BS 14.4 Li BS 18 Li SB 18 Li de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 6 Original instructions 9 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni originali 19 Manual original 22 Manual original 26 Originalbruksanvisning 30 www.metabo.
A 2( 7.5) SB... 1... 1( 7.7) 2( BS... 7.5) 3( 7.4) 1... 4( 7.3) 5( 7.2) 6( 7.1) 7( 7.1) 1 0 10 ( 7.6) 9( 6.) 8( 7.2) 14,4 V ...1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact 14,4 V ...3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme 14,4 V ...4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme etc. 18 V ...1,5 Ah 18 V ...3,0 Ah 18 V ...4,0 Ah 18 V ...5,2 Ah 2 ...6.25499 ... Li-Power Compact ...6.25455 ... Li-Power Extreme ...6.25527 ... Li-Power Extreme ...6.25587 ... Li-Power Extreme etc. 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % SC 60 Plus ASC 30-36 ASC 15 ASC 30 7.1 C 7.2 D 7.
E 3 7.4 F 2 1... Nm = Nm ... = max. Nm = SB... (SB 18 Li) 7.5 G 1 7.7 H 1. 2. 3. 7.
I 12. BS 14.4 Li BS 18 Li SB 18 Li *1)Serial Number: 02105.. *1)Serial Number: 02116.. *1)Serial Number: 02190.. U V /min, rpm 0 - 450 0 - 450 0 - 450 n0 0 - 1600 0 - 1650 0 - 1600 M1 Nm (in-lbs) 20 (177) 24 (212) 24 (212) M3 Nm (in-lbs) 40 (354) 48 (424.8) 48 (424.8) M4 Nm (in-lbs) 0,7 - 4,9 (6.2 - 43) 0,8 - 4,8 (7 - 42) 1,2-6,5(10.6-57.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. J. 2.
DEUTSCH de Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben Bohrer ohne Drehmomentbegrenzung Schlagbohren Nm Drehmoment 6. Überblick 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Abb. A Schnellspann-Bohrfutter Hülse (Drehmoment, Bohren, Schlagbohren)* Schalter (1./2. Gang) Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine Taste zur Akkupack-Entriegelung Taste der Kapazitätsanzeige Kapazitäts- und Signalanzeige Akkupack LED-Leuchte Schalterdrücker * ausstattungsabhängig 7.
de DEUTSCH Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. 9.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) Fig. J 2. Specified Use The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
en ENGLISH Nm Torque 6. Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. A Keyless chuck Sleeve (torque, drilling, impact drilling)* Switch (1st/2nd gear) Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine Battery pack release button Capacity indicator button Capacity and signal indicator Battery pack LED lights Ttrigger *equipment-specific 7. Use 7.1 Battery pack, capacity and signal display Fig. B If performance diminishes, recharge the battery pack.
ENGLISH en 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) fig. J 2.
FRANÇAIS fr 7.5 5. Figures Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation. Signification des symboles : Sens de déplacement Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Vissage Perceuse sans limitation de couple Perçage avec percussion Nm Couple 6. Vue d'ensemble Fig.
fr FRANÇAIS appuyer sur la touche (6) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants DEL (7). Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger ! 2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque : Si une chaleur excessive se dégage du bloc batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED". Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide. 3.
FRANÇAIS fr Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) Afb. J 2.
NEDERLANDS nl Snel constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine. Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven Boren Zonder draaimomentbegrenzing Slagboren Nm Draaimoment 6. Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Afb.
nl NEDERLANDS 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 9. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 10.
ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a percussione, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica per *4) Fig. J 2.
it ITALIANO Direzione di movimento Funzionamento lento Funzionamento veloce 1ª velocità 2ª velocità Viti Punte Senza limitazione di coppia Foratura a percussione Nm Coppia 6. Panoramica generale Fig.
ITALIANO it sul LED (7). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente! 2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca una disattivazione per sovratemperatura. Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria. Avvertenza: se la batteria risulta molto calda al tatto, è possibile farla raffreddare più rapidamente inserendola in un caricabatteria “AIR COOLED”. Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto. 3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente (ad es.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos taladros y las taladradoras con percutor, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) Fig. J 2.
ESPAÑOL es 7.5 Explicación de los símbolos: Sentido del movimiento Despacio 7.6 Conectar y desconectar, ajustar el número de revoluciones Fig. A Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (10). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor. Desconexión: suelte el interruptor (10). Advertencia: el ruido que se produce al desconectar la herramienta depende del modelo (parada instantánea) y no afecta al funcionamiento y la vida útil de la herramienta.
es ESPAÑOL daños por descarga profunda). Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (7). En caso necesario, pulsar el botón (6) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (7). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo! 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: Si la batería está muy caliente, es posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED".
ESPAÑOL es ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes berbequins sem fio e berbequins de percussão, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) Fig. J 2.
PORTUGUÊS pt 7.5 5. Ilustrações Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas Instruções de Serviço. Legenda dos ícones: Sentido de movimentação Devagar Rápido Primeira velocidade Segunda velocidade Aparafusar Broca Sem limitação do binário Furar com percussão Nm Binário 6. Vista geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. A Bucha de aperto rápido Casquilho (binário, furar, furar com percussão)* Interruptor (1.ª/2.
pt PORTUGUÊS LED (7). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador. Nota: Se notar que o acumulador está demasiado quente, pode arrefecê-lo mais rapidamente num carregador "AIR COOLED". Nota: A máquina arrefece mais rapidamente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio. 3. Com demasiado intensidade de corrente (a surgir p.ex.
PORTUGUÊS pt Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
sv SVENSKA Originalbruksanvisning Skydda batterierna mot brand! 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med typoch serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) fig. J 2. Avsedd användning Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
SVENSKA sv 6. Översikt Fig. A 1 Snabbchuck 2 Hylsa (momentdragning, borrning, slagborrning)* 3 Växelväljare (1:a/2:a växeln) 4 Rotationsriktningsväljare (ställer in rotationsriktning, transportsäkring) - på båda sidor av maskinen 5 Knapp för att lossa batteriet 6 Knapp till laddindikeringen 7 Ladd- och signalindikering 8 Batteri 9 LED-belysning 10 Strömbrytare *beroende på utförande 7. Användning 7.1 Batteri, kapacitets- och signalindikering fig. B Ladda batteriet före användning.
sv SVENSKA 11. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier i hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) Kuva J 2. Määräystenmukainen käyttö Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja kierteitykseen.
fi SUOMI 6. Yleiskuva 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kuva A Pikaistukka Hylsy (vääntömomentti, poraus, iskuporaus)* Vaihtokytkin (1./2. vaihde) Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan valinta, kuljetusvarmistus) - koneen kummallakin puolella Akun lukituksen vapautuspainike Kapasiteettinäytön painike Kapasiteetti- ja signaalinäyttö Akku LED-valo Painokytkin *riippuu varusteista 7. Käyttö 7.1 Akku, kapasiteetti- ja signaalinäyttö Kuva B Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
SUOMI fi Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne bor-/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) fig. J 2. Forskriftsmessig bruk Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
NORSK no Nm Dreiemoment 6. Oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Fig. A Selvspennende chuck Hylse (dreiemoment, boring, slagboring)* Bryter (1./2. gir) Omkoblingsbryter (dreieretningsinnstilling, transportsikring) - på begge sider av maskinen Knapp for opplåsing av batteripakken Knapp for kapasitetsindikator Kapasitets- og signalindikasjon Batteri LED-lampe Bryterknapp *avhengig av utstyret 7. Bruk 7.1 Batteripakke, kapasitets- og signalvisning Fig. B Før bruk må batteripakken lades opp.
no NORSK Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkubore-/skruemaskiner og -slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. J 2. Tiltænkt formål Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring uden slag i metal, træ, kunststof og lignende materialer samt til skruning og gevindboring.
da DANSK Uden momentbegrænsning Slagboring Nm Drejningsmoment 6. Oversigt fig. A 1 Selvspændende borepatron 2 Momentindstilling (drejningsmoment, boring, slagboring)* 3 Gearskifter (1./2. gear) 4 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) - på begge sider af maskinen 5 Knap til frigørelse af batteripakke 6 Knap til kapacitetsindikator 7 Kapacitets- og signalindikator 8 Batteripakke 9 Lysdiode 10 Afbrydergreb *afhængig af udstyr 7. Anvendelse 7.
DANSK da 10. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe wiertarko-wkrętarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) rys. J 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania wykręcania śrub oraz gwintowania.
POLSKI pl klasa promieniowania LED 1M, według klasyfikacji EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-700 nm; 300 µs. 5. Ilustracje Ilustracje znajdują się na początku instrukcji obsługi. Objaśnienia do symboli: Kierunek ruchu Wolno Szybko Pierwszy bieg Drugi bieg Śruby Wiertło Bez ograniczenia momentu obrotowego Wiercenie udarowe Nm Moment obrotowy 6. Przegląd Il. A 1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski 2 Tuleja (moment obrotowy, wiercenie, wiercenie udarowe)* 3 Przełącznik (1./2.
pl POLSKI Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku niektórych zastosowań może dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany Il. A, B (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). Miganie diody LED (7) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. W takim przypadku należy nacisnąć przycisk (6), w celu sprawdzenia za pomocą diod LED (7) stanu naładowania.
POLSKI pl Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o EN 60745. Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. J 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el γορία LED 1M, ταξινομημένη κατά EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-700 nm, 300 µs. 5. Εικόνες Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών λειτουργίας. Διευκρινίσεις συμβόλων: Κατεύθυνση κίνησης 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Εικ. C 7.3 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της Εικ. D λειτουργίας) 7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ. E Σπρώξτε το διακόπτη (3) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Αργά Γρήγορα 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Άρση βλαβών 8.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (10). Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων. Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró gépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) J ábra 2.
MAGYAR hu állító miatt) fellépő zaj konstrukciós sajátosság, és a gép működésére és élettartamára nincs hatással. 1. fokozat 2. fokozat Csavarozás Fúrás Forgatónyomaték korlátozás nélkül Ütvefúrás Nm Forgatónyomaték 6. Áttekintés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A_ábra Gyorsbefogó fúrótokmány Hüvely (forgatónyomaték, fúrás, ütvefúrás)* Kapcsoló (1./2.
hu MAGYAR 3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást. 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. 10.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти аккумуляторные дрели-винтоверты и аккумуляторные ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) рис. J 2.
ru РУССКИЙ Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, например, с помощью зажимов. Светодиод (9): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы; светодиод класса 1M, классифицирован по EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–700 нм; 300 мкс. 5. Рисунки Рисунки расположены в начале руководства по эксплуатации. Пояснения к используемым символам: Направление движения Медленно Быстро Первая скорость Вторая скорость Винты Сверла Без ограничения крутящего момента Ударное сверление Nm Крутящий момент 6.
РУССКИЙ ru 8. Устранение неисправностей 8.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подаётся предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (10).
ru РУССКИЙ стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным.
170 27 1010 - 0815 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.