WEF 9-125 Quick WEPF 9-125 Quick WF 18 LTX 125 Quick WPF 18 LTX 125 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 13 Notice d'utilisation originale 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28 Istruzioni per l’uso originali 36 Manual original 44 Manual original 52 Bruksanvisning i original 60 www.metabo.
5 6 7 8 9 12 13 14 15 16 17 A WF 18 8 LTX 125 Quick WPF 18 LTX 125 Quick 4 10 11 5 6 7 8 9 B 125 Quick WEF 9 9-125 WEPF 9-125 Quick 4 3 10 11 3 18 2 1 19 3 C A 18 12 B 18 D 6 6 20 E 2
WF 18 LTX 125 Quick WEF 9-125 Quick *1) Serial Number: 01306.. 14. *1) Serial Number: 13060.. WPF 18 LTX 125 Quick WEPF 9-125 Quick *1) Serial Number: 13069.. *1) Serial Number: 13070.. U V Dmax mm (in) 125 (5) tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) 8 ; 6; 6 (5/16; 1/4; 1/4) M/l - / mm (in) M 14 / 18 (23/32) n min-1 (rpm) 8000 10000 P1 W - 910 P2 W - 430 m kg (lbs) 18 - 2,4 (5.3) 2,1 (4.
(6) A (3) 339204460 (2) (16) (17) B 6.30327 ASC Ultra C ASC 15 ASC 30 etc. D 4 18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power 18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
DEUTSCH de werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
de DEUTSCH Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
DEUTSCH de Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. 6.2 Speziell für Akkumaschinen Staubfilter Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (17) anbringen. Mit angebrachtem Staubfilter (17) erwärmt sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 10.). Anbringen: Siehe Seite 2, Abbildung A.
de DEUTSCH - Den Bügel (1) wieder nach unten klappen. Spannmutter (werkzeuglos) (2) lösen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Den Bügel (1) der Spannmutter hochklappen. - Spannmutter (2) gegen den Uhrzeigersinn von Hand abschrauben. Hinweis: Bei sehr festsitzender Spannmutter (2) kann auch ein Zweilochschlüssel zum Abschrauben verwendet werden. 7.4 Spannmutter befestigen/lösen Spannmutter (18) befestigen: Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
DEUTSCH de - Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher StromAnstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schaltschieber (8) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2. - Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
de DEUTSCH *Elektromagnetische Störungen: Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten oder der Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die Maschine aus- und wieder einschalten. Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge.
Original instructions 1. Declaration of Conformity On our own responsibility, we hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use The flat head angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, cutting-off and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
en ENGLISH spinning accessory may grip the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials.
ENGLISH en back. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use oversized sanding disc paper.
en ENGLISH 4.9 Special safety instructions for cordless machines: Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
ENGLISH en Use only accessories that are covered by at least 3.4 mm by the safety guard. 7. Attaching the grinding wheel Before carrying out any modifications, remove the battery pack from the machine and pull the mains plug from the socket. The machine must be switched off and the spindle must be at a standstill. For reasons of safety, attach the parting guard before performing parting work (see chapter 11. Accessories). 7.
en ENGLISH Machines with Paddle Switch (with dead man function): (machines with the designation WPF..., WEPF...) 11 10 0 I Switching on: Slide the switch-on lock (10) in the direction of the arrow and press the trigger (11). Switching off: Release the trigger (11). 8.2 Working instructions Grinding and sanding operations: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
ENGLISH en and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and returned for environmentally compatible recycling. Special instructions for cordless machines: Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Before disposal, discharge the battery pack in the power tool.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr toire doit être capable de filtrer les particules produites lors des travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
fr FRANÇAIS e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule et réduisent la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule. f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands.
FRANÇAIS fr - Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières. - Veiller à une bonne aération au poste de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe P2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
fr FRANÇAIS Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. 6.2 Spécialement pour machines sans fil Filtre antipoussières En cas d'environnement fortement encrassé, toujours monter le filtre antipoussières (17). Lorsque le filtre antipoussières (17) est monté, la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 10.). Fixation : voir page 2, figure A.
FRANÇAIS fr - Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4). Voir page 2, illustration D. - Au niveau de l'étrier (1), serrer l'écrou de serrage à la main, dans le sens des aiguilles d'une montre. - Rabattre de nouveau l'étrier (1) vers le bas. Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2) : - Bloquer la broche (voir chapitre 7.1). - Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le haut. - Dévisser l'écrou de serrage (2) à la main, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
fr FRANÇAIS 10. Dépannage 10.1 Machines fonctionnant sur secteur : - Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est FORTEMENT réduite. La température du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie. - Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LEGEREMENT réduite. La machine est surchargée. Continuer de travailler à charge réduite. - Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la machine a été ARRETEE automatiquement.
FRANÇAIS fr l n* P1 P2 m = = = = = Longueur du mandrin porte-meule Vitesse à vide (vitesse max.) puissance absorbée nominale puissance débitée poids avec bloc batterie le plus petit / poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745. Machine de la classe de protection II ~ Courant alternatif Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
nl NEDERLANDS zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven. f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS nl verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
nl NEDERLANDS Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. 6.2 Speciaal voor accumachines Stoffilter Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (17) aanbrengen. Met een aangebracht stoffilter (17) wordt de machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 10.). Aanbrengen: Zie pagina 2, afbeelding A. Stoffilter (17) aanbrengen zoals weergegeven.
NEDERLANDS nl - De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen. - Spanmoer (2) tegen de klok in met de hand afschroeven. Aanwijzing: Bij een spanmoer die erg vastzit (2) kan voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel worden gebruikt. Machines mit schakelschuif: 7.4 Inschakelen: schakelschuif (8) naar voren schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (8) drukken en loslaten.
nl NEDERLANDS - Overbelastingsbeveiliging: Het belast toerental neemt LICHT af. De machine wordt overbelast. Werk met minder belasting verder. - Metabo S-automatic veiligheidsuitschakeling: De machine is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de schakelschuif (8) uitzetten. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken.
NEDERLANDS nl De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). *Elektromagnetische storingen: Onder inwerking van extreme elektromagnetische storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande schommelingen van het toerental optreden of kan de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit geval de machine uit- en weer inschakelen.
it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2.
ITALIANO it mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l’impiego dell’utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro devono indossare l’equipaggiamento di protezione personale.
it ITALIANO contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono ideati per l’asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo possono provocare la rottura del disco stesso.
ITALIANO it Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell’utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
it ITALIANO 16 Batteria * 17 Filtro per la polvere * 18 Dado di serraggio * 19 Chiave a due fori* 20 Leva di fissaggio del carter di protezione * a seconda della dotazione / non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione 6.1 Avvertenze specifiche per gli elettroutensili a filo Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
ITALIANO it - Montare la flangia di supporto (3) sull’alberino. La posizione sarà corretta se, una volta inserita sull’alberino, la flangia non può essere ruotata. - Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di supporto (3). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. La flangia di lamiera delle mole per troncare deve poggiare sulla flangia di supporto. 7.
it ITALIANO ficie in modo che l’utensile montato non si surriscaldi eccessivamente. Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40. Troncatura: Durante i lavori di troncatura lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il pericolo che l’utensile possa fuoriuscire in modo incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione.
ITALIANO it sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Avvertenze specifiche per gli elettroutensili a batteria: Le batterie non vanno smaltite come rifiuti domestici. Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo. Non gettare le batterie in acqua. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro adesivo).
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas amoladoras angulares, identificada por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2.
ESPAÑOL es durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
es ESPAÑOL abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas. e) Utilice siempre bridas de sujeción intactos de tamaño y forma correctos para el disco de amolar seleccionado.
ESPAÑOL es producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
es ESPAÑOL 6. Puesta en marcha 6.1 Especial para máquinas de red Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. 6.2 Especial para máquinas con baterías Filtro de polvo En caso de haber un entorno demasiado sucio colocar el filtro de polvo (17).
ESPAÑOL es utilice la tuerca tensora (18) con llave de dos agujeros (19). - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). - Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia arriba. - Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4). Véase página 2, figura D. - Fijar (1) la tuerca tensora a mano en la argolla en dirección de reloj. - Plegar la argolla (1) nuevamente hacia abajo. Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (2) : - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
es ESPAÑOL inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta. Limpiar con regularidad el : retírelo y límpielo con aire a presión. 10. Localización de averías 10.1 Máquinas de red: - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es demasiado alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina. - Protección de sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce UN POCO.
ESPAÑOL es tensión si se utiliza una tuerca tensora (18) tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (2) tmax,3 = Disco de desbaste/disco de tronzado: grosor máximo autorizado de la máquina de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada P2 m = Peso con la batería más pequeña / peso sin cable d
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
pt PORTUGUÊS lateral de um disco de corte. Discos de corte são determinados para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los. e) Utilize apenas flanges tensores sem defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges para discos de corte podem diferenciar-se dos flanges para outros discos abrasivos.
PORTUGUÊS pt - Providencie uma boa ventilação no local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres.
pt PORTUGUÊS Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 6.2 Especialmente para ferramentas com acumulador Filtro de despoeiramento Aquando o ambiente muito sujo deve sempre montar o filtro de despoeiramento (17). A ferramenta esquenta com maior rapidez quando montado o filtro de despoeiramento (17). O sistema electrónico protege a ferramenta diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 10.). Montagem: Consultar página 2, figura A.
PORTUGUÊS pt - Fixar a porca de aperto (1), rodando a pega à mão no sentido horário . - Dobrar a pega (1) novamente para baixo. Soltar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas) (2) l: - Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). - Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima. - Desenroscar a porca de aperto (2) no sentido antihorário e à mão. Nota: Quando a porca de aperto (2) muito firme, também pode usar uma chave de dois furos para desenroscá-la. 7.
pt PORTUGUÊS carregada em demasia. Continue a trabalhar com carga reduzida. - Desligamento de segurança Metabo S-automatic: A ferramenta foi DESLIGADA automaticamente. A ferramenta é desligada no caso de velocidade de aumento de corrente demasiado rápida (tal como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta pelo interruptor corrediço (8). Voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evitar outros bloqueios. Consultar capítulo 4.2.
PORTUGUÊS pt Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). *Avarias electromagnéticas: Devido a influências de extremas avarias electromagnéticas, em alguns casos, podem haver ligeiras variações de rotações, ou a protecção de rearranque poderá disparar.Neste caso, deverá desligar e voltar a ligar a ferramenta eléctrica.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: vinkelslipne med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Vinkelslipen med planhölje är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
SVENSKA sv n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex.
sv SVENSKA 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. b) Finns det en rekommendation att använda sprängskydd, så är det för att förhindra att du kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna. 4.
SVENSKA sv 9 Handtag 10 Startspärr * 11 Strömbrytare * 12 Elektronikindikering * 13 Knapp för att lossa batteriet * 14 Laddindikeringsknapp * 15 Ladd- och signalindikering * 16 Batteri * 17 Dammfilter * 18 Spännmutter * 19 Spännyckel * 20 Fästspak till sprängskyddet * Beroende på utförande/ingår inte 6. Före första användning 6.1 Särskilt för nätdrivna maskiner Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda.
sv SVENSKA Bygeln (1) ska alltid vara nedfälld mot spännmuttern (2) när du jobbar. Dra åt spännmuttern (verktygslöst) (2): Du får inte använda spännmuttern (verktygslös) på verktyg med spännfästen kraftigare än 6 mm! Använd i stället spännmutter (18) med spännyckel (19). - Spindellåsning, se kapitel 7.1. - Fäll upp bygeln på spännmuttern (1). - Sätt på spännmuttern (2) på spindeln (4). Se sid. 2, bild D. - Dra åt spännmuttern för hand medurs vid bygeln (1). - Fäll ned bygeln (1) igen.
SVENSKA sv slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Stäng av maskinen med skjutreglaget (8). Starta igen och fortsätt jobba som vanligt. Försök undvika att maskinen nyper. Se kapitel 4.2. - Återstartspärr: maskinen går inte. Återstartspärren har löst ut. Om du sätter i kontakten när maskinen är på eller får tillbaka strömmen efter strömavbrott, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. 10.
sv SVENSKA Kh,SG/DS = Onoggrannhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: = Ljudtrycksnivå LpA LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikki asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
SUOMI fi Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
fi SUOMI vastaisesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta. 4.8 Erityiset turvallisuusohjeet verkkokäyttöisille koneille: Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. Etenkin metallien työstämisen yhteydessä koneen sisälle saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa.
SUOMI fi Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (16) alaspäin irti. Kiinnittäminen:Työnnä akku (16) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 6.3 Lisäkahvan kiinnitys Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (7) on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. 6.4 Suojuksen kiinnitys Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso myös luku 11.
fi SUOMI päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet. Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä.
12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner de flathodede vinkelsliperne seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
NORSK no I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig.
no NORSK e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av kappesnittet og på kanten. f) Vær særlig forsiktig når du lager "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre gjenstander. 4.
NORSK no Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batterier. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. 5. Oversikt Se side 2.
no NORSK Når det arbeides med kappeskiver, må kappeskivevernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør) brukes. 7.1 Lås spindelen Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når spindelen står stille. - Trykk inn spindellåseknappen (5) og drei på spindelen (4) for hånd til du merker at spindellåseknappen smekker på plass. 7.2 Påsetting av slipeskiven Se bilde C på side 2. - Sett støtteflensen (3) på spindelen. Den er satt på riktig når det ikke kan dreies på spindelen. - Sett slipeskiven på støtteflensen (3).
NORSK no Kapping: Under kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe ukontrollert ut av snittet. Arbeid med moderat fremføringshastighet som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp til siden, ikke trykk, ikke pendle. Arbeid med stålbørster. Legg moderat press på maskinen. 9. Rengjøring Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
no NORSK tmax,2 = maksimalt tillatt tykkelse på innsats?verk?tøyet i festepunktet ved bruk av Quick-strammemutter (2) tmaks,3 = Slipeskive/kappeskive: maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P1 = Nominelt effektopptak P2 = Avgitt effekt m = vekt med minste batteri / vekt uten strømkabel Måleverdier iht. EN 60745.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål De flade vinkelslibere er med originalt Metabotilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
da DANSK k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over elværktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det.
DANSK da rende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde hastighed, før De forsigtigt fortsætter snittet.
da DANSK udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen. Det anbefales at anvende et stationært udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder (FI). Hvis maskinen slukkes på grund af FIafbryderen, skal maskinen kontrolleres og renses. Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring. 4.
DANSK da - Sæt beskyttelsesskærmen (6) på i den viste stilling. - Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen, således at det lukkede område vender mod brugeren. - Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil armen går i indgreb. - Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes. Beskyttelsesskærmen skal rage mindst 3,4 mm ud over indsatsværktøjet. 7.
da DANSK Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (8), og giv slip. Maskiner med sikkerhedsafbryder (med dødmandsfunktion): (maskiner med betegnelsen WPF..., WEPF...) 11 10 0 I Tænd: Skub kontaktspærren (10) i pilens retning, og tryk på afbrydergrebet (11). Sluk: Slip afbrydergrebet (11). 8.2 Arbejdsanvisninger Slibning og sandpapirslibning: Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets over?flade?? ikke bliver for varm.
DANSK da telsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Specielle anvisninger for akku-maskiner: Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren! Smid ikke batterier i vandet. Aflad batteriet i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
POLSKI pl Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
pl POLSKI cowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić. c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed odłamkami, przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży.
POLSKI pl roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział 14. Dane techniczne. Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
pl POLSKI 13 Przycisk odblokowywania akumulatora * 14 Przycisk wskaźnika pojemności * 15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * 16 Akumulator * 17 Filtr pyłowy * 18 Nakrętka mocująca* 19 Klucz dwuotworowy* 20 Dźwignia do mocowania osłony * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy 6. Uruchomienie 6.
POLSKI pl ściernic tnących musi przylegać do kołnierza wsporczego. 7.3 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki mocującej (beznarzędziowej) (w zależności od wyposażenia) Przykręcić nakrętkę mocującą (beznarzędziową) (2) używając wyłącznie ręki! Do pracy uchwyt (1) musi być zawsze płasko złożony na nakrętce mocującej (2) .
pl POLSKI Przecinanie ściernicą: Przy przecinaniu ściernicą zawsze należy pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo, że urządzenie w sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia. Należy pracować z umiarkowanym przesuwem, który jest dopasowany do obrabianego materiału. Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać, ani kołysać. Praca z użyciem szczotek drucianych: Urządzenie należy dociskać umiarkowanie. 9.
POLSKI pl lanych akumulatorowo: Akumulatorów nie wolno wyrzucać z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 14. Dane techniczne Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. U = Napięcie akumulatora Dmax = maks.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ μενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή του προφυλακτήρα. Ένας λάθος τοποθετημένος δίσκος λείανσης, που ξεπερνά την ακμή του προφυλακτήρα, δεν μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα! Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 7. Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού: Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο / Τραβήξτε το φις από την πρίζα του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος. Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα). 7.1 Κλείδωμα του άξονα Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (5) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη: 0 8 I Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (8) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (8) και αφήστε τον ελεύθερο. Εργαλεία με Διακόπτη Ασφαλείας (με λειτουργία Totmann): (Εργαλεία με την ονομασία WPF..., WEPF...) 11 10 0 I Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα λειτουργίας (10) προς την κατεύθυνση του βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (11).
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης, λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή. C Φορτιστές D Μπαταρίες Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων. 12.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést.
MAGYAR hu d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területükön használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet. e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon a kiválasztott csiszolótárcsához.
hu MAGYAR azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. - Lehetőleg alkalmazzon porelszívást. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő maszkot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Ön országában érvényes előírásokat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
MAGYAR hu 6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű gépekhez Porszűrő Erősen szennyezett környezetben mindig helyezze fel a porszűrőt (17). Felszerelt porszűrővel (17) a gép gyorsabban melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a túlhevüléstől (lásd a 10.. fejezetet). Felszerelés: Lásd 2. oldal, A ábra. Szerelje fel a porszűrőt (17) az ábrának megfelelően. Levétel: Emelje meg kissé a porszűrőt (17) a felső élénél fogva és vegye le lefelé. Elfordítható akkuegység Lásd a B ábrát a 2.
hu MAGYAR Megjegyzés: Ha a szorítóanya (2) nagyon megszorult, akkor kömöskulcs is használható a lecsavaráshoz. 7.4 A szorítóanya rögzítése/kioldása A szorítóanya (18) rögzítése: Kikapcsolás: A tolókapcsoló (8) hátsó végét nyomja le és engedje el. biztonsági kapcsolóval ellátott gép (holtember-funkcióval): (WPF..., WEPF... jelzésű gépek) 11 10 A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre: Lásd az D ábrát a 2.
MAGYAR hu tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet. - Újraindítás-gátló: a gép nem működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a gépet. 10.2 Akkumulátoros üzemű gépek: - Az elektronikus jel-kijelző (12) világít, és csökken a terhelési fordulatszám.
hu MAGYAR sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően korrigált becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2.
ru РУССКИЙ h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы.
РУССКИЙ ru b) Выпуклые абразивные круги должны быть размещены таким образом, чтобы их рабочая поверхность находилась ниже кромки защитного кожуха. Неправильно размещенный абразивный круг, выступающий за кромку защитного кожуха, не может быть экранирован должным образом. c) Защитный кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и в целях максимальной безопасности отрегулирован таким образом, чтобы открытой оставалась лишь самая малая часть абразивного инструмента.
ru РУССКИЙ Никогда не используйте отрезные круги для шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению. Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору. Если используются рабочие инструменты с резьбовой вставкой, конец шпинделя не должен касаться основания отверстия шлифинструмента.
РУССКИЙ ru дании электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! 5. Обзор См. с. 2.
ru РУССКИЙ Используйте только те рабочие инструменты, которые выступают из-под защитного кожуха не более, чем на 3,4 мм. 7. Установка абразивного круга Перед проведением всех работ по переоснащению: вынимайте аккумуляторный блок из электроинструмента / вынимайте сетевую вилку из розетки. Инструмент должен быть выключенным и шпиндель должен находиться в неподвижном состоянии. Для работ с отрезными кругами в целях безопасности используйте специальные защитные кожухи для отрезного круга (см. главу 11.
РУССКИЙ ru Электроинструменты с переключателем: 0 8 I Включение: передвиньте переключатель (8) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации. Выключение: нажмите на задний конец переключателя (8), а затем отпустите. Электроинструменты с предохранительным выключателем (с функцией безопасного останова): (электроинструменты с обозначением WPF..., WEPF...) 11 10 0 I Включение: передвиньте блокиратор включения (10) в направлении стрелки и нажмите нажимной переключатель (11).
ru РУССКИЙ Предназначена для работ с опорной тарелкой, шлифовальной тарелкой, кардощетками. Защитная скоба для установки под боковую дополнительную рукоятку. C Зарядные устройства D Аккумуляторные блоки Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в каталоге принадлежностей. 12. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo.
РУССКИЙ ru Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04832, срок действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
170 27 2900 - 1215 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.