P 4500 Inox P 6000 Inox HWA 3500 Inox HWA 6000 Inox HWAI 4500 Inox HWW 3500/25 Inox HWW 4500/25 Inox HWW 4500/25 Inox Plus HWW 6000/25 Inox HWW 6000/50 Inox HWWI 3500/25 Inox HWWI 4500/25 Inox de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 8 Notice d'utilisation originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l’uso originali 20 Manual original 24 Manual original 28 Bruksanvisning i original 32 www.metabo.
1 A 9 2 3 6 B 4 9 5 2 3 14 B 13 12 4 6 7 P 6000 Inox 5 14 13 8 12 14 13 (16) 12 11 10 9 15 16 17 18 19 order nr. 6.
HWWI 4500/25 Inox HWWI 3500/25 Inox 00972../ 00973.. 00975.. 00976.. 00978.. 00980.. 00970.. 00974.. 00979.. - - - - - - - - HWAI 4500 Inox 00969.. HWA 6000 Inox 00966.. HWA 3500 Inox HWW 6000/50 Inox HWW 4500/25 Inox Plus HWW 4500/25 Inox HWW 3500/25 Inox 00965.. P 6000 Inox HWW 6000/25 Inox *1) Serial Number P 4500 Inox 13.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke/ Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
- Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass - das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. - das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde. - das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde. - eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden.
de DEUTSCH (Trockenlaufschutz). Prüfen sie, dass sich das Ende der Saugleitung im Wasser befindet. Prüfen sie ob Leckstellen eine Luftansaugung verursachen und so die Wasseransaugung verhindern. Um die Pumpe wieder in Betrieb zu nehmen zu können, wie folgt vorgehen: HWA..., HWW...: Taste (4) lange (3 Sekunden) drücken (RESET). P 6000 Inox: Netzstecker ausstecken und wieder einstecken. Wenn die Pumpe Wasser fördern kann, leuchtet die LED (3) dauerhaft grün.
DEUTSCH de 4. Luftpumpe oder Kompressorschlauch mit einem „Reifenventil“-Anschluss und Druckmesser auf das Luftventil aufsetzen. 5. Auf den vorgesehenen Vorfülldruck (siehe Kapitel 13. technische Daten) aufpumpen. 6. Gerät wieder anschließen und Funktion prüfen. f 10. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11.
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these pumps/domestic water systems/automatic domestic water systems, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2.
ENGLISH en 5. Overview See page 2. The illustrations serve as examples for all devices.
en ENGLISH The pump can be switched on/off in "Mode A" using the button (4) also. Dry-running protection is also the same as in normal mode. Automatic domestic water system (device designation HWA...) Functional principle: The device switches on when the removal of water causes the water pressure to fall below the switch-on pressure; it switches off again when switch-off pressure is reached. 1. Insert mains plug. 2. Fill pump if necessary - see section .6.7 3. Switch on the device - see section 7.1). 4.
ENGLISH en Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The actual values may be higher or lower, depending on the particular application and the condition of the accessory or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user for example, any organisational steps that must be put in place.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces pompes / installations d'eau domestiques / pompes d'eau automatiques domestiques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
d'alarme ou bassins récepteurs avec surveillance Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant des cas suivants : - utilisation de l'appareil non conforme aux prescriptions - surcharge de l'appareil en raison d'un fonctionnement continu - fonctionnement ou conservation de l'appareil sans protection contre le gel - modifications arbitraires effectuées sur l'appareil ; les réparations sur des appareils électriques doivent uniquement être effectuées par des électriciens ! - util
fr FRANÇAIS rapidement en vert), puis tente de refouler lentement de l'eau pendant 2 cycles supplémentaires. Si elle ne parvient toujours pas à refouler de l'eau, la pompe s'arrête et la LED (2) s'allume en rouge (protection contre la marche à sec). Contrôlez si l'extrémité de la conduite d'aspiration se trouve dans l'eau. Contrôlez si des endroits de fuite occasionnent une aspiration d'air et empêchent ainsi l'aspiration d'eau. Pour pouvoir remettre la pompe en service, procéder comme suit : HWA..., HWW...
FRANÇAIS fr • HWW... : la pompe démarre déjà après un faible prélèvement d'eau (env. 0,5 l). - Contrôler si la pression de préremplissage dans le réservoir est trop faible. L'augmenter le cas échéant. Voir chapitre 9.4. • HWW... : de l'eau s'écoule de la vanne d'air. - Soufflet en caoutchouc dans le réservoir non étanche ; le remplacer. Voir chapitre 11. • P 6000 Inox : le LED (3) s'allume en bleu. - Le “mode A“ est activé. Voir chapitre 7.2 9.4 Augmenter la pression de préremplissage (uniquement HWW...
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze pompen/huishoudwaterinstallaties/ huiswaterautomaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
- Het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur! - Het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn. - Het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.). Geschikt installatiemateriaal: - drukbestendig (min. 10 bar) - warmtebestendig (min.
nl NEDERLANDS de pomp weer in bedrijf te kunnen nemen: Stekker uit het stopcontact halen en er weer insteken. Veiligheidsvoorziening bij een geringe doorstroomhoeveelheid: Bij een gering debiet (minder dan ca. 60 l/h, bijv. bij lekkage) schakelt de pomp herhaaldelijk in en uit. Hierdoor kan hij oververhit of beschadigd raken, of door heet geworden water gevaar van verbranding veroorzaken.
NEDERLANDS nl 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe di rifornimento idrico domestico/pompe automatiche di rifornimento idrico domestico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
allarme o vasca di raccolta con monitoraggio Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da: - Impiego non conforme dell’apparecchio. - Sovraccarico dell’apparecchio a causa di impiego continuativo. - Mancata protezione antigelo dell’apparecchio durante l’esercizio e la conservazione. - Modifiche arbitrarie apportate all’apparecchio. Eventuali riparazioni di elettroutensili dovranno essere effettuate esclusivamente da elettricisti specializzati.
it ITALIANO colore verde), e cerca successivamente di convogliare acqua per 2 ulteriori cicli. Qualora neanche in questo caso fosse possibile convogliare l’acqua, la pompa si arresta e il LED (2) si illumina di rosso (protezione contro il funzionamento a secco). Verificare che l’estremità del tubo di aspirazione sia immersa nell’acqua. Verificare che eventuali perdite non causino un’aspirazione d’aria, riducendo o impedendo di conseguenza l’aspirazione dell’acqua.
ITALIANO it valori (vedere capitolo 13 Dati tecnici). Qualora occorrano adattamenti, si prega di rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti Metabo. Vedere capitolo 11. • HWW...: la pompa si avvia già dopo un ridotto prelievo d’acqua (circa 0,5 l). - Controllare se la pressione di preriempimento nella cisterna è troppo bassa. All’occorrenza, aumentarla. Vedere capitolo 9.4. • HWW...: l’acqua fuoriesce dalla valvola pneumatica. - Soffietto in gomma nella cisterna non a tenuta; sostituire. Vedere capitolo 11.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas bombas/centrales caseras de agua/sistemas automáticos caseros de agua, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2.
- se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato. Las reparaciones de aparatos eléctricos deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. - se ha empleado repuestos que no han sido homologadas ni autorizadas por el fabricante. - se ha empleado material no apropiado para la instalación (válvulas, tuberías de conexión,etc.). Material de instalación apropiado: - resistente a la presión (mín. 10 bar) - resistente al calor (mín.
es ESPAÑOL controla en periodos constantes si fluye agua por la bomba. HWW..., HWA...: En caso de no reconocer un caudal de agua, el LED (3) parpadea en verde por 40/70 segundos. A continuación se desconecta el motor de la bomba y el LED (3) reluce azul (STANDBY). P 6000 Inox: Si no se reconoce caudal de agua, parpadea el LED (3) en verde lentamente durante 20 segundos, a continuación rápidamente durante otros 5 segundos. A continuación se desconecta el motor de la bomba y el LED (3) reluce rojo.
ESPAÑOL es 6. Conectar nuevamente el aparato y controlar las funciones. f 10. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo. 11. Reparación ¡PELIGRO! Las reparaciones en este aparato deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas bombas/instalações de água doméstica/instalações automáticas de água doméstica, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada Em caso de falha, deverá desconectar o equipamento da rede elétrica e deixá-lo arrefecer.
- pela utilização indevida da bomba; - pelo sobrecarregamento devido ao funcionamento contínuo da bomba; - pela operação ou no depósito da bomba sem tomar as medidas necessárias contra congelamentos; - pelas modificações arbitrárias na bomba. As reparações em equipamentos elétricos devem ser efetuadas exclusivamente por técnicos qualificados! - por peças de reposição aplicadas, e que não foram aprovadas e autorizadas pelo fabricante; - pelo material de instalação inadequado (armações, tubos de conexão etc.
pt PORTUGUÊS Desligar: Para desligar, carregar ligeiramente na tecla (4) (ON/OFF). Desligamento da bomba quando o tubo de pressão estiver fechado: A bomba deve desligar automaticamente se durante o seu funcionamento for fechado o tubo de pressão (fechando a torneira de água e/ou o difusor). De contrário, poderá sobreaquecer, ser danificada ou causar um risco de queimaduras em virtude da água quente. O sistema eletrónico controla em intervalos regulares, se a bomba bombeia água. HWW..., HWA...
PORTUGUÊS pt frontal do boiler; por trás desta encontra-se a válvula de ar. 4. Conectar uma bomba de ar ou uma mangueira de compressor com uma conexão de "válvula de pneu" e um medidor de pressão, sobre a válvula de ar. 5. Bombear até atingida a pressão de pré-enchimento especificada (consultar capítulo 13. Dados Técnicos). 6. Voltar a conectar o equipamento e verificar a sua função. f 10. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: pumpen/vattenpumpen/automatvattenpumpen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för matning av rent vatten i och runt huset för konstbevattning och bevattning, som brunns-, regnvatten- och cirkulationspump, för tömning av pooler, trädgårdsdammar och vattentunnor.
8 Förtrycksventil * 9 Tappskruv 10 Tryckvakt * 11 Manometer (vattentryck) * 12 Suganslutning 13 Vattenpåfyllningsskruv 14 Tryckanslutning 15 Nyckel* 16 Hölje* 17 Filterenhet * 18 Tank* 19 Filter * 20 Backventil * * beroende på utförande 6. Före första användning 6.1 Ställa in förtryck Ställ in förtrycket före användning. Se kapitel 9.4. 6.2 Uppställning Maskinen ska stå på vågrätt, jämnt underlag som tål maskinens vikt vattenfylld.
sv SVENSKA - Alla andra reparations- och underhållsarbeten än de som finns beskrivna här kräver behörig reparatör. 8.1 Regelbundet underhåll - Kontrollera om det finns några skador på maskin och tillbehör, framförallt elkomponenter och trycksatta delar, lämna in för reparation om det behövs. - Kontrollera om sug- och tryckledningarna läcker. - Om pumpkapaciteten avtar, rengör sugfilter och filterinsats (om det finns sådan), byt om det behövs.
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pumput/pumppuasemat/pumppuautomaatit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. Kuvia voidaan käyttää esimerkkinä kaikkien laitteiden yhteydessä. 1 Käyttökytkin * 2 LED (virhe) * 3 LED (ON, STANDBY, Info) * 4 Painike (ON, OFF, tarv.
SUOMI fi pistoke pistorasiaan ja paina painiketta (4) yli 3 sekuntia. LED (3) vaihtuu sinisestä vihreäksi. "Käyttömuodossa A" pumppu voidaan niin ikään kytkeä painikkeella (4) päälle/pois. Myös kuivakäyntisuoja toimii samalla tavalla kun normaalissa käytössä. Pumppuautomaatti (laitteen tunnusmerkintä HWA...) Toimintaperiaate: Laite kytkeytyy päälle, kun vedenpaine laskee veden juoksuttamisen takia päällekytkentäpainetta alemmaksi ja kytkeytyy jälleen pois päältä, kun poiskytkentäpaine on saavutettu. 1.
fi SUOMI m = paino (verkkojohdon kanssa) Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Emissioarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun emissioiden arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse pumpene/ vannautomatene/vannverkene for boliger, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Denne maskinen brukes til å pumpe rent vann til hus og hage, til vanning, til brønn-, regn- og bruksvannpumping, utpumping av bassenger, hagedammer og vannbeholdere.
no NORSK ekstra festering for å sikre at det er tett. 5. Oversikt Se side 2. Bildene gjelder som eksempler for alle maskiner.
NORSK no knappen (4). Også tørrgangsbeskyttelsen fungerer som i normal drift. Vannautomat (apparatbetegnelse HWA...) Funksjonsprinsipp: Maskinen kobler seg inn når vannbruken fører til at vanntrykket synker under innkoblingstrykket, og på igjen når det stiger over utkoblingstrykket. 1. Sett støpselet i stikkontakten. 2. Fyll eventuelt pumpen – se kapittel 6.7 3. Slå på apparatet – se kapittel 7.1. 4. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller sprøytedysen). 5.
no NORSK hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse pumper/husvandværker/brugsvandsautomater, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2.
da DANSK - trykbestandig (min. 10 bar) - varmebestandig (min. 100 °C) Ved anvendelse af universaldrejekoblinger (bajonetkoblinger) må der kun anvendes udførelser med ekstra monteringsring af hensyn til en sikker tætning. 5. Oversigt Se side 2. Billederne er eksemplariske for alle maskiner. 1 Start-/stopkontakt * 2 LED (fejl) * 3 LED (ON, STANDBY, Info) * 4 Knap (ON, OFF, evt.
DANSK da Det gøres ved at tilslutte netstikket og trykke på knappen (4) i mere end 3 sekunder. LED'en (3) skifter fra grøn til blå. Pumpen kan nu omstilles og sluttes til forsatsapparatet. For at skifte til "normal drift" igen tilsluttes netstikket, og der trykkes på knappen (4) i mere end 3 sekunder. LED'en (3) skifter fra blå til grøn. I "Mode A" kan pumpen også tændes og slukkes med knappen (4). Tørkøringssikringen fungerer som i normal drift. Brugsvandsautomat (Maskinbetegnelse HWA...
da DANSK Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pompy / hydrofory domowe / agregaty hydroforowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI pomp i zbiorników ciśnieniowych (w zależności od wyposażenia). Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np. zalanie pomieszczenia), spowodowanym przez uszkodzenie lub wady urządzenia: - Zaplanować odpowiednie środki bezpieczeństwa, np. urządzenie alarmowe lub zbiornik wychwytujący z nadzorem Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody, powstałe w wyniku - stosowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem. - przeciążenia urządzenia na skutek ciągłej pracy.
POLSKI pl Urządzenia z panelem obsługi (patrz rys. B) W HWA..., HWW...: Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda. Pompa jest gotowa do pracy: dioda LED (3) świeci się na niebiesko (STANDBY). Włączanie: W celu włączenia krótko nacisnąć przycisk (4) (ON/OFF). Silnik pompy jest uruchomiony, a dioda LED (3) miga na zielono. Zabezpieczenie przed pracą na sucho: Jeśli pompa po 20 sekundach nie tłoczy wody, dioda LED (3) zaczyna migać wolno na zielono.
pl POLSKI pierścieniem ślizgowym zależy od sposobu jej zastosowania). - Wymienić uszczelkę z pierścieniem ślizgowym. Patrz rozdział 11. • Pompa zapchana lub uszkodzona. - Patrz rozdział 9.1. oraz jej odpowiednikami w prawie krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i podać odzyskowi surowców wtórnych w sposób przyjazny dla środowiska. 9.3 Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. Charakterystyka pompy (wykres, str.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/αντλίες οικιακής ύδρευσης/ αυτόματα συστήματα οικιακής ύδρευσης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ λούν επισκευές στις αντλίες και στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα τον εξοπλισμό). Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ. πλημμύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της συσκευής: - Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας, π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προσοχή! Δεν επιτρέπεται η ξηρή λειτουργία της αντλίας. Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκές μέσο άντλησης (νερό). Εάν μπλοκαριστεί η αντλία από ξένα σώματα ή υπερθερμανθεί ο κινητήρας, ένα κύκλωμα προστασίας απενεργοποιεί τον κινητήρα. 7.1 Επεξήγηση των στοιχείων χειρισμού Συσκευές με διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) (βλέπε εικόνα A) Στο διακόπτη (1) ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Συσκευές με πεδίο χειρισμού (βλέπε εικόνα B) Στις συσκευές HWA..., HWW...
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 9.2 • • • • • • • • Η αντλία δεν αναρροφά σωστά ή λειτουργεί με πάρα πολύ θόρυβο: Έλλειψη νερού. - Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο επαρκές απόθεμα νερού. Η αντλία δεν είναι αρκετά γεμάτη με νερό. - Βλέπε στο κεφάλαιο 6.7. Μη στεγανός σωλήνας αναρρόφησης. - Στεγανοποιήστε το σωλήνα αναρρόφησης, σφίξτε τις κοχλιοσυνδέσεις (ρακόρ). Ύψος αναρρόφησης πολύ μεγάλο. - Προσέξτε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης. - Τοποθετήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής, γεμίστε το σωλήνα αναρρόφησης με νερό.
Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a szivattyúk / házi vízművek / házi vízellátó automaták – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentáció megtalálható: *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR Elektromos készülékeket csak elektromos szakember javíthat! - A gyártó által nem ellenőrzött és engedélyezett alkatrészek felhasználása, - illetve nem megfelelő installációs anyagok (szerelvények, csatlakozó vezetékek stb.) használata miatt keletkeztek. Megfelelő installációs anyag: - nyomásálló (min. 10 bar) - hőálló (min. 100 °C) Univerzális elfordítható csatlakozók (bajonettcsatlakozók) csak akkor használhatók, ha a biztonságos tömítés érdekében kiegészítő rögzítőgyűrűvel rendelkeznek. 5.
MAGYAR hu másodpercen belül 6-nál több alkalommal történik be-, illetve kikapcsolás, akkor a szivattyú biztonsági okokból kikapcsol és a (2) LED pirosan világít. Hárítsa el az okot! Az ismételt üzembe helyezéshez: Húzza ki, majd dugja vissza a hálózati csatlakozódugót. 7.2 A készülék használata Szivattyú (készülékjelölés: P...) Működési elv: A készülék addig működik, amíg be van kapcsolva.
hu MAGYAR 12. Környezetvédelem A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти насосы/бытовые насосные станции/ бытовые водяные автоматы-дозаторы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2.
ru РУССКИЙ каждым включением. Опасно для жизни - возможно поражение электрическим током! Повторное использование поврежденного устройства допускается только после осуществления ремонта квалифицированными специалистами. Не осуществляйте самостоятельный ремонт устройства! Проведение ремонта насосов и напорных резервуаров (в зависимости от комплектации) разрешается только квалифицированными специалистами.
РУССКИЙ ru - Откройте напорную линию (поверните водопроводный кран или сопло), чтобы при всасывании мог выходить воздух. - Включите устройство (см. главу 7.). - Если вода выходит равномерно, устройство готово к эксплуатации. Указание: Всасывающую линию заполнять не требуется, так как насос самовсасывающий. В зависимости от длины и диаметра линии может пройти некоторое время до тех пор, пока будет создано необходимое давление.
ru РУССКИЙ • Двигатель перегрет, сработала защита двигателя. - После охлаждения устройство включится снова автоматически. - Для обеспечения достаточной вентиляции держите вентиляционную щель свободной. - Соблюдайте максимальную температуру подачи. • Электродвигатель гудит, но не запускается: - При выключенном электродвигателе просуньте отвертку или подобный предмет через вентиляционную щель электродвигателя и проверните колесо вентилятора. • Насос засорился или неисправен.
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany www.metabo.