BS 18 LT BL BS 18 LT BL SE BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL SB 18 LT BL SE de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 7 Original Instructions 11 Notice originale 15 Originele gebruiksaanwijzing 19 Istruzioni per l'uso originali 23 Manual original 27 Manual de instruções original 31 Originalbruksanvisning 35 www.metabo.
A 3( 7.5) (SB ...) 2( 7.5) 1( 7.7) 14 ( 7.6) 13 ( 6.) 12 ( 7.2) 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V 18 V 1... 1 4( 7.4) 5( 7.3) 6 0 Li-Power LiHD Li-Power Li-Power LiHD LiHD 2,0 Ah 3,1 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 5,5 Ah 6,2 Ah 7( 7.10) 8( 7.10) 9( 7.2) 10 ( 7.1) 11 ( 7.1) 6.25596 6.25343 6.25591 6.25592 6.25342 6.25341 etc. 6.
B = 100 % = 75 % == 5050 %% = 25 % = < 20 % ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc. 7.1 C 7.2 D 7.
E 4 7.4 F 2 3 = 1... = Nm ... ... = max. Nm = SB... Nm 7.5 G 1 7.
H BS ... Q 3. 2. 1. 7.8 I BS ... Q a b 7.9 J 7 8 M5x8 M5x8 M5x12 7.10 K 6.27077 1. 2. 6.27077 9.
L BS 18 LT BL BS 18 LT BL SE BS 18 LT BL Q SB 18 LT BL SB 18 LT BL SE 02325.. 02367.. 02334.. 02316.. 02368..
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) Abb. M. 2.
de DEUTSCH ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen.
DEUTSCH de Zwischenstellungen sind möglich. = Bohren / max. Drehmoment durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. Maschinen mit der Bezeichnung SB...: = Schlagbohren durch Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. 7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen Abb.
de DEUTSCH 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll.
Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) Fig. M. 2. Specified Use The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
en ENGLISH Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit.
ENGLISH en and has no influence on the function or the service life of the machine. 7.7 Keyless chuck Fig. G With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period. Information for machines with the designation BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE: : 1. The grating sound which may be heard after opening the chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction. 2.
en ENGLISH M1 M3 M4 = = = Soft screwing application (wood) Hard screwing applications (metal) Adjustable torque Max. drill diameter: D1 max = in steel D2 max = in softwood D3 max = in masonry s = Max. impact rate m = Weight (with the smallest battery pack) G = Spindle thread D max = Chuck clamping range Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)).
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) fig. M. 2.
fr FRANÇAIS Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
FRANÇAIS fr Réglage de la limitation du couple de rotation, du vissage, du perçage et du perçage à percussion Fig. F = régler le vissage en tournant la douille (3) ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles. = régler le perçage / le couple de rotation max. en tournant la douille (3) (couple de rotation max.
fr FRANÇAIS Éviter tout autre blocage. 9. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) afb. M. 2.
nl NEDERLANDS beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
NEDERLANDS nl zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren. Machines met de aanduiding SB...: = Klopboren door het draaien van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren. 7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen afb. A Inschakelen, toerental: drukschakelaar (14) drukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
nl NEDERLANDS 10. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Accupacks niet in het water gooien. Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) fig. M. 2.
it ITALIANO chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
ITALIANO it E impostare la coppia (con limite di coppia) agendo sull'apposita bussola (2) - sono ammesse anche le posizioni intermedie. = impostare foratura / coppia max. agendo sull'apposito bussola (3) (coppia massima, senza limite di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. Macchine con il contrassegno SB...
it ITALIANO Applicazione dell'adattatore di foratura angolare fig. K. Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladros atornilladores y taladros percutores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Datos técnicos en *4) Fig. M. 2.
es ESPAÑOL de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej.
ESPAÑOL es 7.5 Ajuste del par máximo, atornillado, taladrado y taladrado con percusión Fig. F = Ajustar el atornillado girando el casquillo (3) Y el par (con límite de par) girando el casquillo (2) - permite ajustes intermedios. = Ajustar el taladrado / par máximo girando el casquillo (3) (par máximo, sin límite de par). Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo. Herramientas con la denominación SB...
es ESPAÑOL 9. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Montaje del adaptador angular Fig. K. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras e berbequins de percussão sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas com *4) Fig. M. 2.
pt PORTUGUÊS proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
PORTUGUÊS pt Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. Máquinas com a designação SB...: = ajustar Furar com percussão rodando o casquilho (3) (binário máx., sem limitação do binário) Para evitar uma sobrecarga do motor, não deverá bloquear o veio. 7.10 Montar o gancho para cinto (consoante o equipamento) / porta-pontas (consoante o equipamento) Fig. J Montar o gancho para cinto (8), conforme representado. Montar o porta-pontas (7), conforme representado. 7.6 8.
pt PORTUGUÊS 10. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Para descarregar as listas de peças sobressalentes visite www.metabo.com 11. Proteção do ambiente Não atirar as baterias para a água. Proteja o ambiente e não elimine as ferramentas elétricas e as baterias no lixo doméstico.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här batteridrivna borrmaskinerna och slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation i *4) fig. M. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Batteridrivna borr- och slagborrmaskiner är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning och gängskärning.
sv SVENSKA Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug.
SVENSKA sv 7.7 Snabbchuck fig. G Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt efterdra när du borrat ett tag. Anvisningar för maskiner med beteckningen BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE: 1. Om du hör att det klickar till (funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner detta ljud när hylsan vrids åt motsatta hållet. 2. Fixera tillsatsverktyget: Vrid hylsan i riktning mot märkningen ”GRIP, ZU” tills du får mekaniskt motstånd.
sv SVENSKA Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg.
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten tietojen säilytyspaikka *4) Kuva M. 2.
fi SUOMI Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria.
SUOMI fi Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (14). Huomautus: Ääni, joka syntyy koneen pois päältä kytkemisen yhteydessä, aiheutuu koneen rakenteesta (pikapysäytys) eikä se mitenkään vaikuta koneen toimintaan tai käyttöikään. 7.7 Pikakiinnitysistukka Kuva G Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. Ohjeita koneelle tunnuksella BS 18 LT BL, BS 18 LT BL SE, SB 18 LT BL, SB 18 LT BL SE: 1.
fi SUOMI 12. Tekniset tiedot Kuva L. Pidätämme oikeudet teknisen kehityksen myötä tehtäviin muutoksiin. U = akun jännite n0 = kierrosluku kuormittamattomana Kiristysmomentti ruuvattaessa: = pehmeä ruuvausalusta (puu) M1 = kova ruuvausalusta (metalli) M3 M4 = kiristysmomentti säädettävissä Terän enimmäishalkaisija: D1 max = teräkseen D2 max = pehmeään puuhun D3 max = muurauksiin s = maks.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) fig. M. 2. Hensiktsmessig bruk De batteridrevne bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing og gjengeskjæring.
no NORSK Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
NORSK no kan høres etter at du har åpnet chucken, fjernes ved at du vrir hylsen i motsatt retning. 2. Spenn innsatsverktøyet: Vri hylsen i retning "GRIP, ZU" inntil du kommer forbi den merkbare mekaniske motstanden. Obs! Verktøyet er enda ikke fastspent! Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet festet sikkert .
no NORSK Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteridrevne boremaskiner/slagboremaskiner, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) fig. M. 2.
da DANSK luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning.
DANSK da 7.6 Tænding/slukning, indstilling af omdrejningstal fig. A Tænding, omdrejningstal: Tryk afbrydergrebet (14) ind. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen. Frakobling: Slip afbrydergrebet (14). Bemærk: Den støj, der fremkommer, når maskinen slukkes, er konstruktionsbetinget (hurtigstop) og har ingen indflydelse på maskinens funktion og driftslevetid. 7.7 Selvspændende borepatron fig. G Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring.
da DANSK 12. Tekniske data Fig. L. Ændringer i takt med den tekniske udvikling forbeholdes. U = batteripakkens spænding n0 = tomgangshastighed Spændingsmoment ved skruning: = Skruning i blødt materiale (træ) M1 = Skruning i hårdt materiale (metal) M3 M4 = Indstilleligt tilspændingsmoment Maks. bordiameter: D1 max = i stål D2 max = i blødt træ D3 maks = i murværk s = maks. slagtal m = vægt (med mindste batteripakke) G = spindelgevind D maks. = Borepatronens spændvidde Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) rys. M. 2.
pl POLSKI - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np.
POLSKI pl 7.4 wiertarskim ku dołowi, przekręcić tuleję do oporu w kierunku „GRIP, ZU“, a następnie do oporu w kierunku „AUF, RELEASE“. Nagromadzony pył wysypie się z szybkomocującego uchwytu wiertarskiego. Wybór biegu rys. E Przełącznik (4) wolno przestawiać tylko przy zatrzymanym silniku! 7.5 Ustawianie ograniczenia momentu obrotowego, wkręcania, wiercenia, wiercenia udarowego rys.
pl POLSKI przypadku gwałtownego zmniejszenia prędkości obrotowej (np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostaje wyłączone. Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (14). Następnie ponownie włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania. 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Stosować tylko takie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) Εικ. M. 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 56 χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. 7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Εικ. C 7.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Εικ. D 7.4 Επιλογή ταχύτητας Εικ. E Σπρώξτε το διακόπτη (4) μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης).). Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (11), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (10) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (11). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: = Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA=Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A műszaki dokumentáció megtalálható: *4) Mjelű ábra. 2.
MAGYAR hu Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
hu MAGYAR A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. SB... jelölésű gépek = Az ütvefúrást a persely (3) elforgatásával beállítani (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték-korlátozás nélkül) A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne blokkolja az tengelyt. 7.10 Az övkampó (kivitelezéstől függő) / bittartó felhelyezése (kivitelezéstől függően) J-jelű ábra Helyezze fel az övkampót (8) az ábrának megfelelően. Helyezze fel a bittartót (7). az ábrának megfelelően 7.6 8.
MAGYAR hu 10. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 11. Környezetvédelem Az akkuegységet ne dobja vízbe! Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные аккумуляторные дрели/ударные дрели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию см. *4) рис. M. 2.
РУССКИЙ ru репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ.
ru РУССКИЙ 7. Использование 7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный индикатор емкости Рис. B Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo. 7.2 Снятие и установка аккумуляторного блока Рис. C 7.3 Регулировка направления вращения, блокировка для транспортировки (блокировка против включения) Рис. D 7.4 Выбор скорости Рис.
РУССКИЙ ru 30 секунд или после отпускания переключателя (14). Несмотря на наличие данной защитной функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение. Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разряжен Рис. A, B (электронный блок защищает аккумулятор от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиодная лампа (11) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился.
ru РУССКИЙ электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния инструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
170 27 6940 - 1119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.