P 6000 Inox HWA 3500 Inox HWA 6000 Inox HWAI 4500 Inox HWW 6000/25 Inox HWW 6000/50 Inox HWWI 3500/25 Inox HWWI 4500/25 Inox de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original Instructions 8 Notice originale 12 Originele gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l'uso originali 20 Manual original 24 Manual de instruções original 28 Originalbruksanvisning 32 www.metabo.
8 1 2 5 3 4 12 5 6 11 10 12 (11) 14 (11) 7 10 9 8 13 14 15 16 17 order nr. 6.
*1) Serial Number HWW 6000/50 Inox HWW 6000/25 Inox HWWI 4500/25 Inox HWWI 3500/25 Inox HWA 6000 Inox HWAI 4500 Inox HWA 3500 Inox P 6000 Inox 13. 00966.. 00978.. 00979.. 00980.. 00970.. 00974.. 00975.. 00976.. E V - - - - - K - H07 RN-F (1,5 m) U/f V / Hz 220-240 V / 50 Hz P1 W 1100 1300 1300 1300 PStandby W I A 5,2 4,8 5,7 5,2 4,8 5,7 5,2 5,2 C μF 25 16 20 25 16 20 25 25 n ..
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke/ Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
Achtung! Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel: - Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass - das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. - das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde. - das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde.
de DEUTSCH 7. Betrieb Achtung! Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe Kapitel 6.). Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es muss stets ausreichend Fördermedium (Wasser) vorhanden sein. Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine Schutzschaltung den Motor ab. 7.1 Elektronikfunktionen Pumpenabschaltung bei geschlossener Druckleitung (Standby): HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...
DEUTSCH de 9.3 • • • • • • • Druck zu niedrig oder Pumpe läuft dauernd (ständiges Ein-/Ausschalten): Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß. - siehe Kapitel 9.2. Pumpe verstopft oder defekt. - siehe Kapitel 9.1. HWW...: Druckschalter verstellt. - Einschalt- und Ausschaltdruck am Manometer (9) ablesen und Werte prüfen (siehe Kapitel 13. technische Daten). Im Falle einer notwendigen Anpassung wenden Sie sich bitten an den Metabo-Kundendienst. Siehe Kapitel 11. HWW...
en ENGLISH Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these pumps/domestic water works/domestic water automatic systems, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2.
- Use of spare parts which have not been tested and approved by the manufacturer. - Use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.). Suitable installation materials: - pressure-resistant (min. 10 bar) - heat-resistant (min. 100°C). When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only use versions with an additional securing ring to ensure safe sealing. 5. Overview See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for all devices.
en ENGLISH 7.2 Using the device Garden pump (Device designation P...) Principle of operation: the device runs when it is switched on. 1. Insert the mains plug. 2. Fill the pump if necessary - see section 6.7 3. Switch on the device: To switch on the device, press button (3) (ON/ OFF) briefly, the LED lights up green (blue in operating mode "A"). 4. Open the discharge line (open the water tap or spray nozzle). 5. Check that water emerges! 6. Switch off the device when work is complete.
ENGLISH en 12. Environmental Protection Observe the national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 13.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces pompes/stations d'eau sanitaire/ distributeurs d'eau sanitaire, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
réservoirs sous pression (suivant équipement). Attention ! Pour éviter des dommages dus à l'eau, p. ex. locaux inondés, occasionnés par des dérangements ou des défauts de l'appareil : - Prévoir des mesures de sécurité appropriées, p. ex. : système d'alarme ou bassin collecteur avec surveillance Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués - parce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux dispositions.
fr FRANÇAIS - Ouvrir la conduite de pression (ouvrir le robinet d'eau ou la buse), afin que l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration. - Mettre l'appareil en marche (voir chapitre 7.). - Si de l'eau s'écoule régulièrement, l'appareil est opérationnel. Remarque : la conduite d'aspiration ne doit pas être remplie, étant donné que la pompe est autoaspirante. En fonction de la longueur et du diamètre de la conduite, cela peut cependant durer un certain temps jusqu'à l'établissement de la pression.
FRANÇAIS fr • • • • • • • • La pompe n'aspire pas correctement ou fait beaucoup de bruit lors du fonctionnement : Manque d'eau, protection contre la marche à sec active. La LED rouge clignote, la LED verte s'allume en permanence, voir chapitre 7.1 - S'assurer que le niveau d'eau est suffisant. Pompe insuffisamment remplie d'eau. - Voir chapitre 6.7. Conduite d'aspiration non étanche. - Étancher la conduite d'aspiration, serrer les raccords vissés. Hauteur d'aspiration trop grande.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze pompen/ hydrofoorpompen/hydrofoor automaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
- Plan geschikte veiligheidsmaatregelen in, bijv.: alarminstallati of opvangreservoir met bewaking De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door - foutief gebruik van het apparaat. - overbelasting van het apparaat door permanent gebruik. - gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming. - het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat.
nl NEDERLANDS 7.1 Elektronische functies Pompuitschakeling bij gesloten drukleiding (stand-by): HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: als de drukleiding bij ingeschakelde pomp wordt gesloten (kraan resp. spuitkop sluiten) gaat de pomp na een nalooptijd over naar de stand-by modus. De elektronica controleert in eerste instantie, of water door de pomp stroomt. Als geen waterstroom wordt herkend, knippert de LED (2) gedurende 40 resp. 70 seconden groen (afhankelijk van het model).
NEDERLANDS nl • HWW...: drukschakelaar is versteld. - In- en uitschakeldruk van de manometer (9) aflezen en de waarde controleren (zie hoofdstuk 13. Technische gegevens). Neem in geval van een noodzakelijke aanpassing contact op met de Metabo-klantenservice. Zie hoofdstuk 11. • HWW...: pomp slaat al na geringe wateronttrekking (ca. 0,5 l) aan. - Controleren of de voorvuldruk in de ketel te laag is. Eventueel verhogen. Zie hoofdstuk 9.4. • HWA..., HWAI...
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe domestiche/pompe ad intervento automatico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
dotazione) esclusivamente da personale specializzato. Attenzione! Al fine di evitare danni causati dall'acqua, come l'allagamento di ambienti, causati da anomalie o guasti all'apparecchio: - Pianificare misure di sicurezza adeguate, ad es. un dispositivo di allarme o una vasca di raccolta con monitoraggio. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da: - Impiego non conforme dell'apparecchio. - Sovraccarico dell'apparecchio in seguito a funzionamento continuo.
it ITALIANO aspirazione del tubo flessibile di aspirazione e riempire anche la tubazione di aspirazione. 7. Utilizzo Attenzione! La pompa e la tubazione di aspirazione devono essere collegate e riempite (vedere il capitolo 6.). Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco. Deve sempre essere presente una sufficiente quantità di liquido (acqua). Se la pompa viene bloccata da corpi estranei oppure se il motore si surriscalda, un circuito di protezione disinserisce il motore. 7.
ITALIANO it • Altezza di aspirazione eccessiva. - Attenersi all'altezza di aspirazione massima. - Inserire una valvola di ritegno e riempire con acqua la tubazione di aspirazione. • Filtro di aspirazione (accessorio) ostruito. - Pulire e all'occorrenza sostituire. • Valvola di ritegno (accessorio) bloccata. - Pulire e all'occorrenza sostituire. • Fuoriuscita d'acqua fra motore e pompa; guarnizione ad anello scorrevole non a tenuta (nelle guarnizioni ad anello scorrevole, una lieve fuoriuscita d'acqua – max.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas bombas/bombas para agua doméstica/bombas con depósito de presión, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso conforme a su finalidad Este aparato sirve para bombear agua limpia a viviendas y jardínes, para el riego convencional y por aspersión.
¡Atención! Para evitar daños por agua, p. ej. habitaciones inundadas debido a averías o fallos de equipos: - Planificar medidas de seguridad apropiadas, p. ej.: un sistema de alarma o una bandeja colectora con dispositivo de control.
es ESPAÑOL - Si el agua sale de manera constante, el aparato estará listo para ser utilizado. Nota: no es necesario llenar la tubería de aspiración porque la bomba es autocebante. Dependiendo de la longitud y del diámetro de la tubería, es posible que se tarde cierto tiempo hasta alcanzar la presión suficiente. Si usted quiere reducir el tiempo de aspiración, monte una válvula de retorno en la apertura de aspiración de la manguera de aspiración y llene también la tubería de aspiración con agua. 7.
ESPAÑOL es 9.2 • • • • • • • • La bomba no aspira o hace mucho ruido al trabajar: Falta de agua, protección de marcha en seco activa. El led rojo parpadea, el led verde está encendido permanentemente, véase el capítulo 7.1. - Asegúrese de que hay agua suficiente. La bomba no tiene suficiente agua. - Véase el capítulo 6.7. Fuga en la tubería de aspiración. - Selle la tubería de aspiración y apriete los rácores. Altura de aspiración demasiado alta. - Respete la altura máxima de aspiración.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas bombas/sistemas domésticos de abastecimento de água/bombas de água domésticas, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
Atenção! Para evitar danos de água, por ex. em recintos inundados, provocados por avarias ou falhas no aparelho: - Planear medidas de segurança adequadas, por ex.
pt PORTUGUÊS poderá levar algum tempo até formar pressão. Se pretender encurtar o tempo de aspiração: montar uma válvula de retorno na abertura de aspiração da mangueira de aspiração e encher também o tubo de aspiração. 7. Funcionamento Atenção! A bomba, bem como o tubo de aspiração devem estar ligados e abastecidos (ver capítulo 6.). Atenção! A bomba não pode funcionar a seco. Deverá existir sempre líquido (água) suficiente para transportar.
PORTUGUÊS pt • • • • - Montar uma válvula de retorno, encher o tubo de aspiração com água. Filtro de aspiração (acessório) entupido. - Limpar e se necessário, substituir. A válvula de retorno (acessório) bloqueia. - Limpar e se necessário, substituir. Saída de água entre o motor e a bomba, junta de estanquidade rotativa com fuga. (uma saída mínima de água (no máx. aprox. 30 gotas por dia) está dependente do funcionamento das juntas de estanquidade rotativas) - Substituir a junta de estanquidade rotativa.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här pumparna/dricksvattenverken/ dricksvattenautomaterna som identifieras med typ och serienummer *1) uppfyller alla gällande bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2.
- värmebeständig (minst 100 °C) Använder du universalskruvkopplingar (bajonettfattning), använd bara utföranden med extra låsring som ger säker tätning. 5. Översikt Se sidan 2. Bilderna utgör exempel för alla maskiner. 1 Lysdiod (fel) * 2 Lysdiod (på, standby, info) * 3 Knapp (På, Av, ev.
sv SVENSKA Om pumpen aktiveras av en tillsatsapparat (t.ex. hydromat, tidströmbrytare) måste omkoppling till ”Mode A” genomföras, se kapitel 7.1. Dricksvattenautomat (Maskinbeteckning HWA..., HWAI...) Funktionsprincip: Maskinen går igång när vattentrycket understiger inkopplingstrycket vid vattenavtappning; den slår av när den uppnår frånkopplingstryck. 1. Sätt i kontakten. 2. Fyll eventuellt på pumpen - se kapitel 6.7 3.
SVENSKA sv Stemp Ttemp S1 S2 S3 MP MR MW Ds Dp TV Tp,max Tp,1 A = max. inloppstemperatur = omgivningstemperatur = sprutskyddsklass = skyddsklass = isolationsklass = pumphusmaterial = pumpaxelmaterial = pumphjulsmaterial = suganslutning, innergänga = tryckansluning, innergänga = kärlvolym = max. kärltryck = kärlförtryck = mått: längd x bredd x höjd m = vikt (med nätkabel) ~ Växelström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
fi SUOMI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pumput / kotitalouden vesipumput / kotitalouden vesiautomaatit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen! - on käytetty varaosia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt. - on käytetty sopimatonta asennusmateriaalia (hanat, liitäntäjohtimet jne.). Sopiva asennusmateriaali: - paineen kestävä (vähintään 10 baaria) - kuumuuden kestävä (vähintään 100 °C) Kun asennat yleismallisia kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), käytä vain sellaisia versioita, joissa on luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas. 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
fi SUOMI (elektroniikkaa käyttävissä) käyttötilaa vaihtamalla. Käyttötilan vaihto / eteenkytkettävien laitteiden käyttö: Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja paina painiketta (3) yli 3 sekuntia. LED (2) vaihtuu vihreästä siniseksi. Sitten voidaan suorittaa pumpun kytkennän vaihto ja liitäntä eteenkytkettävään laitteeseen. Paluu ”normaalikäyttöön”: Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja paina painiketta (3) yli 3 sekuntia. LED (2) vaihtuu sinisestä vihreäksi.
SUOMI fi 11. Korjaus Käytä kuulosuojaimia! Vaara! Tähän laitteeseen liittyviä korjaustöitä saa tehdä ainoastaan sähköasentaja! Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-jälleenmyyjään. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Lähetystä varten: Tyhjennä pumppu ja säiliö täydellisesti (katso luku 8.4). Varaosalistat voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 12.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse pumpene/ vannverkene/vannautomatene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Denne maskinen brukes til å pumpe rent vann til hus og hage, til vanning, til brønn-, regn- og bruksvannpumping, utpumping av bassenger, hagedammer og vannbeholdere.
(armaturer, tilkoblingsledninger osv.) Egnet installasjonsmateriale: - trykkbestandig (minst 10 bar) - varmebestandig (minst 100 °C) Ved bruk av universalrotasjonskoblinger (bajonettkoblinger) skal det kun brukes utførelser med ekstra festering for å sikre at det er tett. 5. Oversikt Se side 2. Bildene er eksempler for alle apparater. 1 LED (feil) * 2 LED (On, Standby, Info) * 3 Tast (På, Av, ev.
no NORSK OFF), LED lyser grønn (i driftsmodus "A": Blå). 4. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller sprøytedysen). 5. Kontroller at det kommer ut vann! 6. Slå av maskinen når arbeidet er avsluttet: For utkobling trykkes tasten (3) (ON/OFF) kort. Ved ignorering kobles pumpen om til feil, rød LED lyser, se kapittel 7.1. Skal pumpen aktiveres av et forhåndskoblet apparat (f.eks. hydromat, tidsur) må det kobles om til "Mode A", se kapittel 7.1 Vannautomat (Apparatbetegnelse HWA..., HWAI...
NORSK no E V = Elektronikk / beskyttelse mot tørrkjøring = Tilbakeslagsventil (18) på sugeforbindelse (10) til pumpen integrert K = Nettforbindelsesledning U = Nettspenning f = Frekvens P1 = Nominell effekt PStandby=Standby-forbruk I = Nominell strøm C = Driftskondensator n = Nominelt turtall FV,max = maks. pumpemengde Fh,max = maks. pumpehøyde Fp,max = maks. pumpetrykk p1 = Trykkbryter: Innkoblingstrykk p2 = Trykkbryter: Utkoblingstrykk Sh,max = maks. sugehøyde Stemp = maks.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse pumper/husvandværker/husvandautomater, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2.
- der blev gennemført egenrådige ændringer på pumpen. Reparationer af elværktøj må kun gennemføres af en faguddannet elinstallatør! - der blev anvendt reservedele, der ikke er afprøvet og godkendt af producenten. - der blev anvendt uegnet reparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.). Egnet installationsmateriale: - trykbestandig (min. 10 bar) - varmebestandig (min.
da DANSK Skift af driftstilstand/brug af forkoblingsenheder: Sæt strømstikket i og tryk på tasten (3) i mere end 3 sekunder. LED (2) skifter fra grøn til blå. Pumpen kan nu frikobles og forkoblingsenheden kan tilsluttes. For at vende tilbage til "normal drift": Sæt strømstikket i og tryk på tasten (3) i mere end 3 sekunder. LED (2) skifter fra blå til grøn. I “Mode A“ kan pumpen ligeledes tændes/slukkes på tasten (3). Også genstartssikringen virker som ved normal drift.
DANSK da Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 13.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pompy / hydrofory domowe / pompy do wody czystej z automatyką oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
kątem uszkodzeń, zwłaszcza przewód zasilający, wtyczkę i części elektryczne. Niebezpieczeństwo utraty życia na skutek porażenia prądem! Uszkodzone urządzenie wolno ponownie użytkować dopiero po naprawieniu przez specjalistę. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Wyłącznie fachowcy mogą przeprowadzać naprawy pomp i zbiorników ciśnieniowych (w zależności od wyposażenia). Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np.
pl POLSKI Eksploatacja pompy bez napełnienia wodą prowadzi do uszkodzenia pompy! Aby zapewnić bezusterkową pracę, zalecamy podczas pierwszego uruchomienia dostateczny pobór wody, aby całkowicie odpowietrzyć układ. Wskazówka: HWWI..., HWAI... (pompy ze zintegrowanym filtrem): w celu napełnienia należy wyjąć filtr i dodatkowo napełnić przez przyłącze przewodu tłocznego (12). - Wykręcić śrubę wlewową wody (11) wraz z uszczelką. - Powoli wlewać czystą wodę, aż pompa będzie napełniona.
POLSKI pl • P 6000 Inox: zadziałał wyłącznik bezpieczeństwa po zamknięciu przewodu tłocznego - świeci się czerwona dioda - Otworzyć przewód tłoczny - W celu ponownego włączenia nacisnąć krótko przycisk (3) (ON/OFF) • Silnik przegrzany, zadziałało zabezpieczenie silnika. - Po ostygnięciu urządzenie włącza się samoczynnie. - Zapewnić odpowiednią wentylację, nie zasłaniać szczelin wentylacyjnych. - Przestrzegać maksymalnej temperatury na wejściu. • Silnik buczy, nie załącza się.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/ πιεστικά νερού με δοχείο/αυτόματα πιεστικά νερού, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
την έναρξη της λειτουργίας για ενδεχόμενη ύπαρξη ζημιών. Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία! Μια χαλασμένη συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ξανά, αφού πρώτα επισκευαστεί σωστά. Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή! Μόνο εξειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να εκτελούν επισκευές στις αντλίες και στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα τον εξοπλισμό). Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ πρέπει να προστατεύονται από ψεκαζόμενο νερό. - Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο. - Οι εθνικές προδιαγραφές εγκατάστασης πρέπει να τηρούνται. 6.6 Ρύθμιση προπλήρωσης (μόνο HWW..., HWWI...) Πριν από τη θέση σε λειτουργία ρυθμίστε την πίεση προπλήρωσης. Βλέπε στο κεφάλαιο 9.4. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 8.3 Σε περίπτωση κινδύνου παγετού Προσοχή! Ο παγετός (< 4 °C) καταστρέφει τη συσκευή και τα εξαρτήματά της, καθώς αυτά περιέχουν νερό! - Σε περίπτωση παγετού αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα εξαρτήματά της και αποθηκεύστε την σε ένα προστατευμένο από τον παγετό μέρος (βλέπε στην ακόλουθη ενότητα). 8.4 Αφαίρεση και φύλαξη της συσκευής - Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο δίκτυο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ A = Διαστάσεις: Μήκος x πλάτος x ύψος m = Βάρος (με καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα) ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek a szivattyúk/házi vízművek/házi vízautomaták – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR Vigyázat! A készülék zavarai vagy hibái okozta vízkárok, pl. helyiségek elárasztása, elkerülése érdekében: - Tervezzen meg megfelelő biztonsági intézkedéseket, pl.: riasztóberendezés vagy gyűjtő medence felügyelettel A gyártó nem vállal felelősséget az olyan esetleges károkért, amelyek a - készülék nem rendeltetésszerű használata, - a készülék tartós üzem miatti túlterhelése, - a készülék nem fagyvédett üzemeltetése vagy tárolása, - a készüléken végzett önhatalmú átalakítások miatt keletkeztek.
MAGYAR hu HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...: Amennyiben működő szivattyú mellett a nyomó vezetéket lezárják (a vízcsap, ill. a szórófúvóka elzárásával), a szivattyú egy adott utánfutási idő elteltével standby üzemmódba kapcsol. Az elektronika először ellenőrzi, folyik-e át víz a szivattyún, ha nem ismer fel vízátáramlást, a LED (2) zölden villog 40, ill. 70 másodpercen keresztül (a modelltől függően).
hu MAGYAR 9.3 • • • • • • • A nyomás túl alacsony vagy a szivattyú folyamatosan működik (folyamatos be-/ kikapcsolás): Tömítetlen a szívó vezeték vagy túl nagy a szívó magasság. - Lásd a 9.2. fejezetet. Eltömődött vagy hibás a szivattyú. - Lásd a 9.1. fejezetet. HWW...: a nyomókapcsoló átállítódott. - Olvassa le a nyomásmérőn (9) a be- és kikapcsolási nyomást, és ellenőrizze az értékeket (lásd a műszaki adatokat a 13. fejezetben). Beállítás igénye esetén forduljon a Metabo ügyfélszolgálatához.
Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные насосы/насосные станции/насосы-автоматы для домового водоснабжения с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ 62 6.2 Подключение всасывающей линии разрешается только Не беритесь за сетевую вилку Внимание! Всасывающая линия должна специалистам-электрикам! влажными руками! Всегда монтироваться таким образом, чтобы она тяните за сетевую вилку, а не за - использования запасных не оказывала никакого механического воздействия или напряжения на насос. частей, не проверенных и не кабель. Внимание! Используйте приемный утвержденных фильтр, чтобы защитить насос от песка и Не допускайте заломов, загрязнений.
помещениях и выполняйте следующие условия: - Насос разрешается подключать только к розеткам с защитным контактом, которые надлежащим образом установлены, заземлены и проверены. - Напряжение сети, частота и предохранитель должны соответствовать техническим характеристикам. - Питание агрегата должно осуществляться через устройство защитного отключения (УЗО) с установленным током утечки макс. 30 мА. - Электрические соединения запрещается опускать в воду, они должны находиться в защищенной от затопления зоне.
ru РУССКИЙ - Проверьте давление подпитки котла (6) (в зависимости от комплектации), при необходимости увеличьте давление (см. главу 9.4 Увеличение давления подпитки). 8.2 1. 2. 3. 4. 5. Очистка всасывающего фильтра (в зависимости от оснащения) Открутите крышку (14) (при необходимости с помощью ключа (13)). Выньте блок фильтра (15) вертикально вверх. Разберите блок фильтра: удерживая стакан (16), поверните фильтр (17) по часовой стрелке и снимите со стакана (байонетное соединение).
РУССКИЙ ru Stemp Ttemp S1 S2 S3 MP MR MW Ds = макс. температура подачи = температура окружающей среды = класс защиты от брызг = класс защиты = класс изоляции = материал корпуса насоса = материал вала насоса = материал рабочего колеса насоса = внутренняя резьба всасывающего патрубка Dp = внутренняя резьба подключения напорной линии TV = емкость котла Tp,max = макс.
170 27 2600 - 0918 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.