KGS 216 M KGSM 216 Vario Max KGSV 216 M KGS 254 M KGS 305 M KGS 18 LTX 216 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice originale 19 Originele gebruiksaanwijzing 26 Istruzioni per l'uso originali 33 Manual original 40 Manual de instruções original 47 Originalbruksanvisning 54 www.metabo.
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Verschluss des Spänesacks Spänesack Späneabsaugstutzen Laseraustritt Schnittbereichsbeleuchtung Pendelschutzhaube Längenanschlag Tisch Drehtisch Tischeinlage Feststellgriff für Drehtisch Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs * Feststellschraube für Zugvorrichtung * Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 15 Werkstückspannvorrichtung 16 Tischverbreiterung 17 Arretierschraube der Tischverbreiterung 18 Sägeblattarretierung 19 Sä
8 39 C -2° 40 D 41 47° 45° 42 43 E F 47 48 44 45 46 49 G H 50 I 51 52 J 53 K 33
13. *1) Serial Number U V KGS 254 M KGSM 216 Vario Max 02540.. 19262.. 230-240 (1~ 50/60 Hz) 230-240 (1~ 50/60 Hz) KGS 216 M KGS 305 M 19260.. 19305.. 100-120 230-240 100-120 230-240 (1~ 50/ (1~ 50/ (1~ 50/ (1~ 50/ 60 Hz) 60 Hz) 60 Hz) 60 Hz) KGSV 216 M KGS 18 LTX 216 19261.. 19001.. 230-240 (1~ 50/60 Hz) 18 I A 6.8 5.5 11.6 5.5 15.6 7.6 6.
Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Konformitätserklärung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick 6. Aufstellung und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Tipps und Tricks 12. Zubehör 13. Reparatur 14. Umweltschutz 15. Probleme und Störungen 16. Technische Daten 1.
de DEUTSCH c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
DEUTSCH de Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack entfernen. Schnittgefahr auch bei stehendem Schneidwerkzeug! Tragen Sie beim Wechsel von Schneidwerkzeugen Handschuhe. Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich niemand daran verletzen kann.
de DEUTSCH 14 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 15 Werkstückspannvorrichtung 16 Tischverbreiterung 17 Arretierschraube der Tischverbreiterung 18 Sägeblattarretierung 19 Sägegriff 20 Stellrad zur Drehzahleinstellung * 21 Tragegriff 22 Haken für Kabelaufwicklung 23 Feststellhebel für Neigungseinstellung 24 Sperrknopf (zum Erweitern des Neigungswinkels um +/- 2 °) 25 Transport-Arretierung 26 Werkstückanschlag 27 Sicherheits-Verriegelung 28 Ein-/ Aus-Schalter der Säge 29 Ein-/
DEUTSCH de – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann. Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt (3 × 1,5 mm2). Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
de DEUTSCH 5. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" beschrieben. 10. Wartung und Pflege Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen oder den abnehmbaren Akkupack (34) entfernen. – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen.
DEUTSCH de D Untergestelle: Universal-Maschinenständer UMS 6.3131700 Mobiles Untergestell KSU 250 Mobile 6.3131800 Untergestell KSU 400 0910066110 E Rollenständer: RS 420 0910053353 RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Sägeblätter für KGS 216 M / KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max: F Sägeblatt Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg für Längs- und Querschnitte in Massivholz G Sägeblatt Precision Cut Classic 6.
en ENGLISH Original instructions Contents 1. Declaration of Conformity 2. Specified Use 3. General Safety Instructions 4. Special Safety Instructions 5. Overview 6. Setup and transport 7. The device in detail 8. Commissioning 9. Operation 10. Care And Maintenance 11. Tips and Tricks 12. Accessories 13. Repairs 14. Environmental Protection 15. Troubleshooting 16. Technical Specifications 1.
ENGLISH en Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Risk of electric shock! Risk of personal injury from electric shock. Drawing-in/trapping hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade. Caution! Risk of material damage. Note: Additional information. 4. Special Safety Instructions a) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used to cut ferrous materials such as bars, rods, studs etc.
en ENGLISH Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use the supplied dust collection unit and a suitable extraction unit. This ensures that fewer particles enter the environment in an uncontrolled way.
ENGLISH en 7.3 On/off switch cutting laser (29) Switching on/off of the cutting laser. The cutting laser marks a line to the left of the saw's cut. Make a trial cut to become familiar with the positioning. Danger! LASER BEAM DO NOT LOOK INTO THE BEAM LASER CLASS 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Note: Cordless devices: During a short break the cutting laser goes off (sleep mode) and is automatically reactivated when resuming work. In case of a long break the cutting laser switches off.
en ENGLISH Cutting the workpiece: 1. Loosen locking lever (11) of the turntable and loosen safety catch (12). 2. Set the desired angle. 3. Tighten the locking button (11) of the turntable. 4. Cut workpiece, as described for "Straight cuts". 9.3 Inclined cuts Starting position: – Transport lock (25) pulled out. – Saw head swivelled upwards. – Cutting depth limitation (52) deactivated. – Turntable is in 0° position, locking button (11) for turntable is tightened.
ENGLISH en – Rotate the saw blade manually. You should be able to rotate the saw blade into any possible position without touching other parts. 10.2 Table insert change Danger! With a damaged table insert (10) there is a risk of small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade. Replace damaged table inserts immediately! 1. Remove screws at table insert. If required, rotate turntable and incline saw head to be able to reach the screws. 2. Remove table insert. 3.
en ENGLISH conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Notice originale Sommaire 1. Déclaration de conformité 2. Utilisation conforme 3. Consignes générales de sécurité 4. Consignes de sécurité particulières 5. Vue d'ensemble 6. Installation et transport 7. Vue détaillée de l'appareil 8. Mise en service 9. Utilisation 10. Maintenance et entretien 11. Trucs et astuces 12. Accessoires 13. Réparations 14. Protection de l'environnement 15. Problèmes et pannes 16. Caractéristiques techniques 1.
fr FRANÇAIS d) En cas d'utilisation non conforme, du liquide peut fuir de la batterie. Évitez de toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, demandez une assistance médicale. Le contact avec le liquide de batterie peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures. e) N'utilisez pas de batteries endommagées ou modifiées.
FRANÇAIS fr fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Risque de coupure également lorsque les outils de coupe sont immobiles ! Portez des gants pour remplacer les outils de coupe. Conservez les lames de scie de manière à ce que personne ne risque de s'y blesser.
fr FRANÇAIS 14 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour clé à six pans creux 15 Dispositif de serrage des pièces à usiner 16 Rallonge latérale de table 17 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale 18 Arrêt de lame de scie 19 Poignée de scie 20 Molette de réglage de la vitesse * 21 Poignée de transport 22 Crochet pour l'enroulement du câble 23 Levier de fixation pour le réglage de l'inclinaison 24 Bouton de verrouillage (pour augmenter l'angle d'inclinaison de +/- 2 °) 25 Fixation pour le transport
FRANÇAIS fr 8.3 Pour les machines fonctionnant sur secteur Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. Risque d’accident si la lame de scie se bloque. Danger ! Tension électrique Utilisez uniquement l'appareil avec une source d'alimentation électrique répondant aux exigences suivantes (voir également chapitre 16.
fr FRANÇAIS – Tête de sciage basculée vers le haut. – Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité par rapport à la pièce à usiner et bloqué dans cette position. – Table rotative bloquée dans la position souhaitée. – Vis de fixation (13) du dispositif de traction desserrée. – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière Sciage de la pièce : 1. Régler le limiteur de profondeur de coupe (51) sur la profondeur de coupe souhaitée et fixer à l'aide du contrécrou. 2.
FRANÇAIS fr Vérifier la fonction de remise en position de la tête de sciage (la tête de sciage doit retourner dans sa position supérieure initiale par la force du ressort), le cas échéant, faire remplacer le ressort. Huiler légèrement les éléments de guidage. 11. Trucs et astuces – Pour les pièces longues, utiliser des supports adaptés à gauche et à droite de la scie. – Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à droite de la lame de scie.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Beoogd gebruik 3. Algemene veiligheidsinstructies 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht 6. Plaatsen en transport 7. Het apparaat gedetailleerd 8. Ingebruikname 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Handige tips 12. Toebehoren 13. Reparatie 14. Milieubescherming 15. Problemen en storingen 16. Technische gegevens 1.
NEDERLANDS nl c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
nl NEDERLANDS Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden. Gevaar voor terugslag van de zaagkop (zaagblad blijft in het werkstuk steken en de zaagkop slaat plotseling omhoog)! Kies een voor het te snijden materiaal geschikt zaagblad. Houd de handgreep goed vast. Op het moment waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is het risico op terugslag bijzonder groot. Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
NEDERLANDS nl 27 28 29 30 Veiligheidsvergrendeling Aan-/uit-schakelaar van de zaag Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser Aan-/uit-schakelaar van de zaagbereikverlichting 31 Toets voor ontgrendeling van het accupack * 32 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 33 Capaciteits- en signaalindicatie * 34 Accupack * *afhankelijk van model / uitvoering 6. Plaatsen en transport Indien nodig draaggreep (21) monteren (afhankelijk van het model) Draaggreep (21) zoals getoond vastschroeven.
nl NEDERLANDS Gebruik verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. 8.4 Speciaal voor accumachines Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u ervan dat de schakelaar bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Accupack Het accupack (34) voor gebruik opladen.
NEDERLANDS nl mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. – Beschadigde onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door originele onderdelen worden vervangen. Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
nl NEDERLANDS RS 420 G 0910053345 RS 420 W 0910053361 Zaagbladen voor KGS 216 M / KGSV 216 M / KGSM 216 Vario Max: F Zaagblad Power Cut 6.28009 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig voor langs-en dwarsrichting in massief hout G Zaagblad Precision Cut Classic 6.28060 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig voor langs- en dwarsrichting in massief hout en spaanplaat H Zaagblad Multi Cut Classic 6.
Istruzioni per l'uso originali Indice 1. Dichiarazione di conformità 2. Utilizzo conforme 3. Indicazioni generali di sicurezza 4. Indicazioni specifiche di sicurezza 5. Sintesi 6. Installazione e trasporto 7. L'utensile in dettaglio 8. Messa in funzione 9. Utilizzo 10. Cura e manutenzione 11. Suggerimenti pratici 12. Accessori 13. Riparazione 14. Tutela dell'ambiente 15. Problemi e anomalie 16. Dati tecnici 1.
it ITALIANO e) Non utilizzare batterie ricaricabili danneggiate o manipolate. Le batterie ricaricabili danneggiate o manipolate possono avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un pericolo di incendio, esplosione o lesioni. f) Non esporre una batteria ricaricabile al fuoco o a temperature elevate. Il fuoco o le temperature superiori a 130°C possono causare un'esplosione.
ITALIANO it Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di contraccolpo è particolarmente elevato. Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile utilizzando solo lame a denti fini. Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire immediatamente le lame usurate. Il pericolo di contraccolpo è maggiore, se un dente usurato rimane incastrato nella superficie del pezzo. Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione inclinata.
it ITALIANO 31 Tasto di sbloccaggio della batteria * 32 Tasto dell'indicatore di capacità * 33 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica * 34 Batteria * * secondo il modello e l'equipaggiamento 6. Installazione e trasporto Montare l'impugnatura (21) all'occorrenza (secondo il modello) Serrare l'impugnatura (21) come rappresentato in figura. Montare la prolunga laterale del piano tavolo (16) all'occorrenza (secondo il modello) 1.
ITALIANO it Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni, utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e debitamente contrassegnati. Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire la spina nella presa elettrica, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia disinserito. 8.4 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate a batteria Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire le batterie ricaricabili, assicurarsi che l'interruttore di accensione sia spento.
it ITALIANO 3. Eseguire un taglio di prova. 4. Ripetere all'occorrenza i passi 1 e 3 fino a raggiungere la profondità di taglio desiderata. 5. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 10. Cura e manutenzione Pericolo! Prima di ogni operazione di manutenzione e pulizia, staccare la spina di alimentazione o rimuovere le batterie ricaricabili (34). – Gli interventi di manutenzione o riparazione più complessi di quelli descritti nel presente capitolo sono riservati ai tecnici specializzati.
ITALIANO it A Prodotto spray di cura e manutenzione, per la rimozione di residui di resina e per la conservazione delle superfici di metallo. 0911018691 B Adattatore per aspirazione Multi per il collegamento dei tubi di aspirazione con attacco da 44, 58 o 100 mm 0910058010 C Aspiratutto Metabo (v. catalogo) D Basamento: Montante di macchina universale UMS6.3131700 Basamento mobile KSU 250 Mobile 6.
es ESPAÑOL Manual original Índice 1. Declaración de conformidad 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad 3. Instrucciones generales de seguridad 4. Instrucciones especiales de seguridad 5. Descripción general 6. Montaje y transporte 7. El aparato al detalle 8. Puesta en marcha 9. Manejo 10. Mantenimiento y conservación 11. Consejos y trucos 12. Accesorios 13. Reparación 14. Protección medioambiental 15. Problemas y averías 16. Datos técnicos 1.
ESPAÑOL es cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. e) No utilice una batería estropeada o modificada.
es ESPAÑOL ¡Peligro de lesiones por cortes, incluso si la herramienta de corte está parada! Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda resultar dañado con ellas. Riesgo debido a rebote del cabezal de sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza y el cabezal golpea de repente arriba) Seleccione una hoja de sierra adecuada para el material a cortar. Sujete el mango firmemente.
ESPAÑOL es 14 Llave macho hexagonal / Depósito de herramientas para llave macho hexagonal 15 Dispositivo de sujeción para piezas 16 Ensanchamiento de la mesa 17 Tornillo inmovilizador del ensanchamiento de la mesa 18 Enclavamiento de la hoja de sierra 19 Mango de sierra 20 Ruedecilla para el ajuste del número de revoluciones * 21 Empuñadura 22 Gancho para enrollamiento de cable 23 Palanca de bloqueo para ajuste de inclinación 24 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de inclinación a +/- 2 °) 25 Bloqueo d
es ESPAÑOL – Para piezas anchas: Introducir el dispositivo de sujeción para piezas en el taladro posterior (38) de la mesa. – Para piezas estrechas: Introducir el dispositivo de sujeción para piezas en el taladro anterior (39) de la mesa. 8.3 Especial para máquinas de red ¡Peligro! Corriente eléctrica Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también el capítulo 16.
ESPAÑOL es 9.5 Serrar ranuras Nota: El límite de profundidad de corte permite la preparación de ranuras junto con el dispositivo de tracción. Por ello, no se produce un corte seccionador sino que la pieza de trabajo sólo se sierra hasta determinada profundidad. Riesgo de rebote Al preparar ranuras es especialmente importante que no se aplique presión lateral sobre la hoja de sierra. ¡El cabezal de sierra podría levantarse hacia arriba de repente! Utilice un dispositivo de sujeción para preparar ranuras.
es ESPAÑOL 10.7 Mantenimiento Antes de cada uso Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel. Verificar si el cable de alimentación y el enchufe o la batería presentan daños. Si es necesario, solicite a un electricista cualificado que cambie las piezas defectuosas. Comprobar todas partes móviles para ver si pueden moverse libremente en todo el área de movimiento. Periódicamente, según las condiciones de utilización Revise todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario.
Manual de instruções original Índice 1. Declaração de conformidade 2. Utilização correcta 3. Indicações gerais de segurança 4. Indicações especiais de segurança 5. Vista geral 6. Montagem e transporte 7. A ferramenta ao pormenor 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Conselhos e truques 12. Acessórios 13. Reparações 14. Protecção do ambiente 15. Problemas e avarias 16. Dados técnicos 1.
pt PORTUGUÊS d) No caso de aplicações inadequadas, a bateria pode verter líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente auxílio médico. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras na pele. e) Não utilize baterias danificadas ou modificadas.
PORTUGUÊS pt Puxe sempre a ficha de rede ou retire a bateria amovível antes de qualquer ajuste, manutenção ou reparação. Caso a ferramenta não esteja a ser utilizada, retire a ficha de rede ou a bateria amovível. Perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! Use luvas de protecção durante a substituição de ferramentas de corte. Guarde as lâminas de serra de forma a que ninguém se possa ferir.
pt PORTUGUÊS 14 Chave sextavada interior / depósito da ferramenta da chave sextavada interior 15 Dispositivo de fixação da peça de trabalho 16 Prolongamento lateral da mesa 17 Parafuso de bloqueio do prolongamento lateral da mesa 18 Bloqueio da lâmina de serra 19 Punho da serra 20 Regulador para pré-selecção de rotações * 21 Punho para transporte 22 Gancho para enrolador de fio 23 Alavanca de retenção para o ajuste da inclinação 24 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de inclinação em +/- 2 °) 25 Bloqu
PORTUGUÊS pt – Para peças de trabalho estreitas: Inserir os dispositivos de fixação da peça de trabalho no furo dianteiro (39) da mesa. 8.3 Especialmente para ferramentas ligadas à rede eléctrica Perigo! Corrente eléctrica Utilize a ferramenta apenas ligada a uma fonte de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver também capítulo 16.
pt PORTUGUÊS 9.5 Serrar ranhuras Indicação: O limitador da profundidade de corte permite criar ranhuras, juntamente com o dispositivo de tracção. Através disso não é feito um corte para separar, ou seja, a peça de trabalho apenas é serrada até uma determinada profundidade. Perigo de contragolpes! Ao criar ranhuras é especialmente importante que não seja exercida pressão lateral sobre a lâmina de serra.
PORTUGUÊS pt Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 10.7 Manutenção Antes de cada utilização Remover as aparas de serrar com um aspirador ou pincel. Verificar se o cabo de alimentação e a ficha de rede ou a bateria apresentam danos e, se necessário, a substituição deverá ser feita por um electricista. Verificar se todas as peças móveis se movimentam livremente ao longo de toda a área de movimentação.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning Innehåll 1. Försäkran om överensstämmelse 2. Använd maskinen enligt anvisningarna 3. Allmänna säkerhetsanvisningar 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppställning och transport 7. Detaljerade uppgifter om maskinen 8. Före användning 9. Arbetsbeskrivning 10. Reparation och underhåll 11. Råd och tips 12. Tillbehör 13. Reparationer 14. Miljöskydd 15. Problem och störningar 16. Tekniska data 1.
SVENSKA sv Risk för elektrisk stöt! Varnar för personskada av elektricitet. Risk för indragning! Risk för personskador på grund av att kroppsdelar eller kläder blir indragna. Varning! Varnar för sakskada. Obs! Ytterligare information. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar a) Ger- och kapsågar ska användas till att kapa ved eller träliknande produkter och kan inte användas till kapning av järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v.
sv SVENSKA Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm). Risken beror på hur länge användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen.
SVENSKA sv Släpp upp PÅ/AV-brytare. 7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av kapningsområde (30) Slå på/av belysningen av kapningsområdet. Fara! Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! Obs! För batterienheter: Vid en kort arbetspaus slocknar belysningen av kapningsområdet (viloläge) och när arbetet återupptas går belysningen på igen. Om arbetspausen pågår under längre tid slås belysningen av kapningsområdet av. När man vill slå på den igen: Tryck på brytaren (30). 7.
sv SVENSKA 5. Såga igenom ett arbetstycke under en arbetsprocess. 6. Släpp upp PÅ/AV-brytaren (28) se till att såghuvudet långsamt svängs tillbaka till det övre utgångsläget. 9.2 Gerkapningar Utgångsläge: – Transportspärren (25) är urdragen. – Såghuvudet har svängts uppåt. – Funktionen för skärdjupsbegränsning (52) är avaktiverad. – Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°, Justeringsspak (23) för inställning av lutning är åtdragen. – Draganordningen är placerad längst bak.
SVENSKA sv – Montera sågklingan så att den är balanserad och inte slår emot eller lossnar. 11.Stäng den indragbara skyddskåpan (6) igen. 12.Skjut ytterflänsen (45) uppåt – Den platta sidan måste peka mot motorn! 13.Skruva loss spännskruv med platta (44) moturs (vänstergängad!) och dra åt rejält . 14.Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen (18) och vrid på sågklingan med den andra handen tills spärrknappen låser sig. Håll låsknappen intryckt. Fara! – Sexkantsnyckel får inte förlängas.
sv SVENSKA n0 = varvtal vid tomgång v0 = max. skärhastighet D = klingans diameter (utvändigt) d = borrhål för klinga (invändigt) b = max. tandbredd på sågklingan A = mått (l x b x h) m = vikt Krav på en spånsuganläggning: D1 = anslutningsdiameter för sugstödet D2 = minsta luftomsättning D3 = minsta undertryck för sugstödet D4 = minsta lufthastighet för sugstödet För information om arbetstyckets max. tvärsnitt, se tabell på sidan 4.
Alkuperäinen käyttöohje Sisältö 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus 2. Määräystenmukainen käyttö 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4. Erityiset turvallisuusohjeet 5. Yleiskuva 6. Asennus ja kuljetus 7. Laitteen osat 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Vihjeitä ja vinkkejä 12. Lisätarvikkeet 13. Korjaus 14. Ympäristönsuojelu 15. Ongelmat ja häiriöt 16. Tekniset tiedot 1.
fi SUOMI 3.6 Huolto a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden säilyminen. b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa vain valmistaja tai valtuutetut huoltopalvelupisteet. 3.7 Lisäturvallisuusohjeet – Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot.
SUOMI fi Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja. Riittämättömästä henkilökohtaisesta suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat! Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä pölysuojaa. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Käytä liukumattomia kenkiä. Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa.
fi SUOMI 2. Avaa kuljetuslukitus (25): Paina sahanpäätä hieman alaspäin ja pidä siitä kiinni. Vedä kuljetuslukitus (25) ulos. 3. Käännä sahanpää hitaasti ylös. Kuljetus 1. Käännä sahanpää alas ja paina kuljetuslukitus (25) sisään. 2. Lukitse vetolaite lukkoruuvilla (13) etummaiseen asentoon. Huomio! Älä kuljeta sahaa suojalaitteista. 3. Nosta laite ja kanna sitä kantokahvasta (21). 7. Laitteen osat 7.
SUOMI fi niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (36). Työstettävän kappaleen sahaus: 1. Paina työstettävä kappale tukea vasten ja kiristä se kiinni työstettävän kappaleen kiristyslaitteella (15). 2. Levetä työstettävät kappaleet: Vedä sahanpää eteen (käyttäjään päin) (vetolaite). 3. Paina varmuuslukitusta (27) ja paina päälle-/ poiskytkintä (28) ja pidä ne alaspainettuna. 4.
fi SUOMI 10.6 Laitteen säilytys Vaara! – Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa. – Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi löystyä. – Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi löystyä käytön yhteydessä. 11.Kiinnitä heilurisuojus (6) takaisin paikalleen. 12.Sijoita ulkolaippa (45) paikalleen – tasaisen pinnan pitää osoittaa moottoriin päin! 13.
SUOMI fi Asenna sahanterä oikein (katso luku 10. "Huolto"). Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi Kääntöpöydän alla on sahanpurua: Poista sahanpuru. 16. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = verkkojännite / akkujännite I = nimellisvirta F = väh. sulake P1 = nimellisottoteho IP = suojausluokka n0 = kierrosluku kuormittamattomana v0 = maks.
no NORSK Original bruksanvisning Innhold 1. Samsvarserklæring 2. Hensiktsmessig bruk 3. Generell sikkerhetsinformasjon 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 5. Oversikt 6. Oppstilling og transport 7. Apparatet detaljert 8. Før bruk 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tips og triks 12. Tilbehør 13. Reparasjon 14. Miljøvern 15. Problemer og feil 16. Tekniske data 1.
NORSK no Informasjoner i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm. Fare for inntrekking! Advarsel mot personskader ved at legemsdeler eller klær blir grepet fast. Obs! Advarsel mot materielle skader. Merk: Supplerende informasjon. 4.
no NORSK bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk støvoppsamleren som følger med og et egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
NORSK no Kuttelaseren markerer en linje til venstre for sagsnittet. Gjør et prøvesnitt for å bli kjent med plasseringen. Fare! LASERSTRÅLING IKKE SE INN I STRÅLEN LASER KLASSE 2 EN 60825-1:2014 P<1mW, λ=650nm Merk: For batteriapparater: Ved kort arbeidspause slukner belysningen til kuttelaser (hvilemodus) og aktiveres igjen automatisk når du arbeider videre. Ved lengre arbeidspause slår kuttelaseren seg av. For å slå på igjen: Bryteren (29) betjenes. 7.
no NORSK 3. Stoppehåndtaket (11) til dreiebordet trekkes til. 4. Arbeidsemnet sages som beskrevet i "Rette snitt". 9.3 Snitt med helling Utgangsposisjon: – Transport-lås (25) trukket ut. – Saghodet svinget oppover. – Begrensning av snittdybde (52) deaktivert. – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak (11) for dreiebordet er tiltrukket. – Reguleringsskruen (13) til trekkinnretningen er løst. – Trekkinnretning helt bak. – Stille inn materialstopperen (26): Løsne låseskruen (36).
NORSK no 2. Ta av innleggskiven. 3. Sette inn en ny innleggsskive 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. 10.3 Justere arbeidsemne stopper 1. Løsne (50) unbrakoskruer. 2. Arbeidsemnets stopper (26) rettes ut slik at den står i nøyaktig høyre vinkel til sagbladet når dreiebordet låses i 0°-posisjon. 3. Trekke til (50) unbrakoskruer. 10.4 Justere kuttelaser Retter laser ut kvadratisk – Midterste skrue (41) løsnes. Laser dreies. Midterste skrue (41) trekkes til.
da DANSK Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Opstilling og transport 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 8. Ibrugtagning 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tips og tricks 12. Tilbehør 13. Reparation 14. Miljøbeskyttelse 15. Problemer og forstyrrelser 16. Tekniske data 1.
DANSK da udføres af producenten eller autoriserede kundeservicesteder. 3.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Denne brugsanvisning henvender sig til personer med teknisk basisviden i håndtering af maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen erfaring har med sådanne maskiner, bedes du først hente hjælp hos erfarne personer. – Producenten hæfter ikke for skader, som opstår, fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke overholdes.
da DANSK Brug handsker ved håndtering af savklinger og rut værktøj. Bær savklingerne i en holder. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i kapitel 16.. Reducering af støvbelastning: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade.
DANSK da OBS! Saven må ikke transporteres i beskyttelsesanordningerne. 3. Løft og bær maskinen i grebet (21). 7. Detaljeret beskrivelse af maskinen 7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (28) Start af motor: Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den trykket. Stop af motor: Slip tænd-/sluk-kontakten. 7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde (30) Tænd og sluk belysningen af skæreområdet. Fare! Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr.
da DANSK – Indstilling af emneanslag (26): Løsn låseskruen (36). Flyt emneanslag (35) så arbejdsemnet bliver godt understøttet uden at komme i kontakt med klingen eller beskyttelsesskærmen. Fastgør med låseskruen (36). Savning af emnet: 1. Tryk emnet mod emnestoppet og klem det fast med emnefastspændingen (15). 2. Ved bredere emner: Træk savhovedet fremad (hen mod dig selv) (trækanordning). 3. Betjening sikkerhedslåsen (27), og tryk på tænd-/sluk-kontakten (28) og hold den trykket. 4.
DANSK da Anvend aldrig: – Savklinger af højtlegeret stål (HSS) – Beskadigede savklinger – Skæreskiver 10.6 Opbevaring af maskinen Fare! Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkommende personer. Sørg for, at ingen kan komme til skade på maskinen, selvom den er i stilstand. Fare! – Montér kun savklingen med originale dele. – Anvend ikke løse reduktionsringe, i modsat fald kan savklingen løsne sig.
da DANSK Fjern spåner. 16. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = netspænding/batteripakkens spænding I = nominel strøm F = min. sikring P1 = nominel optagen effekt IP = kapslingsklasse n0 = tomgangshastighed v0 = maks. skærehastighed D = savklingens diameter (udvendig) d = savklingens hul (indvendig) b = savklinges maks.
Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Ustawianie i transport 7. Urządzenie w szczegółach 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja i pielęgnacja 11. Pożyteczne wskazówki 12. Akcesoria 13. Naprawy 14. Ochrona środowiska 15. Problemy i zakłócenia 16. Dane techniczne 1.
pl POLSKI c) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych niewielkich metalowych przedmiotów mogących spowodować zwarcie biegunów akumulatora. Zwarcie pomiędzy biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Niewłaściwe użycie może spowodować wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. W przypadku dostania się cieczy do oczu należy ponadto wezwać lekarza.
POLSKI pl odpowiednich elementów ułatwiających podawanie elementów. Podczas pracy zachowywać bezpieczny odstęp od napędzanych elementów konstrukcyjnych urządzenia. Przed usunięciem niewielkich kawałków elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma się. Piłować wyłącznie elementy o wymiarach umożliwiających bezpieczne przytrzymanie podczas obróbki. Do mocowania elementu używać zacisków lub imadła. Zamocowanie elementu jest bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie dłonią.
pl POLSKI Urządzenia sieciowe: Osłona wahliwa może się otworzyć, a pilarka zostać opuszczona do pozycji roboczej wyłącznie po uruchomieniu blokady bezpieczeństwa. Przykładnica (26) Przykładnica zapobiega przemieszczaniu się elementu podczas obróbki. Podczas pracy przykładnica musi być zawsze zamontowana Regulowany profil dodatkowy (35) musi być odpowiednio ustawiony i odpowiednio dociskać obrabiany element, nie dotykając jednocześnie piły tarczowej ani osłony. Zablokować za pomocą śruby ustalającej (36).
POLSKI pl umożliwiająca całkowite wyłapanie/odessanie pyłu. – Regularnie opróżniać worek na wióry. Podczas opróżniania worka nosić maskę przeciwpyłową. Uruchamiając urządzenie wraz z dostarczonym workiem na wióry: Osadzić worek na wióry (2) na króćcu instalacji do odsysania wiórów (3). Zwrócić uwagę, czy worek na wióry jest zamknięty (1). Podłączając do urządzenia instalację odsysania wiórów: Do podłączenia instalacji do króćca instalacji odsysania wiórów stosować odpowiedni adapter (patrz rozdział 12.
pl POLSKI – Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego kąta względem powierzchni elementu i zablokowane. – Śruba ustalająca (13) przyciągarki poluzowana. – Przyciągarka w krańcowej pozycji tylnej. – Ustawić ogranicznik obrabianego przedmiotu (26): Poluzować śrubę ustalającą (36). Profil dodatkowy (35) przesunąć w taki sposób, aby możliwie najlepiej podeprzeć obrabiany przedmiot bez kontaktu z piłą tarczową i osłoną. Dokręcić za pomocą śruby ustalającej (36).
POLSKI pl 10.5 Czyszczenie urządzenia Za pomocą szczotki lub odkurzacza usunąć wióry i pył z: – elementów nastawczych; – elementów obsługowych; – otworu chłodzenia silnika; – przestrzeni pod wkładką do płyty stołu; – lasera wskazującego linię cięcia; – oświetlenia strefy cięcia. 10.6 Przechowywanie urządzenia Niebezpieczeństwo! Urządzenie przechowywać w sposób uniemożliwiający jego uruchomienie przez osoby nieuprawnione.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Τοποθέτηση και μεταφορά 7. Το εργαλείο αναλυτικά 8. Θέση σε λειτουργία 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και φροντίδα 11. Συμβουλές και τεχνάσματα 12. Πρόσθετος εξοπλισμός 13. Επισκευή 14. Προστασία περιβάλλοντος 15. Προβλήματα και βλάβες 16. Τεχνικά στοιχεία 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el κτλ. σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψιν σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις. 3.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ δικτύου και/ή αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφαιρέστε στη συνέχεια το μαγκωμένο αντικείμενο. Αν συνεχίσετε να πριονίζετε σε ένα τέτοιο μπλοκάρισμα, μπορεί να προκύψει απώλεια του ελέγχου ή ζημιές του δισκοπρίονου αναδίπλωσης και λοξής κοπής. ιη) Αφήστε τον διακόπτη όταν τερματιστεί η κοπή, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο πριονόδισκος, πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο, 3. Χρησιμοποιείτε γάντια, 4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με κατάλληλο εργαλείο. 4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας: Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 47° προς τα αριστερά ως προς την κάθετο ή έως 2 ° προς τα δεξιά ως προς την κάθετο. Κίνδυνος! Για να μην αλλάζει η γωνία κλίσης κατά το πριόνισμα, πρέπει να σφιχθεί ο μοχλός σταθεροποίησης (23) του βραχίονα ανατροπής. Μπορείτε να προσαρμόστε τη θέση του μοχλού σταθεροποίησης στις ανάγκες σας: Τραβήξτε τον μοχλό προς τα έξω, περιστρέψτε τον και πιέστε τον στην επιθυμητή θέση για να ασφαλίσει. 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9.2 Λοξές κοπές Αρχική θέση: – Ασφάλιση μεταφοράς (25) έχει αφαιρεθεί. – Κεφαλή πριονιού στραμμένη προς τα πάνω. – Περιορισμός βάθους κοπής (52) απενεργοποιημένος. – Η κλίση του βραχίονα ανατροπής ως προς την κάθετο είναι 0°, ο μοχλός σταθεροποίησης (23) για ρύθμιση κλίσης έχει σφιχθεί. – Διάταξη έλξης τελείως πίσω. – Η βίδα στερέωσης (13) της διάταξης έλξης έχει λυθεί. – Ρύθμιση αναστολέα τεμαχίου επεξεργασίας (26): Χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (36).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Κίνδυνος! Χρησιμοποιείτε μόνον πριονόδισκους, οι οποίοι ικανοποιούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους πριονόδισκους, οι οποίοι έχουν διαμορφωθεί για το μέγιστο αριθμό στροφών (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία") – σε περίπτωση ακατάλληλων ή χαλασμένων πριονόδισκων ενδέχεται να εκσφενδονιστούν βίαια εξαρτήματα μέσω της φυγόκεντρου δύναμης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 14. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. Megfelelőségi nyilatkozat 2. Rendeltetésszerű használat 3. Általános biztonsági utasítások 4. Különleges biztonsági utasítások 5. Áttekintés 6. Felállítás és szállítás 7. A készülék részletesen 8. Üzembe helyezés 9. A gép kezelése 10. Karbantartás és ápolás 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 12. Tartozékok 13. Javítás 14. Környezetvédelem 15. Problémák és üzemzavarok 16. Műszaki adatok 1.
MAGYAR hu akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket.
hu MAGYAR Használjon szorító berendezéseket vagy satut a munkadarab rögzítésére. Ez így biztonságosabban tartható, mint kézzel. Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó fűrészlapot. Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkut. HA nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető akkuegységet.
MAGYAR hu 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Vágóterület kivilágítás Visszahúzható védőburkolat Hosszütköző Asztal Forgó asztal Asztalbetét Rögzítőkar forgó asztalhoz Pecek a forgóasztal* nyugvó helyzeteihez A húzó berendezés rögzítőcsavarja Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz Munkadarab-rögzítő berendezés Asztalszélesítő Asztalszélesítő reteszelőcsavar Fűrészlap-reteszelés Fűrészmarkolat Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék * 21 Hordozófogantyú 22 Kampó kábelfeltekercseléshez 23 A d
hu MAGYAR 8.3 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez Veszély! Villamos feszültség Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a 16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet): – A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg kell egyeznie a berendezés típustábláján megadott adatokkal; – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani; – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell szerelni, földelni és bevizsgálni.
MAGYAR hu A munkadarab fűrészelése: 1. A vágásmélység-korlátozást (51) a kívánt vágásmélységre beállítani és ellenanyával rögzíteni. 2. A biztonsági reteszelést (27) meglazítani és a fűrészfejet lehajtani, hogy a beállított vágásmélységet ellenőrizni lehessen: 3. Próbavágás készítése. 4. Adott esetben az 1. és 3. lépést megismételni, míg a kívánt vágásmélységet beállították. 5. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. 10.
hu MAGYAR – Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem laposan a forgóasztalra fektetve. 12. Tartozékok Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Karbantartó vagy ápoló spray a gyantamaradékok eltávolításához és a fém felületek konzerválásához.
Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. 2. 3. 4. Декларация о соответствии Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Особые указания по технике безопасности 5. Обзор 6. Установка и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Эксплуатация 10. Техническое обслуживание и уход 11. Советы и рекомендации 12. Оснастка 13. Ремонт 14. Защита окружающей среды 15. Проблемы и неполадки 16. Технические характеристики 1.
ru РУССКИЙ правил технического обслуживания электроинструментов. е) Следите за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Тщательный уход за режущими инструментами и своевременная заточка режущих кромок позволяет снизить риск застревания и потери контроля при работе. ж) Используйте электроинструмент, оснастку, съемные инструменты и т. д. в соответствии с приведенными инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
РУССКИЙ ru q) Если заготовка зажата или заблокирован пильный диск, отключите наклонную торцовую пилу. Подождите, пока все подвижные части не остановятся, выньте сетевую вилку и/или аккумулятор. Затем удалите зажатый материал. Продолжение пиления при такой блокировке может привести к потере контроля или к повреждениям наклонной торцовой пилы. р) После окончания разреза отпустите выключатель, перед удалением отрезанного куска пильную раму держите внизу и дождитесь остановки пильного диска.
ru РУССКИЙ Опасность вследствие шума! Используйте защитные наушники. Опасность вследствие блокирования заготовок или их частей! В случае блокировки: 1. выключить инструмент, 2. вынуть сетевую вилку из розетки или удалить съемный аккумуляторный блок, 3. надеть защитные перчатки, 4. устранить причину блокировки с помощью подходящего инструмента. 4.
РУССКИЙ ru Указание: На устройствах с аккумуляторами: при коротком перерыве в работе лазер раскроя гаснет (режим покоя), а при возобновлении работы включается автоматически. При длительном перерыве в работе лазер раскроя выключается. Для повторного включения: нажать на выключатель (29). 7.4 Установка наклона После отпускания фиксирующего рычага (23) пилу можно бесступенчато наклонять в диапазоне от 0°до 45° влево относительно вертикали (40).
ru РУССКИЙ чтобы заготовка как можно лучше опиралась без соприкосновения с пильным диском или защитным кожухом. Зафиксируйте его стопорным винтом (36). Пиление заготовки: 1. Прижать заготовку к упору для заготовок и зажать ее с помощью затяжного устройства (15). 2. Для широких заготовок: потянуть пильную раму вперед, к оператору (натяжное устройство). 3. Включить предохранительную блокировку (27) , нажать кнопку выключателя (вкл/ выкл) (28) и удерживать ее в этом положении. 4.
РУССКИЙ ru детали; в противном случае возможно ухудшение эксплуатационной надежности пилы. 7. Очистка зажимных поверхностей: – вал пильного диска (49), – пильный диск (46), – внешний фланец (45), – внутренний фланец (48). Опасность! Правильно уложить внутренний фланец! В противном случае возможно возникновение блокировки пилы, а пильный диск может сорваться. Внутренний фланец располагается правильно, если кольцевой паз обращен к пильному диску, а плоская сторона к двигателю. 8.
ru РУССКИЙ для продольной и поперечной резки материалов с покрытием, ламината, синтетических материалов и алюминиевого профиля Пильные диски для KGS 305 M: K Пильный диск Precision Cut Classic 6.28064 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg для продольной и поперечной резки массивной древесины и древесностружечной плиты L Пильный диск Multi Cut 6.
Originalna navodila za uporabo Kazalo 1. Izjava o skladnosti 2. Pravilna uporaba 3. Splošni varnostni napotki 4. Posebni varnostni napotki 5. Pregled 6. Postavitev in transport 7. Pregled naprave 8. Začetek uporabe 9. Upravljanje 10. Vzdrževanje in nega 11. Napotki in namigi 12. Dodatna oprema 13. Popravilo 14. Varstvo okolja 15. Težave in motnje 16. Tehnični podatki 1.
si SLOVENSKO 3.7 Nadaljnji varnostni napotki – Ta navodila za uporabo so namenjena osebam z osnovnim tehničnim znanjem pri ravnanju z napravi, kot je tukaj opisana. Če nimate izkušenj s tovrstnimi napravami, morate najprej za pomoč prositi izkušene osebe. – Za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo, proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti. Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi: Nevarnost! Opozorilo pred telesnimi poškodbami ali okoljsko škodo.
SLOVENSKO si Zmanjšajte obremenitve s prahom: Delci, ki nastanejo pri delu s tem strojem, lahko vsebujejo snovi, ki lahko povzročijo raka, alergične reakcije, bolezni dihalnih poti, napake pri rojstvu ali drugače negativno vplivajo na razmnoževanje. Nekaj primerov teh snovi: svinec (v svinčenih premazih), dodatki za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les), nekatere vrste lesa (kot je prah hrastovega ali bukovega lesa).
si SLOVENSKO Izklop motorja: Izpustite stikalo za vklop/izklop. 7.2 Stikalo za vklop/izklop osvetlitve rezalnega območja (30) Vklopite in izklopite osvetlitev rezalnega območja. Nevarnost! Svetlobnega žarka ne usmerjajte v oči ljudi ali živali. Napotek: Pri akumulatorskih napravah: pri kratkem delovnem premoru se osvetlitev rezalnega območja (način mirovanja) ugasne, pri nadaljevanju dela pa se samodejno znova vključi. Pri daljših delovnih premorih se osvetlitev rezalnega območja izključi.
SLOVENSKO si 4. Žagino glavo za ročaj počasi spustite čisto navzdol in jo po potrebi potisnite nazaj (proč od upravljavca). Pri žaganju žagino glavo pritiskajte ob obdelovanec le tako močno, da število vrtljajev motorja ne pade preveč. 5. Obdelovanca prežagajte v enem koraku. 6. Izpustite stikalo za vklop/izklop (28) in žagino glavo počasi premaknite nazaj na zgornji izhodiščni položaj. 9.2 Zajeralni rezi Izhodiščni položaj: – Izvlecite transportno blokado (25). – Žagino glavo dvignite navzgor.
si SLOVENSKO – Napenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na inbus ključ. 15.Napenjalni vijak (44) zategnite z inbus ključem (14). 16.Preverite delovanje. Pri tem sprostite varnostni zapah (27) (samo pri omrežnih napravah) in žago poklopite navzdol: – Ko nihajni zaščitni pokrov spustite, se mora odkriti žagin list, vendar se pokrov pri tem ne sme dotakniti drugih delov. – Pri dviganju žage na izhodiščni položaj mora nihajni zaščitni pokrov samodejno prekriti žagin list. – Žagin list obrnite z roko.
SLOVENSKO si Zahteve za odsesovalno napravo za ostružke: D1 = priključni premer sesalnega nastavka D2 = najmanjši pretok zraka D3 = najmanjši podtlak na sesalnih nastavkih D4 = najmanjša hitrost zraka na sesalnih nastavkih Največji presek obdelovanca; glejte tabelo na strani 4. ~ izmenični tok enosmerni tok Stroj je razreda zaščite II Navedeni tehnični podatki so odvisni od tolerance (v skladu z vsakokratnimi veljavnimi standardi).
170 27 3090 - 0317 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.