KFM 9-3 RF KFM 18 LTX 3 RF de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 11 Notice originale 18 Originele gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni per l'uso originali 32 Manual original 40 Manual de instruções original 48 Originalbruksanvisning 55 www.metabo.
3 4 5 6 7 10 8 9 11 12 1 14 15 16 17 20 18 21 22 23 19 24 2 8 2 A B 13
U V -1 KFM 9-3 RF *1) Serial Number: 01751.. KFM 18 LTX 3 RF *1) Serial Number: 01754.. 15. 18 - n min (rpm) 7000 4500 - 11500 P1 W - 900 P2 W - 470 hmax mm (in) 4 (5/32) 4 (5/32) rmax mm (in) 3 (1/8) 3 (1/8) a ° 45° 45° m kg (lbs) 2,9 (6.4) 2,5 (5.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kantenfräser, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kantenfräse ist bestimmt zum Fräsen von Kanten von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Aluminiumlegierungen im professionellen Bereich.
DEUTSCH de 4.1 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
de DEUTSCH 6 andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Halten Sie Ihre Hände vom Fräsbereich und vom Einsatzwerkzeug fern.
DEUTSCH de 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Klemmschrauben Spindelarretierknopf Zusatzhandgriff Schaltschieber Handgriff Stellrad zur Drehzahleinstellung Staubfilter * Elektronik-Signal-Anzeige * Taste zur Akkupack-Entriegelung * Taste der Kapazitätsanzeige * Kapazitäts- und Signalanzeige * Akkupack * Skalenring Einstellring Skala Rändelschraube * Parallelanschlag* Auflagefläche Schraube zum Befestigen des KugellagerAnlaufrings 20 Kugellager-Anlaufring 21 Wendeschneidplatte 22 Befestigungssc
de DEUTSCH 2. Den Einstellring (14) nach unten schieben und verdrehen. 13 Die Fasenhöhe kann in 0,1 mm (0.004“)-Schritten verstellt werden. Jede volle Umdrehung bewirkt eine Veränderung der Fasenhöhe um 3,0 mm (1/ 8“). Pro Fräsvorgang maximal 3,0 mm abtragen. Größere Fasenhöhen in mehreren Fräsvorgängen herstellen. Dabei die maximal zulässige Fasenhöhe nicht überschreiten (siehe Kapitel Technische Daten). 3. Probefräsung durchführen. 8. Benutzung 8.
DEUTSCH de Wendeschneidplatten-Halter reparieren/erneuern lassen. Regelmäßig alle Wendeschneidplatten (21) überprüfen. Beschädigte oder verschlissene Wendeschneidplatten wechseln. Akkupack aus der Maschine entnehmen / Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Wendeschneidplatten, Wendeschneidplatten-Halter, Werkstück und Späne können nach dem Arbeiten heiß sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Drehen bzw.
de DEUTSCH laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. - Die Elektronik-Signal-Anzeige (8) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 12. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these bevelers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Use The beveler is intended for the bevelling of edges of steel, stainless steel, aluminium and aluminium alloys in the professional sector.
en ENGLISH resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken. b) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. c) Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown).
ENGLISH en Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
en ENGLISH Battery pack Charge the battery pack (12) before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and signal indicator (11): - Press the button (10), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
ENGLISH en Positions 1-6 correspond approximately to the following no-load speeds: 1......... 4500 / min 4 ....... 9500 / min 2......... 6200 / min 5 ....... 10800 / min 3......... 8100 / min 6 ....... 11500 / min The VC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load. Speed recommendations for different materials: Aluminium, copper, brass ..............................4-6 Steel up to 400 N/mm2 ..................................4-6 Steel up to 600 N/mm2 .....
en ENGLISH It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and cause electrical hazards. The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and dust mask. 11.
ENGLISH en condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces affleureuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et des alliages d'aluminium dans le domaine professionnel.
FRANÇAIS fr meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de rotation de la meule au point du coincement Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette amovible ou un rebond.
fr FRANÇAIS Tenez vos mains éloignées de la zone de fraisage et de l'accessoire. Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Uniquement actionner le bouton de blocage de la broche (xy) lorsque le moteur est à l'arrêt. Ne jamais utiliser un accessoire endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
FRANÇAIS fr 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Filtre antipoussières * Témoin électronique * Touche de déverrouillage de la batterie * Touche de l'indicateur de capacité * Indicateur de capacité et de signalisation * Batterie * Anneau gradué Bague de réglage Échelle graduée Vis moletée * Guide latéral* Surface d'appui Vis pour fixer l'anneau d'usure du roulement à billes 20 Anneau d'usure du roulement à billes 21 Plaquette amovible 22 Vis de fixation 23 Support de plaquette amovible *en fonction de l'équi
fr FRANÇAIS 13 La hauteur de chanfrein peut être modifiée par incréments de 0,1 mm (0.004"). Chaque rotation complète modifie la hauteur de chanfrein de 3,0 mm (1/8"). Ne pas enlever plus de 3,0 mm de matière par fraisage. Réaliser les hauteurs de fraisage importantes en plusieurs fraisages. Ne pas dépasser la hauteur de chanfrein maximale autorisée (voir chapitre caractéristiques techniques). 3. Réaliser un chanfrein d'essai. 8. Utilisation 8.1 Marche/arrêt Toujours guider la machine des deux mains.
FRANÇAIS fr Contrôler régulièrement toutes les plaquettes amovibles (21). Remplacer les plaquettes amovibles endommagées ou usées. Retirer la batterie de la machine / la fiche de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Les plaquettes amovibles, les supports de plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection.
fr FRANÇAIS 11.2 Machines sans fil : - Le témoin électronique (8) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. - Le témoin électronique (8) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. 12.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze kantenfrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De kantenfrees is bedoeld voor het frezen van randen van staal, edelstaal, aluminium en aluminiumlegeringen op professioneel gebied.
nl NEDERLANDS 4.1 26 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert. Indien het roterende inzetgereedschap blokkeert of blijft hangen, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
NEDERLANDS nl raken of ontvlambare substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Houd uw handen uit de buurt van het freesgedeelte en het inzetgereedschap.
nl NEDERLANDS 5. Overzicht Zie pagina 2.
NEDERLANDS nl Machines met schakelschuif: 12 4 I 0 14 De geleiderandhoogte kan worden veranderd door de instelring te draaien: 2. De instel ring (14) naar beneden schuiven en draaien. 13 De geleiderandhoogte kan in stappen van 0,1 mm (0.004“) worden veranderd. Iedere volle draaiing heeft een verandering van de geleiderandhoogte van 3,0 mm (1/8“) tot gevolg. Per freesproces maximaal 3,0 mm verwijderen. Grotere freeshoogtes dienen in meerdere stappen te worden bereikt.
nl NEDERLANDS 2. Nieuwe kogellager-frictiering (20) plaatsen en schroef (19) erop draaien, stevig vast draaien. 7. Het werk beëindigen: Inzetgereedschap wegbrengen van het werkstuk, de machine uitschakelen. Motor tot stilstand laten komen, machine weg leggen. 9. Onderhoud 9.1 Wisselplaten vervangen Controleer regelmatig de wisselplaathouder (23). Beschadigde of versleten wisselplaathouders laten repareren/vervangen. Controleer regelmatig alle wisselplaten (21).
NEDERLANDS nl stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen. 11.2 Accumachines: - De elektronische signaalindicatie (8) licht op en het belastingstoerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine met het nullasttoerental laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. - De elektronische signaalindicatie (8) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste frese orlatrici, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme La fresa orlatrice è destinata alla fresatura professionale dei bordi di acciaio, acciaio inox, alluminio e leghe di alluminio.
ITALIANO it 4.1 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, si verifica un brusco arresto della rotazione. In questo modo, nel punto di bloccaggio, un elettroutensile fuori controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile stesso.
it ITALIANO protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Tenere le mani lontano dall'area della fresa e dell'utensile accessorio. Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
ITALIANO it 5. Sintesi Vedere pagina 2.
it ITALIANO impostata = 0,7 mm. (La scala (15) serve come orientamento per la regolazione). I Accensione: spingere l'interruttore a cursore (4) in avanti. Per il funzionamento continuo, premerlo verso il basso fino all'innesto. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore a cursore (4) e rilasciare. 14 Modificare l'altezza di fase agendo sull'anello di regolazione: 2. Spingere l'anello di regolazione (14) verso il basso e girare.
ITALIANO it 2. Applicare un nuovo anello di avviamento del cuscinetto a sfere (20), applicare la vite (19) e serrare con forza. 9.3 7. Termine del lavoro: Allontanare l'utensile accessorio e spegnere il dispositivo. Attendere l'arresto del motore e riporre il dispositivo. 9. Manutenzione 9.1 Sostituzione degli inserti di taglio Controllare regolarmente il portainserti (23). Far riparare/sostituire i portainserti danneggiato o usurati. Controllare regolarmente tutti gli inserti di taglio (21).
it ITALIANO viene inserita con il dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il dispositivo. 11.2 Macchine a batteria: - Il sistema elettronico di segnalazione (8) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo elevata! Fare funzionare il dispositivo al minimo regime fino allo spegnimento del sistema elettronico di segnalazione.
ITALIANO it protezione contro il riavvio. In questo caso spegnere e riaccendere il dispositivo.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas fresadoras de cantos, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La fresadora de cantos está diseñada para fresar cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y aleaciones de aluminio, en entornos profesionales.
ESPAÑOL es j) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas y virutas calientes podrían prender en estos materiales. k) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 4.1 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes El contragolpe es la reacción súbita dada por una herramienta rotatoria bloqueada o enganchada.
es ESPAÑOL La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas. Cuide de que las chispas y las virutas calientes generadas durante el trabajo no provoquen ningún peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras personas ni a sustancias inflamables. Las zonas peligrosas deberán protegerse con mantas ignífugas.
ESPAÑOL es directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2.
es ESPAÑOL 7.2 Ajuste de la altura de chaflán Leer la altura de chaflán ajustada en el anillo graduado (13): 1. Leer la altura de chaflán ajustada en el anillo graduado (13). Véase figura: Altura de chaflán ajustada = 0,7 mm. (La escala (15) se utiliza como guía aproximada para el ajuste). Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
ESPAÑOL es se trabaja sin tope paralelo: Desplazar la herramienta de tal manera que el anillo de tope del rodamiento de bolas (20) toque la pieza de trabajo. 7. Finalizar el trabajo: Retirar la herramienta de inserción de la pieza de trabajo, desconectar la máquina. Dejar que el motor se detenga, antes de retirar la máquina. 9. Mantenimiento 9.1 Sustitución de las plaquitas intercambiables Revisar periódicamente el portaplaquitas (23). Reparar o sustituir el portaplaquitas si está dañado o desgastado.
es ESPAÑOL corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconecte la máquina en el interruptor deslizante (4). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.1. - Protección contra el rearranque: La máquina no funciona. La protección contra el rearranque se ha activado.
ESPAÑOL es Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, SG=Valor de emisión de vibraciones Kh,SG =Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: = Nivel de intensidad acústica LpA LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas fresadoras de arestas, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A fresadora de arestas foi concebida para fresar arestas em aço, aço inoxidável, alumínio e ligas de alumínio a nível profissional.
PORTUGUÊS pt 4.1 Contragolpes e respetivas indicações de segurança O contragolpe é uma reação repentina que ocorre quando a ferramenta acoplável em rotação fica presa ou bloqueada. O encravamento ou o bloqueio provocam a paragem repentina da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário da ferramenta acoplável.
pt PORTUGUÊS Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Mantenha as suas mãos afastadas da área a fresar e da ferramenta acoplável. Não pegar na ferramenta acoplável em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Acionar o botão de bloqueio do veio (xy) apenas com o motor parado. Não utilizar ferramentas acopláveis danificadas, empenadas ou que vibrem. Não trabalhar acima da cabeça.
PORTUGUÊS pt 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Indicador de sinal eletrónico * Tecla para desbloqueio da bateria * Tecla de indicação de capacidade * Indicador de capacidade e de sinalização * Bateria * Anel com escala Anel de ajuste Escala Parafuso de cabeça estriada * Batente paralelo* Superfície de apoio Parafuso para fixação do anel de desgaste do rolamento de esferas 20 Anel de desgaste do rolamento de esferas 21 Pastilha 22 Parafuso de fixação 23 Suporte da pastilha *consoante o equipamento 6.
pt PORTUGUÊS 13 A altura da chanfradura pode ser ajustada em intervalos de 0,1 mm (0.004“). Cada rotação completa resulta na alteração da altura da chanfradura em 3,0 mm (1/8“). Por processo de fresagem, desbastar no máximo 3,0 mm. Criar alturas da chanfradura maiores em vários processos de fresagem. Não exceder a altura da chanfradura máxima permitida (ver capítulo Dados técnicos). 3. Proceder a uma fresagem de teste. 8. Utilização 8.1 Ligar/desligar Guiar a máquina sempre com ambas as mãos.
PORTUGUÊS pt Remover a bateria da máquina / a ficha da tomada antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. As pastilhas, o suporte das pastilhas, a peça de trabalho e as aparas podem ficar quentes após o trabalho. Use luvas de proteção. Rodar ou substituir atempadamente as pastilhas rombas ou com o revestimento desgastado. As pastilhas rombas aumentam o perigo da máquina encravar e partir. Rodar sempre todas as pastilhas ou substituir. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
pt PORTUGUÊS 12. Acessórios Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos presentes neste manual de instruções. Montar os acessórios de forma segura. Caso a máquina seja manuseada em cima de um suporte: fixar devidamente a máquina. A perda de controlo pode provocar ferimentos. A Pastilhas Pastilha em metal duro 45° .............. 6.23560 Pastilha em metal duro R 2 .............. 6.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för: att kantfräsarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Kantfräsarna ska användas yrkesmässigt till fräsning av kanter i stål, rostfritt stål, aluminium och aluminiumlegeringar.
sv SVENSKA a)Håll fast elverktyget ordentligt och inta en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren ta kommando över kastrekylerna. b) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
SVENSKA sv reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug.
sv SVENSKA arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i fastsnäppt läge. Batteri Ladda batteriet (12) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (11): - Tryck (10) på knappen, så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
SVENSKA sv VC-elektroniken möjliggör en anpassning av arbetet till materialet samt ett närmast konstant varvtal även vid belastning. Varvtalsrekommendationer för olika material: Aluminium, koppar, mässing..........................4–6 Stål upp till 400 N/mm2 ..................................4–6 Stål upp till 600 N/mm2 ..................................3–5 Stål upp till 900 N/mm2 ..................................2–4 Rostfritt stål....................................................
sv SVENSKA Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask. 11. Åtgärder vid fel 11.1 Nätdrivna maskiner: - Överlastskydd: Arbetsvarvtalet sjunker KRAFTIGT. För hög motortemperatur! Kör maskinen på tomgång tills den har svalnat. - Överlastskydd: Arbetsvarvtalet sjunker NÅGOT. Maskinen är överbelastad.
SVENSKA sv Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Elektromagnetiska störningar: Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa extremfall ge övergående varvtalssvängningar eller påverka återstartspärren. Slå i så fall av och på maskinen igen.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä reunajyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräysten mukainen käyttö Reunajyrsin on tarkoitettu teräksen, jaloteräksen, alumiinin ja alumiiniseosten reunojen jyrsimiseen ammattikäytössä.
SUOMI fi hallitsemattomasti käyttövarusteen pyörimissuunnan vastaisesti. Jos kääntöterä jumiutuu työstettävään kappaleeseen, kääntöterän reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten kääntöterän murtumisen tai takaiskun. Teränpitimen liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen teränpitimen pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Kääntöterät voivat tällöin myös murtua. Takaisku aiheutuu sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä.
fi SUOMI syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä.
SUOMI fi 6. Käyttöönotto 6.1 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat erikoisohjeet Vertaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA. 6.2 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat erikoisohjeet Pölynsuodatin Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina pölynsuodatin (7). Pölynsuodattimen (7) ollessa paikallaan kone kuumenee nopeammin.
fi SUOMI 8. Käyttö 8.1 Päälle-/poiskytkeminen Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työstettävään kappaleeseen. Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone aina pois päältä, kun vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai kun on tapahtunut virtakatkos tai kun irrotat akun koneesta. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä.
SUOMI fi työalueellaan. (Viisteen sallittua enimmäiskorkeutta ei saa tällöin ylittää, katso luku Tekniset tiedot). 9.2 Kuulalaakerin juoksurenkaan vaihto (vain tarvittaessa): Tarkasta säännöllisesti kuulalaakerin juoksurenkaan (20) liikkuvuus. Vaihda viallinen kuulalaakerin juoksurengas. (Tilausnro: 316093300) 1. Ruuvaa ruuvi (19) auki ja irrota kuulalaakerin juoksurengas. 2. Sijoita uusi kuulalaakerin juoksurengas (20) paikalleen ja ruuvaa ruuvi (19) takaisin kiinni, kiristä voimakkaasti. 9.
fi SUOMI sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille: Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 15.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse kantfreserne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Kantfreseren skal brukes til fresing av kanter på stål, rustfritt stål, aluminium og aluminiumlegeringer for profesjonell bruk.
no NORSK a) Hold maskinen godt fast og plasser kroppen og armene dine slik at du kan ta imot rekylkreftene. Betjeningspersonen kan beherske rekylkreftene gjennom egnede tiltak. b) Arbeid særlig forsiktig på områder med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Verktøy som roterer kan lett sette seg fast i hjørner og skarpe kanter. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
NORSK no sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug.
no NORSK Batterier Før bruk må batteriene (12) lades opp. Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteriene "Li-Power" " har en kapasitetsog signalindikasjon (11): - Trykk på tasten (10) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
NORSK no Anbefalt turtall for forskjellige typer materialer: Aluminium, kobber, messing..........................4-6 Stål til 400 N/mm2..........................................4-6 Stål til 600 N/mm2..........................................3-5 Stål til 900 N/mm2..........................................2-4 Rustfritt stål 1-3 Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 8.3 Arbeidsanvisninger 1. Vende-skjæreplater (21) kontrolleres.
no NORSK 11. Utbedring av feil 11.1 Maskiner med elektrisk tilkobling: - Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten avtar BETRAKTELIG. Motortemperaturen er for høy! La maskinen gå på tomgang til den er avkjølt. - Overbelastningsbeskyttelse: Hastigheten avtar LETT. Maskinen er i ferd med å bli overbelastet. Jobb videre med redusert belastning. - Metabo S-automatic sikkerhetsutkopling: Maskinen ble UTKOPLET automatisk. Ved for høy økning av strømstyrken (som f.eks.
NORSK no Elektromagnetiske forstyrrelser: Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan det forekomme forbigående variasjoner i turtallet, eller gjeninnkoblingsvernet kan bli aktivert. I slike tilfeller skal du slå maskinen av og deretter på igjen.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kantfræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Kantfræseren er beregnet til fræsning af kanter af stål, rustfrit stål, aluminium og aluminiumslegeringer inden for fagområder.
DANSK da imod eller væk fra brugeren, afhængigt af omdrejningsretningen af vendepladens holder på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan vendeplader også brække. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a)Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne.
da DANSK Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks.
DANSK da Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret (7) er monteret. Elektronikken beskytter maskinen mod overophedning (se kapitel 11.). Montering: Se side 2, illustration A. Anbring støvfilteret (7) som vist. Afmontering: Løft støvfilteret (7) lidt ud ved de øverste kanter, og træk det af. Drejelig batteripakke Se side 2, illustration B. Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i 3 trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
da DANSK Frakobling: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (4), og giv slip. 8.2 Indstilling af hastighed Med stillehjulet (6) kan man forindstille omdrejningstallet og ændre det trinløst. Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende friløbshastigheder: 1 ........ 4500 / min 4....... 9500 / min 2 ........ 6200 / min 5....... 10800 / min 3 ........ 8100 / min 6.......
DANSK da 4. Stram begge klemskruer (13). 5. Udfør en prøvefræsning. 10. Rengøring Spåner og partikler kan sætte sig på fræsehovedet. Dette kan føre til en blokering af fræsehovedet. Rengør fræsehovedet og dets omgivelser regelmæssigt, og fjern spåner og partikler. Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i elværktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke elværktøjets beskyttelsesisolering og forårsage elektriske farer.
da DANSK ~ Vekselstrøm Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że frezarki krawędziowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Frezarka krawędziowa jest przeznaczona do profesjonalnego frezowania krawędzi stalowych, wykonanych ze stali szlachetnej, aluminium oraz stopów aluminium.
pl POLSKI k) Nie wolno używać żadnych narzędzi roboczych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. 4.1 84 Odrzut i odpowiednie zasady bezpieczeństwa Odrzut jest nagłą reakcją na haczenie lub zablokowanie się obracającego się narzędzia roboczego. Zakleszczenie lub zablokowanie prowadzi do gwałtownego zatrzymania obracającego się narzędzia.
POLSKI pl wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych wieloostrzowych płytek przestawnych. Obrabiany element musi być mocno oparty i zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy poddawane obróbce muszą być odpowiednio podparte.
pl POLSKI Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn.
POLSKI pl 7.1 Regulacja skali (tylko w razie potrzeby) Skale (13), (15) są ustawione fabrycznie. W przypadku konieczności regulacji skali patrz rozdział 9.3. 7.2 Ustawianie wysokości fazki Odczytać ustawioną wysokość fazki na pierścieniu skali (13): 1. Odczytać ustawioną wysokość fazki na pierścieniu skali (13). Patrz rysunek: Ustawiona wysokość fazki = 0,7 mm. (Skala (15) służy do przybliżonej orientacji podczas regulacji).
pl POLSKI odpowiednią prędkością dostosowaną do obrabianego materiału oraz wybranej prędkości obrotowej. Zbyt niskie ustawienie prędkości obrotowe i/lub nadmierna prędkość mogą powodować występowanie silnych wibracji urządzenia. Nie ustawiać pod skosem, nie naciskać, nie kołysać. 6. Prowadzić urządzenie w taki sposób, żeby ogranicznik równoległy (17) przylegał do obrabianego przedmiotu.
POLSKI pl odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. 11. Usuwanie usterek 11.1 Urządzenia zasilane z sieci: - Zabezpieczenie przed przeciążeniem: prędkość obrotowa pod obciążeniem BARDZO się zmniejsza. Temperatura silnika jest zbyt wysoka! Odczekać przy pracującym urządzeniu na biegu jałowym, aż ostygnie. - Zabezpieczenie przed przeciążeniem: prędkość obrotowa pod obciążeniem NIEZNACZNIE się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia.
pl POLSKI ~ Prąd przemienny Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες ακμών, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Η φρέζα ακμών προβλέπεται για το φρεζάρισμα ακμών χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα, αλουμινίου και κραμάτων αλουμινίου σε επαγγελματικές εφαρμογές.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. ια) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες και οι θερμά ροκανίδια μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. ιβ) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ρευστά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Κίνδυνος τραυματισμού από αιχμηρές ακμές. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Οι αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες, η βάση τους, το τεμάχιο επεξεργασίας και τα ροκανίδια, μπορεί μετά τη δουλειά να είναι θερμά. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4.4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία επαναφορτιζόμενης μπαταρίας: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (9) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (12) προς τα κάτω. Τοποθέτηση: Σπρώξτε την μπαταρία (12) μέχρι να ασφαλίσει. 6.3 Τοποθέτηση οδηγού παραλληλότητας Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2. 1. Εφαρμόστε τον οδηγό παραλληλότητας (17) όπως φαίνεται. 2. Βιδώστε τη ρικνωτή βίδα (16) σε μία από τις οπές με σπείρωμα. 3. Ρυθμίστε τον οδηγό παραλληλότητας (17) μέσω περιστροφής του στην επιθυμητή γωνία. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8.2 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών Με τον τροχίσκο ρύθμισης (6) μπορεί να προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών και να αλλάξει συνεχώς. Οι θέσεις 1-6 αντιστοιχούν περίπου στους ακόλουθους αριθμούς στροφών χωρίς φορτίο: 1 ........ 4500 / min 4....... 9500 / min 2 ........ 6200 / min 5....... 10800 / min 3 ........ 8100 / min 6....... 11500 / min Η ηλεκτρονική ρύθμιση VC καθιστά δυνατή την εργασία ανάλογα με το υλικό και ένα σχεδόν σταθερό αριθμό στροφών, ακόμα και υπό φορτίο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9.2 Αντικατάσταση δακτυλίου ρουλεμάν (μόνο εάν απαιτείται): Ελέγχετε τακτικά την εύκολη κύλιση του δακτυλίου ρουλεμάν (20). Αντικαταστήστε τον δακτύλιο ρουλεμάν, σε περίπτωση που είναι ελαττωματικός. (Αρ. παραγγελίας: 316093300) 1. Ξεβιδώστε τη βίδα (19) και αφαιρέστε τον δακτύλιο ρουλεμάν. 2. Εφαρμόστε τον νέο δακτύλιο ρουλεμάν (20) εισάγετε τη βίδα (19) και σφίξτε την γερά. 9.3 Ρύθμιση κλιμάκων (μόνο εάν απαιτείται): Εργοστασιακά ο δακτύλιος κλίμακας (13) είναι σωστά ρυθμισμένος.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 13. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση www.metabo.com. 14.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az élmarók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az élmarót acél, nemesacél, alumínium és alumínium ötvözetekből készült élek marására tervezték professzionális területeken.
hu MAGYAR 4.1 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági tudnivalók A visszacsapódás a beakadó vagy blokkolódó forgó csiszolótárcsa miatt bekövetkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen megállását okozza. Ilyenkor az ellenőrizetlen elektromos kéziszerszám a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódik.
MAGYAR hu Tartsa távol kezeit a marás területétől és a betétszerszámtól. Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. A tengelyreteszelő gombot (xy) csak álló motor mellett működtesse. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló betétszerszámok nem használhatóak. Ne végezzen fej feletti munkát.
hu MAGYAR 9 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez * 10 a kapacitáskijelző nyomógombja * 11 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 12 akkuegység * 13 skálagyűrű 14 beállító gyűrű 15 skála 16 recézett fejű csavar * 17 párhuzamos ütköző* 18 felfekvési felület 19 csavar a gömbcsapágy futógyűrű rögzítéséhez 20 gömbcsapágy futógyűrű 21 váltó vágólap 22 rögzítőcsavar 23 váltólaptartó *kiviteltől függően 6. Üzembe helyezés 6.
MAGYAR hu 13 A letörési magasság 0,1 mm (0.004“)-es lépésekben átállítható. Minden egyes teljes fordulat a letörési magasság 3,0 mm (1/8“)-es megváltoztatását jelenti. Marási folyamatonként maximum 3,0 mm-t hordhat le. Nagyobb letörési magasságokat több marási folyamatban kell elkészíteni. Ennek során ne lépje túl a maximum megengedett letörési magasságot (lásd a Műszaki adatok c. fejezetet). 3. Végezzen próbamarást. 8. Használat 8.1 Bekapcsolás / kikapcsolás A gépet mindig két kézzel fogja.
hu MAGYAR Bármilyen beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből / húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A váltó vágólapok, a váltó vágólap tartója, a munkadarab és a forgácsok a munka befejezése után forróak lehetnek. Viseljen védőkesztyűt. Fordítsa meg, ill. cserélje ki megfelelő időben az eltompult váltó vágólapokat, vagy amelyeknél a bevonat elhasználódott. Az eltompult váltó vágólapok növelik a veszélyét annak, hogy a gép beszorulés kitörik.
MAGYAR hu 12. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: A gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A Váltó vágólapok HM (keményfém) váltó vágólap 45° . 6.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные фрезы для обработки кромок с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Фреза для обработки кромок предназначена для профессиональной фрезерной обработки кромок из стали, нержавеющей стали, алюминия и алюминиевых сплавов.
РУССКИЙ ru i) Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор мотора затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока. j) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры и горячие опилки могут воспламенить эти материалы. k) Не используйте рабочие инструменты, которые требуют использования охлаждающей жидкости.
ru РУССКИЙ Предупреждение о вращающемся инструменте При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь. Опасность травмы острыми кромками. Надевайте защитные перчатки. После работы режущие поворотные пластины, их держатели, заготовки и стружка могут быть горячими. Надевайте защитные перчатки. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
РУССКИЙ ru переоснащением, техобслуживанием или очисткой.
ru РУССКИЙ - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (9) и выньте аккумуляторный блок (12) движением вниз. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (12) до щелчка. 6.3 Установите параллельный упор См. рис. на с. 2. 1. Установите параллельный упор, (17) как показано на рисунке. 2.
РУССКИЙ ru Положения 1–6 соответствуют следующим значениям частоты вращения без нагрузки: 1......... 4500 об/мин 4 ....... 9500 об/мин 2......... 6200 об/мин 5 ....... 10800 об/мин 3......... 8100 об/мин 6 ....... 11500 об/мин Электронный блок VC обеспечивает оптимальную работу в зависимости от обрабатываемого материала и почти постоянную частоту вращения даже при нагрузке. Рекомендации по числу оборотов для различных материалов: Алюминий, медь, латунь..............................4-6 Сталь до 400 Н/мм2 ...
ru РУССКИЙ 9.2 Замена упорного кольца шарикового подшипника (только при необходимости): Регулярно проверяйте упорное кольцо шарикового подшипника (20) на легкость хода. Неисправное упорное кольцо шарикового подшипника следует заменить. (№ зак.: 316093300) 1. Отвинтите винт (19) и снимите упорное кольцо шарикового подшипника. 2. Установите новое упорное кольцо шарикового подшипника (20), навинтите винт (19) и крепко затяните его. 9.
РУССКИЙ ru Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 13. Ремонт Ремонт инструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Перечни запасных частей можно загрузить с сайта www.metabo.com. 14.
ru РУССКИЙ ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет.
170 27 3690 - 0219 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.