Kn 6875 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice originale 10 Originele gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l'uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Originalbruksanvisning 25 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 2
Kn 6875 12. M Nm (inlbs) 6 (53) BSt mm 400 N/mm2 600 N/mm2 800 N/mm2 2,0 1,5 1,0 BAl mm 250 N/mm2 2,5 P1 W 550 P2 W 300 h0 min-1 (spm) 3000 h1 min-1 (spm) 1800 rmin mm (in) 4 (3/16“) m kg (lbs) 2,1 (4.6) ah/Kh m/s2 4,0 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 85 / 3 LWA/KWA dB(A) 96 / 3 USA: 14 Gauge Nibbler BSt - Tensile strength tons/sq.in 25 38 50 BAl - 18.5 2.0 mm - SWG 14 1.5 mm - SWG 16 1.0 mm - SWG 19 2.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Knabber mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist zum grat- und verwindungsfreien Trennen, Ausklinken und Ausschneiden von beliebigen Formen in Blechen sowie zum Schneiden von stanzfähigen Kunststoffen (entsprechender Dicke) bestimmt.
DEUTSCH de den im Inneren des Gehäuses (5) sitzenden Pleuelbolzen eingeschraubt. - Den Gewindestift (3) wieder so eindrehen, dass seine Spitze in die Ansenkung der Stempelführung (6) eingreift. 7.3 Ein-/Ausschalten Einschalten: Schaltschieber (2) nach vorn schieben, bis er einrastet. Es erscheint dann hinter dem Schaltschieber das Zeichen „I“. Ausschalten: Das hintere, in der Einschaltstellung hoch stehende Ende des Schaltschiebers (2) herunterdrücken (Schaltstellung „0“).
de DEUTSCH 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 12.
ENGLISH en Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these nibblers conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The machine is suitable for burr-free parting, notching and recessing of all types of sheet metal without deformation of the material, and for punching plastics suitable for this purpose (appropriate thickness). The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
en ENGLISH the punch (7) deep into the conrod bolt inside the housing (5). - Screw in the grub screw (3) so that the tip engages in the counterbore on the punch guide (6). 7.3 Switching On and Off Switching on: Push the sliding switch (2) forwards until it latches into position. The symbol "I" then appears from behind the sliding switch. Switching off: When the switch is set to on, press down the raised rear end of the sliding switch (2) (switch position "0").
ENGLISH en 2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces grignoteuses sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme à la destination La machine est conçue pour sectionner, grignoter et découper des tôles sans bavure ni déformation et avec des contours en toute liberté, ainsi que pour la découpe de matières plastiques prévues pour l'estampage (d'une épaisseur convenable).
FRANÇAIS fr 7.2 Profondeur de plongée du poinçon En tournant le tourillon de l'arbre à excentrique (avec un tournevis engagé dans la fente (4) du tourillon), on peut déplacer le poinçon (7) vers le haut ou vers le bas. Profondeur de plongée bien réglée : Dans sa position la plus basse, le poinçon (7) devra plonger aussi loin que possible dans la matrice (8). Dans sa position la plus haute, il ne devra pas dépasser le bord inférieur du guidage du poinçon (6).
fr FRANÇAIS A Poinçon de rechange Réf. de cde 6.30202 B Matrice de rechange Réf. de cde 6.30203 C Matrice Réf. de cde 6.30204 Equipée de la matrice 6.30204, la machine permettra également la découpe de tôles ondulées (jusqu'à 1,25 mm d'épaisseur). Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 10.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze knabbelscharen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is bestemd voor het braamvrij en zonder verdraaiing scheiden, inkepen en uitsnijden van willekeurige vormen in metalen platen, en voor het snijden van kunststof stansmateriaal (van overeenkomstige dikte).
nl NEDERLANDS gering is: tegen de klok indraaien. Toelichting: Door aan de stempelgeleiding (6) te draaien wordt de stempel (7) meer of minder diep in de drijfstangbout geschroefd, die zich binnen in de behuizing (5) bevindt. - De schroefdraadpen (3) weer zo indraaien dat de punt ervan in de uitsparing van de stempelgeleiding (6) grijpt. 7.3 In-/uitschakelen Inschakelen: Schakelschuiver (2) naar voren schuiven tot hij inklikt. Achter de schakelschuiver verschijnt dan het teken „I“.
NEDERLANDS nl Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti roditrici sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni La macchina è ideata per tranciare, intagliare e ritagliare, senza bave e svergolamenti, forme a discrezione in lamiere, nonché per tagliare materie plastiche che possono essere sottoposte a punzonatura (di spessore corrispondente).
ITALIANO it - Ruotare la guida punzone (6) (solo giri completi). Se la profondità non è sufficiente, la rotazione dovrà essere eseguita in senso antiorario. Spiegazione: ruotando la guida punzone (6) il punzone (7) viene avvitato più o meno in profondità nel perno della biella presente all'interno del corpo (5). - Serrare nuovamente il perno filettato (3) in modo che la sua punta giunga nella svasatura della guida punzone (6). 7.
it ITALIANO 10. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas punzonadoras cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Esta herramienta está diseñada para tronzar, entallar y recortar todo tipo de formas sin rebabas ni torsiones a partir de chapas, así como para cortar plásticos (según el grosor).
es ESPAÑOL debe poder (7)hundirse en la matriz (8). En la posición más superior, el punzón no debe sobresalir por el extremo inferior de la guía del punzón (6). En caso necesario, ajustar la profundidad de inserción: - Aflojar el tornillo prisionero (3) por la parte trasera de la carcasa (5). - Girar la guía del punzón (6) (vuelta completa). Si la profundidad de inserción es demasiado baja, girar la guía del punzón en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
ESPAÑOL es resulta adecuada para cortar chapa ondulada (con un grosor de hasta 1,25 mm). Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
pt PORTUGUÊS Manual original pt 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estas roedoras estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é adequada para corte limpo de chapas sem deformação do material, para escatelar e recortar formas opcionais em chapas, bem como para cortes em plásticos (espessura correspondente) para estampagens.
PORTUGUÊS pt Na posição superior ela não deve sobressair além da extremidade inferior da guia da punção (6). Caso necessário, ajustar a profundidade de ataque: - Soltar a cavilha roscada (3) do lado posterior da caixa (5). - Rodar a guia da punção (6) (voltas completas). Se a profundidade de ataque for demasiado curta: Rodar no sentido anti-horário. Nota: Rodando a guia da punção (6), a punção (7) é aparafusada mais ou menos para dentro do perno de biela que se encontra no interior da caixa (5).
pt PORTUGUÊS Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com. 11. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Överensstämmelsedeklaration Vi intygar och tar ansvar för att nibblaren har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för grad- och vridningsfri kapning, urklippning och håltagning av godtycklig form i plåt samt klippning av stanstålig plast (i motsvarande tjocklek). Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA som sticker upp när maskinen är PÅ (brytarläge "0"). Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen när kontakten dras ur, eller vid strömavbrott. 7.4 Klippning För inte an maskinen mot arbetsstycket förrän den är på. Du måste stryka olja på klippspåret när du bearbetar stålplåt och fotogen när du bearbetar aluminiumplåt. Stämpeln (7) ger ett 8 mm brett klippspår när den klipper materialet. Det går att vrida maskinens klipphuvud 360° i materialet när du jobbar.
SVENSKA sv Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä nakertajat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone on tarkoitettu käytettäväksi erimuotoisten peltilevyjen jäysteettömään ja vääntämättömään katkaisemiseen, loveamiseen ja leikkaamiseen sekä meistettävissä olevien muovien leikkuuseen (jos vahvuudeltaan riittävä). Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
SUOMI fi korkealla oleva työntökytkimen (2) pää alas (kytkentäasento "0"). Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä. 7.4 Leikkaaminen Ohjaa kone vain päällekytkettynä työkappaleelle. Leikkuu-ura täytyy sivellä teräspeltiä työstettäessä öljyllä ja alumiinipeltiä leikattaessa petrolilla. Meisti (7) jättää leikattaessa materiaaliin noin 8 mm levyisen leikkuu-uran.
fi SUOMI h1 = iskuluku nimelliskuormalla rmin = pienin kurvin säde m = paino ilman verkkojohtoa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Suojausluokan II kone ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse platesaksene er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er beregnet på grad- og vridningsfri skjæring, utsparing og utskjæring av alle slags former i blikkplater i tillegg til skjæring av stansedyktig plast (tilsvarende tykkelse). Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
no NORSK Stopp: Trykk ned den bakre enden (som står opp i startinnstilling) av skyvebryteren (2) (koblingsstilling "0"). Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når støpslet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd. 7.4 Skjæreprosess Før kun maskinen mot emnet når den er slått på. Skjæresporet må smøres med olje ved bearbeiding av stålplater og med petroleum ved kutting av aluminiumsplater. Stempelet (7) etterlater et skjærespor med ca. 8 mm bredde ved skjæring i materialet.
NORSK no P2 = Avgitt effekt h0 = Slagtall ved tomgang h1 = Slagtall ved nominell belastning rmin = Minste svingradius m = Vekt uten nettkabel Måleverdier iht. EN 60745. Maskin i beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse pladestansere er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til grat- og vridningsfri skæring, udstansning og udskæring af forskellige former i metalplader samt skæring af stansbare plastmaterialer (tilsvarende tykkelse). Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
DANSK da 7.3 Tænd/sluk Tænd: Skub skydekontakten (2) frem, indtil den går i hak. Bag skydekontakten ses tegnet „I“. Sluk: Tryk den bagerste, i tændt stilling højt stående ende af skydekontakten (2) ned (kontaktstilling „0“). Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse. 7.4 Skæreprocessen Maskinen skal være tændt, når den føres ind mod emnet.
da DANSK P1 P2 h0 h1 rmin m = = = = = = Nom. optagen effekt Afgiven effekt Slagantal ved friløb Slagantal ved nominel belastning Mindste kurveradius Vægt uden netkabel Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden.
POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane nożyce skokowe spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do pozbawionego zadziorów i odkształceń cięcia, przycinania i wycinania dowolnych kształtów w blasze, jak również do cięcia materiałów poddających się tłoczeniu (odpowiednia grubość).
pl POLSKI - Przekręcić prowadnicę stempla (6) (tylko całe obroty). Jeśli wielkość zagłębiania jest zbyt mała: przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wyjaśnienie: Poprzez obrót prowadnicy stempla (6) stempel (7) wkręcany jest na mniejszą lub większą głębokość w trzpień korbowodowy znajdujący się we wnętrzu obudowy (5). - Ponownie wkręcić trzpień gwintowany (3) w taki sposób, aby jego wierzchołek wszedł w obniżenie prowadnicy stempla (6). 7.
POLSKI pl 10. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι λαμαρινοκόφτες αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο προορίζεται για το κόψιμο χωρίς γρέζια και στρεβλώσεις, για το χάραγμα και το κόψιμο οποιονδήποτε μορφών σε λαμαρίνες καθώς και για το κόψιμο ικανών για διάτρηση συνθετικών υλικών (αντίστοιχο πάχος).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el να βυθίζεται όσο είναι δυνατό περισσότερο μέσα στη φωλιά (8). Στην ανώτερη θέση δεν επιτρέπεται να βρίσκεται πάνω από το κάτω άκρο του οδηγού του εμβόλου (6). Ρύθμιση ενδεχομένως του βάθους βυθίσματος: - Λύστε την ακέφαλη βίδα (3) στην πίσω πλευρά του περιβλήματος (5). - Περιστρέψτε τον οδηγό του εμβόλου (6) (μόνο ολόκληρες περιστροφές). Όταν το βάθος βυθίσματος είναι πολύ μικρό: Περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. A Έμβολο ως ανταλλακτικό Αριθ. παραγγελίας 6.30202 B Φωλιά ως ανταλλακτικό Αριθ. παραγγελίας 6.30203 C Φωλιά Αριθ. παραγγελίας 6.30204 Με τη φωλιά 6.30204 είναι το εργαλείο επίσης κατάλληλο για το κόψιμο κυματοειδούς λαμαρίνας (έως 1,25 mm πάχος). Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 10.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a lemezollók mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat A gépet sorja-, és csavarodásmentes darabolásra, tetszés szerinti formák lemezből kistancolására és kivágására, valamint stancképes (megfelelő vastagságú) műanyagok vágására tervezték.
hu MAGYAR - Csavarja be újra a menetes csapot (3) úgy, hogy a hegye betaláljon a bélyegzővezetés (6) süllyesztékébe. 7.3 Bekapcsolás - kikapcsolás Bekapcsolás: Tolja előre bekattanásig a tolókapcsolót (2). Ekkor a tolókapcsoló mögött láthatóvá válik az „I“ jel. Kikapcsolás: Nyomja le a tolókapcsoló (2) hátsó, a végállásban magasan álló végét (kapcsolóállás: „0“). Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
MAGYAR hu Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти высечные ножницы соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для резки без заусенцев и перекосов, краевой вырубки и вырезания любых форм в металлическом листе, для резки штампующихся пластмасс (соответствующей толщины).
РУССКИЙ ru выступать за нижнюю оконечность направляющей (6) пуансона. При необходимость, отрегулируйте глубину погружения: - Ослабьте шпильку (3) на задней стороне корпуса (5). - Поверните направляющую (6) пуансона (выполняйте только полные обороты). Если глубина погружения недостаточна: поверните против часовой стрелки. Пояснение: При повороте направляющей (6) пуансон (7) более или менее глубоко ввинчивается в палец шатуна, расположенный внутри корпуса (5).
ru РУССКИЙ С матрицей 6.30204 электроинструмент будет пригоден, в том числе, для резания гофрированного стального листа (толщиной до 1,25 мм). Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.