BS 18 LTX BL I BS 18 LTX BL Q I SB 18 LTX BL I SB 18 LTX BL Q I BS 18 LTX-3 BL I BS 18 LTX-3 BL Q I SB 18 LTX-3 BL I SB 18 LTX-3 BL Q I de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original Instructions 11 Notice originale 15 Originele gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni per l'uso originali 23 Manual original 27 Manual de instruções original 31 Originalbruksanvisning 35 www.metabo.
A ... LTX-3 BL ... ... LTX BL ... 4( 7.4) 4( 7.4) 3 1( 7.8) 3( 2 1 7.5) 5( 7.3) 6( 7( 7.11) 7.11) 8( 7.2) 9( 7.1) 0 14 ( 7.7) 13 ( 6.) 12 ( 7.6) 11 ( 7.2) 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V LiHD Li-Power Li-Power LiHD LiHD 3,5 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 5,5 Ah 7,0 Ah 6.25346 6.25591 6.25592 6.25342 6.25345 etc. 10 ( 7.1) 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc. 7.1 C 7.2 D 7.
E ... LTX BL ... 4 ... LTX-3 BL ... 4 3 7.4 F = 1...10 = = Impuls Nm ... Nm max. Nm 7.
G 1 H ... BL Q 7.8 3. 2. 1. 7.9 I ... BL Q ... a b 7.10 J 6 7 7.
U n0 V /min, rpm SB 18 LTX-3 BL Q I 18 1 0 - 500 0 - 500 2 0 - 1850 0 - 2050 - 0 - 3800 60 (531) 60 (531) 3 M1 Nm (in-lbs) M2 Nm (in-lbs) 65 (575) 65 (575) M3 Nm (in-lbs) 120 (1062) 120 (1062) 1 1 - 20 (8.9 - 177) 1 - 20 (8.9 - 177) M4 Nm (in-lbs) 2 1 - 8 (8.9 - 70.8) 1 - 8 (8.9 - 70.8) 3 - D1 max *1) Serial Number: 02357.. SB 18 LTX-3 BL I *1) Serial Number: 02356.. BS 18 LTX-3 BL Q I *1) Serial Number: 02355.. BS 18 LTX-3 BL I *1) Serial Number: 02354..
DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. L. 2.
de DEUTSCH Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
DEUTSCH de = maximales Drehmoment = Impulsfunktion 7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen Abb. A Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (14) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss. 7.8 Schnellspann-Bohrfutter Abb.
de DEUTSCH 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll.
ENGLISH en Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) Fig. L. 2. Specified Use The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
en ENGLISH Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - use an extraction unit and/or air purifiers. - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
ENGLISH en 7.8 Keyless chuck Fig. G With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period. Instructions for machines with the designation SB...: 1. The grating sound which may be heard after opening the chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction. 2. Clamping the tool: Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.
en ENGLISH U n0 = = Voltage of battery pack No-load speed Tightening torque for screwing: = Soft screwing application (wood) M1 M2=Pulse torque M3 = Hard screwing applications (metal) M4 = Adjustable torque Max. drill diameter: D1 max = in steel D2 max = in softwood D3 max = in masonry s = Max. impact rate m = Weight (with the smallest battery pack) G = Spindle thread D max = Chuck clamping range Measured values determined in conformity with EN 60745.
FRANÇAIS fr Notice originale W 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) fig. L. 2.
fr FRANÇAIS de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques. Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex.
FRANÇAIS fr 7.6 Réglage de la limitation du couple, du couple maximal, du fonctionnement par impulsions Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché ! (le moteur est susceptible de chauffer.) Fig. F Régler le mode souhaité via la molette (12) : 1...10 = limitation du couple = couple de rotation maximum = fonctionnement par impulsions 7.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de rotation Fig. A Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer sur la gâchette (14).
fr FRANÇAIS caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. 10.
NEDERLANDS nl Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) afb. L. 2.
nl NEDERLANDS Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
NEDERLANDS nl 1...10 = draaimomentbegrenzing = maximaal draaimoment = impulsfunctie 8. Storingen verhelpen 7.8 Snelspan-boorhouder afb. G Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen. Aanwijzingen voor machines met de aanduiding SB...: 1. Het ratelen dat na het openen van de boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie), wordt door het tegendraaien van de huls uitgeschakeld. 2.
nl NEDERLANDS 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Accupacks niet in het water gooien. Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil.
ITALIANO it Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) fig. L. 2.
it ITALIANO Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
ITALIANO it 7.6 Impostazione di: limitazione coppia, massima coppia di serraggio e funzionamento ad impulsi Non lavorare per lunghi periodi di tempo con il funzionamento ad impulsi inserito! (Il motore si può surriscaldare). Fig. F Impostare sulla rotellina di regolazione (12) la modalità desiderata: 1...10 = limitazione coppia di serraggio = massima coppia di serraggio = funzionamento a impulsi 7.7 Impostazione accensione/spegnimento e numero di giri fig.
it ITALIANO 9. Accessori Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni. Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladros atornilladores y taladros percutores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) Fig. L. 2.
es ESPAÑOL El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias: asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas. Respete las directivas (p.ej.
ESPAÑOL es 7.6 Limitación de par de giro, par de giro máximo, ajustar función de impulsos No trabaje con la función de impulsos conectada durante periodos prolongados (el motor podría sobrecalentarse). Fig. F Configure en el anillo de ajuste (12) el modo operativo respectivo: 1...10 = límite de par = par máximo = función de impulsos 7.7 Conexión/desconexión, ajustar el número de revoluciones Fig. A Conexión, número de revoluciones: pulse el interruptor (14).
es ESPAÑOL Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Monte los accesorios de manera segura. Si se utiliza el aparato con un soporte: fije el aparato firmemente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 10.
PORTUGUÊS pt Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) Fig. L. 2.
pt PORTUGUÊS Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: areje bem o local de trabalho e use equipamento de proteção adequado, como por ex. máscaras de proteção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas. Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
PORTUGUÊS pt Fig. F Ajustar o modo de funcionamento pretendido na roda de ajuste (12): 1...10 = Limitação do binário = Binário máximo = Função de impulso 7.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações Fig. A Ligar, rotações: pressionar o gatilho (14). As rotações podem ser alteradas, pressionando o gatilho para dentro. Desligar: soltar o gatilho (14). Nota: o ruído que surge ao desligar a máquina depende do modelo em questão (paragem rápida) e não influencia a função e a durabilidade da máquina. 7.
pt PORTUGUÊS 10. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 11. Proteção do ambiente Não atirar as baterias para a água. Proteja o ambiente e não elimine as ferramentas elétricas e as baterias através do lixo doméstico.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridrivna borrmaskinerna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Tekniska underlag under *4) Fig. L. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
SVENSKA sv Anvisningar för maskiner med beteckningen SB ...: 1. Om du hör att det klickar till (funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner detta ljud när hylsan vrids åt motsatta hållet. 2. Fixera tillsatsverktyget: Vrid hylsan i riktning mot märkningen ”GRIP, ZU” tills du får mekaniskt motstånd. Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida kraftigt (det ska ”klicka”) tills det inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget är säkert fastspänt.
sv SVENSKA Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Likström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning.
SUOMI fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) Kuva L. 2.
fi SUOMI Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet.
SUOMI fi 7.8 Pikakiinnitysistukka Kuva G Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. Ohjeet koneille tunnuksella SB...: 1. Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu toimintatavasta) kytketään pois päältä kääntämällä hylsyä vastaan. 2. Terän kiinnittäminen: Kierrä hylsyä suuntaan ”GRIP, ZU”, kunnes tuntuvaa mekaanista vastusta ei enää ole.
fi SUOMI 12. Tekniset tiedot Kuva K. Pidätämme oikeudet teknisen kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin. U = akun jännite n0 = kierrosluku kuormittamattomana Kiristysmomentti ruuvattaessa: = pehmeä ruuvausalusta (puu) M1 = impulssimomentti M2 M3 = kova ruuvausalusta (metalli) M4 = kiristysmomentti säädettävissä Terän enimmäishalkaisija: D1 max = teräkseen D2 max = pehmeään puuhun D3 max = muurauksiin s = maks.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) fig. L. 2. Hensiktsmessig bruk De batteridrevne bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
no NORSK - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481).
NORSK no inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet festet sikkert . Rengjøring: Vri maskinen slik at den selvspennende chucken står loddrett nedover og vri hylsen så langt det går i retning "GRIP, ZU“ og deretter så langt det gå ri retning "AUF, RELEASE“. Opphopet støv faller ut av chucken. 7.9 Skru av chuck fig. H Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende måte. 7.10 Chuck med hurtigskiftesystem Quick (for maskiner med betegnelsen ...BL Q...) Fig.
no NORSK Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne boremaskiner/slagboremaskiner, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. L. 2.
da DANSK Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning.
DANSK da slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funktion og driftslevetid. 7.8 Selvspændende borepatron fig. G Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. Anvisninger til maskiner med betegnelsen SB...: 1. Efter at borepatronen er åbnet kan eventuelt høres en skurren (funktionsbetinget), denne kan standses ved at dreje kappen i modsat retning. 2.
da DANSK 12. Tekniske data Fig. K. Ændringer i takt med den tekniske udvikling forbeholdes. U = batteripakkens spænding n0 = tomgangshastighed Spændingsmoment ved skruning: = Skruning i blødt materiale (træ) M1 = Impulsmoment M2 M3 = Skruning i hårdt materiale (metal) M4 = Indstilleligt tilspændingsmoment Maks. bordiameter: D1 max = i stål D2 max = i blødt træ D3 maks = i murværk s = maks. slagtal m = vægt (med mindste batteripakke) G = spindelgevind D maks.
POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) rys. L. 2.
pl POLSKI drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna dębowego lub bukowego), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu.
POLSKI pl 7.5 Wybór wiercenia zwykłego/udarowego rys. A Ustawić przełącznik (3). 7.6 Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego, maksymalnego momentu obrotowego, funkcji impulsowania Nie pracować zbyt długo z włączoną funkcją impulsowania! (Silnik może ulec przegraniu.) Rys. F Pokrętłem nastawczym (12) ustawić żądany tryb pracy: 1...10 = ograniczenie momentu obrotowego = maksymalny moment obrotowy = praca impulsowa 7.7 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej rys.
pl POLSKI 8.2 Wskazówki Dioda LED (13) wyłącza się automatycznie po upływie określonego czasu. 9. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Praca urządzeniem w uchwycie: bezpiecznie zamocować urządzenie. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń. Kompletny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. L. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 56 συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά, εκτίθενται στην επιβάρυνση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Εικ. C 7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ. D 7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ. E Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής ταχυτήτων (4) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! 7.5 Ρύθμιση για τρύπημα χωρίς κρούση, τρύπημα με κρούση Εικ. A Ωθήστε τον (3) συρόμενο διακόπτη. 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED". Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 3. Metabo απενεργοποίηση ασφαλείας: Το μηχάνημα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ αυτομάτως.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: a jelen akkus fúrócsavarozók és ütvefúrók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. Műszaki dokumentáció a *4) L-jelű ábra. 2.
MAGYAR hu érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
hu MAGYAR nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg. Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (14). Megjegyzés: a gép kikapcsolásakor fellépő zaj konstrukciós sajátosság (a gyorsleállító miatt), és a gép működésére és élettartamára nincs hatással. 7.8 Gyorsbefogó fúrótokmány G-jelű ábra Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után. AzSB... jelöléssel ellátott gépekre vonatkozó utasítások: 1.
MAGYAR hu 11. Környezetvédelem Az akkuegységet ne dobja vízbe! Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные аккумуляторные дрели/ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) рис. L. 2.
РУССКИЙ ru возникновению тератогенных патологий или заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (от строительного кирпича, бетона и т.п.), присадки для деревообработки (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на пользователя или находящихся вблизи людей.
ru РУССКИЙ При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C. 7.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Рис. C 7.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) Рис. D 7.4 Выбор скорости Рис. E Устанавливайте переключатель скоростей (4) в нужное положение только при неработающем электродвигателе! 7.5 Переключение в режим сверления, ударного сверления Рис.
РУССКИЙ ru аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиод (10) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (9) и по светодиодам (10) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке инструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока инструмент или аккумуляторный блок не остынут.
ru РУССКИЙ Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 60745: ah, ID = значение вибрации (ударное сверление по бетону) ah, D = значение вибрации (сверление по металлу) ah, S = значение вибрации (вворачивание без удара) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Типичный амплитудно-взвешенный уровень шума: LpA = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA=погрешность (уровень шума) Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
170 27 4670 - 0118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.