. 1.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ P1 I C n FV,max Fh,max Fp,max p1 = Ονομαστική ισχύς = Ονομαστική ένταση ρεύματος = Πυκνωτής λειτουργίας = Ονομαστικός αριθμός στροφών = Μεγ. μεταφερόμενη ποσότητα = Μεγ. ύψος άντλησης = Μεγ. πίεση άντλησης = Διακόπτης πίεσης: Πίεση ενεργοποίησης p2 = Διακόπτης πίεσης: Πίεση απενεργοποίησης Sh,max = Μεγ. ύψος αναρρόφησης Stemp = Μεγ.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szivattyúk / házi vízművek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR - a készüléken végzett önhatalmú átalakítások miatt keletkeztek. Elektromos készülékeket csak elektromos szakember javíthat! - A gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett alkatrészek felhasználása, - illetve nem megfelelő installációs anyagok (szerelvények, csatlakozó vezetékek, stb.) használata miatt keletkeztek. Megfelelő installációs anyag: - nyomásálló (min. 10 bar) - hőálló (min.
MAGYAR hu - Tárolja a készüléket fagymentes (min. 5 °C hőmérsékletű) helyiségben. f 9. Problémák és üzemzavarok Veszély! - A készüléken végzett minden munka előtt: - Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. - Győződjön meg a készülék és a csatlakoztatott tartozékok nyomásmentes állapotáról. 9.1 Nem működik a szivattyú • Nincs hálózati feszültség. - Ellenőrizze a be/ki kapcsolót, a kábelt, a csatlakozódugót, a dugaljat és a biztosítékot. • Túl kicsi a hálózati feszültség.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти насосы/бытовые насосные станции с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2.
электрические детали на наличие повреждений перед каждым включением. Опасно для жизни - возможно поражение электрическим током! Повторное использование поврежденного насоса допускается только после осуществления ремонта квалифицированными специалистами. Не осуществляйте самостоятельный ремонт насоса! Проведение ремонта насосов и напорных резервуаров (в зависимости от комплектации) разрешается только квалифицированными специалистами.
ru РУССКИЙ Если Вы хотите сократить время всасывания, установите обратный клапан на входном отверстии всасывающего шланга и также заполните всасывающую линию. 7. Эксплуатация Внимание! Насос и линия всасывания должны быть подключены и заполнены (см. главу 6.). Внимание! Не допускается работа насоса без заполнения. Необходимо постоянное наличие достаточного количества перекачиваемой среды (воды).
РУССКИЙ ru 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. Графическая характеристика насоса (диаграмма, стр. 3) показывает его производительность в зависимости от напора (высота всасывания 0,5 м и всасывающий шланг 1"). U = напряжение сети f = частота P1 = номинальная мощность I = номинальный ток C = рабочий конденсатор n = номинальная скорость вращения FV,max = макс. производительность Fh,max = макс. высота подачи Fp,max = макс.
170 27 2590 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.