W 18 LTX 115 Quick W 18 LTX 125 Quick W 18 LTX 125 Quick Inox W 18 LTX 150 Quick WB 18 LTX BL 125 Quick WB 18 LTX BL 125 Q SE WB 18 LTX BL 150 Quick WB 18 LTX BL 180 WP 18 LTX 115 Quick WP 18 LTX 125 Quick WP 18 LTX 150 Quick WPB 18 LTX BL 115 Quick WPB 18 LTX BL 125 Quick WPB 18 LTX BL 150 Quick WPB 18 LTX BL 180 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 13 Notice originale 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28 Istruzioni originali 36 Manual original 44 Manual original 5
5 6 7 8 9 10 11 A 12 4 13 14 15 16 3 B 17 2 1 3 18 C 3 A 17 12 B 17 D 19 E 2
Dmax mm (in) U V tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) M/l - / mm (in) n min-1 (rpm) m kg (lbs) ah,SG/Kh,SG m/s2 125 (5) 115 (4 1/2) 125 (5) 150 (6) WPB 18 LTX BL 180 WB 18 LTX BL 180 *1) Serial Number 13087.. *1) Serial Number 13076.. WPB 18 LTX BL 150 Quick *1) Serial Number 13078.. *1) Serial Number 13075.. WB 18 LTX BL 150 Quick *1) Serial Number 13090.. WPB 18 LTX BL 125 Quick *1) Serial Number 13077.. *1) Serial Number 13074.. *1) Serial Number 13073..
A ASC Ultra B 18 V 18 V 18 V 18 V 3,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah 5,5 Ah ASC 15 ASC 30 etc. 6.25594 6.25591 6.25592 6.25342 (Li-HD) etc. (16) (3) (2) (17) C (16) C CLICK (18) ∅max= 115 mm (4 1/2“) 6.30351 ∅max= 125 mm (5“) 6.30352 ∅max= 150 mm (6“) 6.30353 ∅max= 180 mm (7“) 6.30390 D 6.30327 4 E (M 14) 6.30706 F (M 14) 316062580 G 343398890 (W 18 ..., WP 18 ...) 316062620 (WB 18 ..., WPB 18 ...
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
DEUTSCH de d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
de DEUTSCH 8 Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen des Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann. Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen.
DEUTSCH de 13 Einschaltsperre * 14 Schalterdrücker * 15 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * 16 Schutzhaube 17 Spannmutter * 18 Zweilochschlüssel * 19 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (15) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. 6.
de DEUTSCH Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als 6 mm ist, darf die Spannmutter (werkzeuglos) nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die Spannmutter (17) mit Zweilochschlüssel (18). - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). - Den Bügel (1) der Spannmutter hochklappen. - Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen. Siehe Abbildung, Seite 2. - Am Bügel (1) die Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn festziehen. - Den Bügel (1) wieder nach unten klappen.
DEUTSCH de Ablagerungen entfernen. Sollte sich der Akkupack nicht entnehmen lassen: siehe Kapitel Reparatur. 10. Störungsbeseitigung Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
de DEUTSCH geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare in our sole responsibility: These angle grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) see page 3. 2. Specified Use The cordless angle grinders, when fitted with original Metabo accessories, are suitable for grinding, sanding, cutting-off and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water.
en ENGLISH spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials.
ENGLISH en kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
en ENGLISH - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 4.
ENGLISH en - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. 6.6 Removing and inserting the battery pack Hold the machine when removing and inserting the battery back such that the on/off switch cannot be unintentionally pressed. Removal: Press the battery pack release (8) button and pull the battery pack (11) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (11) until it engages. 7.
en ENGLISH Machines with Paddle Switch (with dead man function): (machines with the designation WP...) 14 13 11. Accessories 0 I Switching on: Slide the switch-on lock (13) in the direction of the arrow and press the trigger (14). Switching off: Release the trigger (14). 8.2 Working instructions Grinding: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot.
ENGLISH en Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 14. Technical Specifications Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress. U = Voltage of battery pack Dmax = max. diameter of accessory tmax,1 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (17) tmax,2 = max.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
fr FRANÇAIS les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule. f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands.
FRANÇAIS fr Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Lors du retrait et de la mise en place de la batterie, tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être actionné involontairement. Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
fr FRANÇAIS 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Témoin électronique * Touche de déverrouillage des blocs batteries Touche de l'indicateur de capacité Indicateur de capacité et de signalisation Bloc batterie Filtre antipoussières Sécurité antidémarrage * Gâchette * Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations * 16 Couvercle de protection 17 Écrou de serrage * 18 Clé à ergots * 19 Levier de fixation du capot de protection * suivant version/non compris dans la fourniture 6.
FRANÇAIS fr sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des meules à tronçonner doit être placé sur le flasque d'appui. Remarque : Le flasque d'appui (3) est imperdable. Retrait : retirer en faisant éventuellement usage de la force. 7.3 Fixation/détachement de l'écrou de serrage (sans outil)(suivant la version) Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2) uniquement à la main ! Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être rabattu à plat sur l'écrou de serrage (2).
fr FRANÇAIS une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller. Ponçage : Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude. Travaux avec les brosses métalliques Exercer une pression mesurée sur la machine. 9.
FRANÇAIS fr d'un écrou de serrage Quick (2) tmax,3 = Disque de dégrossissage/Meule à tronçonner: Épaisseur max. admise de l'outil de travail M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) P1 = Puissance absorbée P2 = Puissance débitée m = poids (avec la plus petite batterie) Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze haakse slijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken.
nl NEDERLANDS d) De schuurmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze schuurmiddelen kan de schijf breken. e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen schuurschijf.
NEDERLANDS nl Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. De machine bij het verwijderen en plaatsen van het accupack zo vasthouden dat de aan-/uitschakelaar niet per ongeluk kan worden gedrukt. Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken. Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen.
nl NEDERLANDS 16 17 18 19 Beschermkap Spanmoer * Tweegaatssleutel * Hendel voor de bevestiging van de beschermkap * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Inbedrijfstelling 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (15) is aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. 6.
NEDERLANDS nl Wanneer het inzetgereedschap in het spangebied dikker is dan 6 mm, mag de spanmoer (zonder gereedschap) niet gebruikt worden! Gebruik dan de spanmoer (17) met tweegaatssleutel (18). - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen. - Spanmoer (2) op de spindel (4) plaatsen. Zie afbeelding, pagina 2. - Aan de beugel (1) de spanmoer met de hand met de klok mee vastdraaien. - De beugel (1) weer naar beneden klappen.
nl NEDERLANDS Het accupack af en toe eruit halen en de contacten van het accupack en de machine met een droge doek afgeven en afzettingen verwijderen. Mocht u niet in staat zijn het accupack eruit te halen: zie hoofdstuk Reparatie. 10. Storingen verhelpen De elektronische signaalindicatie (7) brandt en het belastingstoerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
NEDERLANDS nl Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti smerigliatrici angolari, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. 2.
ITALIANO it estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
it ITALIANO rezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell'abrasivo sia esposta all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti, contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che potrebbero innescare incendi sugli indumenti. d) Gli abrasivi devono essere utilizzati esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio.
ITALIANO it completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo14. Dati Tecnici. Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati. Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
it ITALIANO Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter di protezione sporga di almeno 3,4 mm. 5. Panoramica generale Vedere pagina 2.
ITALIANO it Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il carte di protezione per operazioni di troncatura (vedere capitolo11. Accessori). 7.1 Arresto del mandino - Premere il pulsante di arresto del mandino (5) e ruotare il mandino (4) manualmente finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile. 7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura Vedere pagina 2, illustrazione C. - Montare la flangia di supporto (3) sul mandino.
it ITALIANO Utensili con interruttore di sicurezza (con funzione “uomo morto”): (Utensili con denominazione WP...) 14 13 0 I Accensione: spingere il blocco dell'accensione (13) in direzione della freccia e premere il pulsante interruttore (14). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (14). 8.2 Avvertenze per il lavoro Levigatura: Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo che l'utensile montato non si surriscaldi eccessivamente.
ITALIANO it Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie nell'acqua.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2.
ESPAÑOL es fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
es ESPAÑOL contra fragmentos, contacto ocasional con la muela abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la ropa. d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados para el recorte de material con el borde del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas abrasivas puede romperlas.
ESPAÑOL es Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. Sujete la máquina al retirar y colocar la batería de forma que no se pueda activar el interruptor on/off de forma accidental. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas deben cambiarse.
es ESPAÑOL 9 10 11 12 13 14 15 Botón del indicador de capacidad Indicador de capacidad y de señal Batería Filtro de polvo^ Bloqueo de conexión * Interruptor * Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración * 16 Cubierta protectora 17 Tuerca tensora * 18 Llave de dos agujeros* 19 Palanca para la fijación de la cubierta protectora * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha 6.
ESPAÑOL es 7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (en función del equipaminto) Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2) únicamente a mano. Para realizar los trabajos la argolla (1) siempre debe encontrarse plegada sobre la tuerca tensora (2) . Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2): Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora (sin herramienta).
es ESPAÑOL Esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. Trabajos con cepillo de alambre: Presione la herramienta de forma moderada. 9. Limpieza Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Limpiar con regularidad el : retírelo y límpielo con aire a presión.
ESPAÑOL es herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (2) tmáx,3 = Disco de desbastado/Disco de tronzar: Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada P2 m = Peso (con la batería más pequeña) Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
pt PORTUGUÊS d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte são determinados para a remoção de material através da aresta do disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos abrasivos podem quebrá-los. e) Utilize apenas flanges tensores sem defeitos, com devido tamanho e forma para seu disco abrasivo seleccionado.
PORTUGUÊS pt Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Segurar firmemente a máquina ao retirar e colocar a bateria, de forma a que a o botão de ligar/desligar não possa ser acionado inadvertidamente. Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso. Substituir o resguardo quando danificado ou rachado.
pt PORTUGUÊS 15 Punho suplementar / Punho suplementar com amortecimento de vibrações * 16 Resguardo 17 Porca de aperto * 18 Chave de dois furos * 19 Alavanca para fixação do resguardo * Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento 6. Colocação em operação 6.1 Montagem do punho suplementar Trabalhar apenas com punho adicional (15) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta. 6.
PORTUGUÊS pt 7.3 Fixar/soltar a porca de aperto sem o uso de ferramentas (conforme equipamento) Fixar a porca de aperto apenas à mão (sem o uso de ferramentas) (2) ! Durante as operações, a pega (1) sempre deve permanecer rebaixada de forma plana sobre a porca de aperto (2) .
pt PORTUGUÊS Exercer força moderada sobre a ferramenta. 9. Limpeza Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Limpar regularmente o filtro de despoeiramento: Retirar e assoprar com ar comprimido. Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área de contacto da bateria e da máquina com um pano seco para remover as deposições. Caso não seja possível retirar a bateria: ver capítulo Reparação. 10.
PORTUGUÊS pt m = Peso (com bateria mais pequena) Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning svenska 1. Överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för De här vinkelsliparnamed följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Den sladdlösa vinkelslipen är med Metabo originaltillbehör avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och kapning av metall, betong, sten och liknande material utan vatten.
SVENSKA sv m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. 4.
sv SVENSKA 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker utanför sliprondellen kan ge personskador, få rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast. 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste: a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid normal användning. Överbelasta inte borsten med för stor tryckkraft.
SVENSKA sv batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det.
sv SVENSKA 7.1 Spärra spindeln - Tryck på spindellåsningsknappen (5) och vrid spindeln (4) för hand tills du känner att spindellåsningen tar. 7.2 Sätta på slipskivan Se sid. 2, bild C. - Sätt på stödflänsen (3) på spindeln. Den sitter rätt när den inte går att vrida på spindeln. - Lägg slipskivan på stödflänsen (3). Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen. Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot stödflänsen. Obs! Stödflänsen (3) är säkrad, så att den inte lossnar.
SVENSKA sv Tryck lagom hårt på maskinen. 9. Rengöring Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Rengör dammfiltret med jämna mellanrum: ta ur och blås rent det med tryckluft. Ta emellanåt bort batteripaketet och torka av kontaktområdet mellan batteri och maskin med en torr trasa och avlägsna borrdamm. Om batteriet inte kan tas bort: se kapitel Reparation. 10. Åtgärder vid fel Elektronikindikeringen (7) tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
sv SVENSKA Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, SG = Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) ah, DS = Vibrationsemissionsvärde (slipning med sliprondell) Kh,SG/DS =Onoggrannhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå LWA KpA, KWA= Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista.
SUOMI fi 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella.
fi SUOMI lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim.
SUOMI fi Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka ulkonevat vähintään 3,4 mm verran suojuksesta. 6.3 Pölynsuodatin Katso sivu 2, kuva A. Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina pölynsuodatin (12). Pölynsuodattimen (12) ollessa paikallaan kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 10.). Kiinnittäminen: Kiinnitä pölynsuodatin (12) kuvan mukaisesti. Irrottaminen: Nosta pölynsuodatinta (12) hieman yläreunoistaan ja ota alakautta pois. 6.
fi SUOMI 8. Käyttö 8.1 Päälle-/poiskytkeminen Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle. Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
SUOMI fi Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 13.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse vinkelsliperne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med originalt Metabo-tilbehør egner den batteridrevne vinkelsliperen seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann.
NORSK no fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
no NORSK d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven.
NORSK no - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 4.8 Sikkerhetsanvisninger for batteriet: Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
no NORSK 6.6 Ta ut og sette inn batteripakken Hold fast maskinen ved uttak og innsetting av batteripakken, slik at på/av-bryteren ikke kan betjenes utilsiktet. Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (8) og trekk batteripakken (11) ut på forsiden. Sette inn: Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på plass. 7. Montering av slipeskiven Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av maskinen. Maskinen må være slått av og spindelen må stå stille.
NORSK no Maskiner med sikkerhetsbryter (med dødmannsfunksjon): (Maskiner med betegnelsene WP...) 14 13 0 I Innkobling: Skyv innkoblingssperren (13) i pilens retning og trykk inn bryteren (14). Stopp: Slipp bryterknappen (14). 8.2 Arbeidstips Sliping: Legg moderat press på maskinen og beveg den frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°.
no NORSK elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 14. Tekniske data Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. U = Spenning i batteriet Dmaks. = maks. diameter på innsatsverktøyet tmax,1 = maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (17) tmax,2 = maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av Quickstrammemutter (2) tmax,3 = Slipeskive/Kappeskive: maks.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelses erklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-vinkelsliberne er med originalt Metabotilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand.
da DANSK maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
DANSK da b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem ved et tilbageslag. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
da DANSK lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning.
DANSK da Løft støvfilteret (12) lidt ud ved de øverste kanter, og træk det af. 6.4 Drejelig batteripakke Se side 2, illustration B. Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling. 6.5 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (11). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C.
da DANSK Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. Maskiner med afbrydergreb: 0 6 I Tænd: Skub skydekontakten (6) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak. Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (6), og giv slip. Maskiner med sikkerhedsafbryder (med dødmandsfunktion): (maskiner med betegnelsen WP...
DANSK da Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller udslidte batteripakker til Deres Metaboforhandler! Kast aldrig batteripakker i vandet.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierki kątowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
POLSKI pl cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej.
pl POLSKI b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamocować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można odpowiednio osłonić. c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy.
POLSKI pl W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział 14. Dane techniczne. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi.
pl POLSKI akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Przegląd Patrz strona 2.
POLSKI pl 7.1 Blokowanie wrzeciona - Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (5) i przekręcić wrzeciono (4) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w odczuwalny sposób. 7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej Patrz strona 2, rysunek C. - Nałożyć kołnierz oporowy (3) na wrzeciono. Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go obracać na wrzecionie. - Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza oporowego (3). Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać do kołnierza oporowego.
pl POLSKI Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu spoczynku): (maszyny z oznaczeniem WP...) 14 13 0 I Włączanie: przesunąć blokadę przełącznika (13) w kierunku strzałki i nacisnąć przycisk (14). Wyłączanie: zwolnić przycisk (14). 8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Szlifowanie: Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby powierzchnia obrabianego elementu nie stała się zbyt gorąca.
POLSKI pl Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες τροχίσματος και κοπής: α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα! Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.8 Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία: Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 6.5 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (11). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10): - (9)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Χρήση 8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια. Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά φέρετε το εξάρτημα εργασίας στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό. Βλέπε σελίδα 4. Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Φορτιστές B Μπαταρία C Προφυλακτήρας για εργασία με τον τροχό κοπής Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής, διαμαντόδισκους κοπής.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. mellékelt műszaki dokumentáció *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2.
hu MAGYAR valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
MAGYAR hu oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható oldalirányú erő következtében eltörhet. e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú szorítókarimát használjon az Ön által kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön.
hu MAGYAR Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Tartsa úgy a gépet az akkuegységek kivétele és behelyezése közben, hogy a be-/kikapcsoló gombot ne tudja véletlenül megnyomni. Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
MAGYAR hu 17 Szorítóanya * 18 Körmöskulcs * 19 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (15) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 6.2 A védőburkolat felszerelése Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszolótesthez való védőburkolatot használja! Lásd még a 11., tartozékok c.
hu MAGYAR - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). - Billentse fel a szorítóanya kengyelét (1). - Helyezze fel a szorítóanyát (2) a tengelyre (4). Lásd az ábrát a 2. oldalon - A kengyelnél (1) fogva az óramutató járásának megfelelően húzza meg a szorítóanyát kézi erővel. - A kengyelt (1) ismét billentse le. A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) oldása: - Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet). - Billentse fel a szorítóanya kengyelét (1).
MAGYAR hu 10. Hibaelhárítás Az elektronikus jel-kijelző (7) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. Az elektronikus jel-kijelző (7) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket. Elektronikus biztonsági lekapcsolás: (WB..., WPB...
hu MAGYAR sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2.
ru РУССКИЙ с максимальной частотой вращения. Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки. h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов.
РУССКИЙ ru предназначенный для данного абразивного инструмента. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не экранируются в достаточной степени и не являются безопасными. б) Выпуклые абразивные круги должны быть размещены таким образом, чтобы их рабочая поверхность находилась ниже кромки защитного кожуха. Неправильно размещенный абразивный круг, выступающий за кромку защитного кожуха, не может быть экранирован должным образом.
ru РУССКИЙ 116 В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом. Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять абразивные круги необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя. Никогда не используйте отрезные круги для шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя подвергать боковому давлению.
РУССКИЙ ru 4.
ru РУССКИЙ Задняя часть инструмента может устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°, благодаря чему обеспечивается подгонка формы инструмента к условиям работы. При работе инструмент должен быть зафиксирован в одном из положений. 6.5 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (11). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
РУССКИЙ ru Отвинчивание зажимной гайки: - Закрепите шпиндель (см. главу 7.1). Отвинтите зажимную гайку (17) с помощью двухштифтового ключа (18) против часовой стрелки. 8. Эксплуатация 8.1 Включение/выключение Инструмент необходимо всегда держать обеими руками. Подводите инструмент к обрабатываемой детали только во включённом состоянии. Следите за тем, чтобы инструмент не втягивал излишнюю пыль и опилки. При включении и выключении держите его подальше от скопившейся пыли.
ru РУССКИЙ нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. См. главу 4.2. 11. Принадлежности Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo или CAS (Cordless Alliance System). См. с. 4. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
РУССКИЙ ru ah, SG = эмиссионное значение вибрации (шлифование поверхности) ah, DS = эмиссионное значение вибрации (шлифование со шлифовальными тарелками) Kh,SG/DS = коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: = уровень звукового давления LpA LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
170 27 7000 - 1119 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.