SE 2500 SE 4000 SE 6000 SE 18 LTX 2500 SE 18 LTX 4000 SE 18 LTX 6000 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original Instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 31 Originalbruksanvisning 35 www.metabo.
1 2 3 4 5 2 3 4 5 6 7 8 1 2a 12 17 2 mm, 1/16“ 2 13 12 14 2b 9 10 11 15 16 17 2 mm, 1/16“ 12
SE 18 LTX 6000 *1) Serial Number 20049.. SE 18 LTX 4000 *1) Serial Number 20048.. SE 18 LTX 2500 *1) Serial Number 20047.. SE 6000 *1) Serial Number 20046.. SE 4000 *1) Serial Number 20045.. SE 2500 *1) Serial Number 20044.. U V - - - 18 18 18 P1 W 600 600 600 - - - P2 W 275 275 275 - - - n0 min-1 (rpm) 0- 2500 0 - 4400 0 - 6200 0 - 2500 0 - 4000 0 - 6000 n1 min-1 (rpm) 1600 2600 3900 - - - Tmax.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Schrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschinen eignen sich für Verschraubungen von Gipskartonplatten auf Holz- und Metallunterkonstruktion.
DEUTSCH de Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
de DEUTSCH Hinweis: Der Werkzeughalter (14) kann aus der Schrauberspindel entnommen werden, wenn die Hülse (16) nach hinten gezogen wird. Niemals 25 mm lange Schraubwerkzeuge (13) in die Schrauberspindel (15) einsetzen! Ein Entnehmen ist nicht möglich! Verwenden Sie ausschließlich den Werkzeughalter (14)! 7.4 Arbeiten mit Tiefenanschlag Siehe Seite 2, Abbildung 2 a und 2 b. Zum Voreinstellen der Einschraubtiefe steckt man eine der einzudrehenden Schrauben auf das Schraubwerkzeug (13).
DEUTSCH de f 11. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Magazinschraubvorsatz 6.31618 B Schraubwerkzeug / Schrauber-Bits (Länge: 25 mm) Empfehlung: Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben: C Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 u.a. D Akkupacks 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596) Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.
ENGLISH en Original Instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these screwdrivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The tools are suitable for screwing into gypsum plasterboard on timber and metal substructures. SE 4000 and SE 18 LTX 4000 are also suitable for gypsum fibre board up to 12.5 mm on metal substructures.
en ENGLISH and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! LED lights (6): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. 5. Overview See page 2.
ENGLISH en When the depth stop (12) is inserted, the insertion depth changes by 0.25 mm per notch. If screw insertion has to be deeper: Insert stop sleeve If the screw insertion is too deep: Unscrew stop sleeve. Removal of the depth stop (12) does not alter the set screw insertion depth. After refitting, work can continue at the same insertion depth.
en ENGLISH 13. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces visseuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme Les machines servent à visser des panneaux de placoplâtre sur des structures en bois et en métal.
fr FRANÇAIS Protégez les batteries de l'humidité ! N'exposez pas les batteries au feu ! N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau.
FRANÇAIS fr - Remettez en place la butée de profondeur (12) : tournez en la positionnant et bloquez-la sur son cran. Remarque : le porte-outil (14) peut être retiré de la broche de vissage, si la douille (16) est tirée vers l'arrière. N'utilisez jamais des outils de vissage (13) d'une longueur de 25 mm dans la broche de vissage (15) ! Un retrait n'est pas possible ! Utilisez exclusivement le porte-outil (14) ! 7.4 Travaux avec la butée de profondeur Voir page 2, figures 2 a et 2 b.
fr FRANÇAIS Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du courant et portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière. f 11. Accessoires Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze schroevendraaiers, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De machines zijn geschikt voor het vastschroeven van gipskarton platen op houten en metalen constructies.
nl NEDERLANDS 4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines: Voorkom dat de machine per ongeluk start: Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
NEDERLANDS nl - Monteer de diepteaanslag (12) weer: Bij het opzetten draaien en inklikken. Aanwijzing: De gereedschaphouder (14) kan uit de schroefspil worden gehaald, als de huls (16) naar achteren wordt getrokken. Nooit 25 mm lange schroevendraaiers (13) in de schroefspil (15) plaatsen! Het verwijderen is niet mogelijk! Gebruik uitsluitend de gereedschaphouder (14)! 7.4 Werken met diepteaanslag Zie pagina 2, afbeelding 2 a en 2 b.
nl NEDERLANDS Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en stofmasker. f 11. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. A Magazijnbitjes 6.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi avvitatori, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Gli utensili sono adatti per l'avvitatura di pannelli di cartongesso su struttura in legno o metallo.
it ITALIANO Proteggere le batterie ricaricabili dall'umidità! 6.2 Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco! Batteria ricaricabile Prima dell'utilizzo, caricare la batteria ricaricabile (9). Ricaricare la batteria ricaricabile in caso di efficienza ridotta. La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.
ITALIANO it 7.3 Sostituzione dell'utensile avvitatore Applicazione e rimozione dell'utensile avvitatore: - estrarre l'asta di profondità (12). - Applicazione: inserire l'utensile avvitatore (13) nel portautensili (14). - Rimozione: estrarre l'utensile avvitatore (13) dal portautensili (14) utilizzando una pinza. - Applicare nuovamente l'asta di profondità (12): Durante il reinserimento, ruotare e far scattare in posizione l'asta.
it ITALIANO I 10. Manutenzione Prima di ogni intervento di manutenzione: estrarre la spina dalla presa oppure la batteria dall'utensile! Rimuovere e pulire regolarmente l'asta di profondità (12). Durante la lavorazione possono depositarsi particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo compromette il raffreddamento dell'utensile. Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e posteriori, o soffiare con aria asciutta.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos atornilladores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Estas herramientas son aptas para atornillar placas de cartón yeso sobre sub-estructuras metálicas y de madera.
es ESPAÑOL Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. 4.2 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con batería: Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento por error: asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería. Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
ESPAÑOL es En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 7.3 Cambio de puntas Inserción, extracción de las puntas: - Extraer el tope de profundidad (12). - Inserción:insertar la punta (13) en el portaherramientas (14).
es ESPAÑOL trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. ES 10. Mantenimiento Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento: desenchufe la máquina o retire las baterías de la máquina. Retirar y limpiar el tope de profundidad (12) con regularidad Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL es LpA =Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas aparafusadoras, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correcta As máquinas são apropriadas para o aparafusamento de placas de gesso prensado com cartão em construções de base em madeira e metal.
pt PORTUGUÊS Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza.
PORTUGUÊS pt - Retirar: puxar a ferramenta de aparafusar (13) com um alicate para fora do suporte da ferramenta (14). - Voltar a montar o limitador de profundidade (12): ao colocar, rodar e engatar. Nota: O suporte da ferramenta (14) pode ser removido do veio da aparafusadora puxando o casquilho (16) para trás. Nunca colocar ferramentas de aparafusar (13) com 25 mm de comprimento no veio da aparafusadora (15)! Não é possível remover! Utilize exclusivamente o suporte da ferramenta (14)! 7.
pt PORTUGUÊS PT 10. Manutenção Antes de todos os serviços de manutenção: puxar a ficha da tomada ou retirar a bateria da máquina! Retirar regularmente o limitador de profundidade (12) e limpá-lo Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o arrefecimento da ferramenta eléctrica. Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att skruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Maskinerna är avsedda att användas till ihopskruvning av gipskartongskivor på trä- och metallunderlag. SE 4000 och SE 18 LTX 4000 är dessutom lämpliga att använda till gipsfiberskivor på upp till 12,5 mm på metallunderlag.
sv SVENSKA du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! LED-lampa (6): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. 5. Översikt Se sidan 2.
SVENSKA sv Skruvdjupet ändras 0,25 mm för varje snäpp på djupanslaget (12). Vill du att skruven ska dras djupare: Vrid åt anslagshylsan. Vill du att skruven ska dras grundare: Vrid upp anslagshylsan. Det inställda skruvdjupet ändras inte om du tar av djupanslaget (12). När du sätter tillbaka det, kan du jobba vidare med samma skruvdjup. När du skruvdrar krysskruv ska du trycka maskin och skruvverktyg (13) med kraft mot skruven, annars kan skruvverktyget slinta i skruven och du skadar materialet. 7.
sv SVENSKA Särskilda anvisningar för batteridrivna maskiner: Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 14. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä ruuvikoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Koneet sopivat kipsilevyjen ruuvaamiseen puisiin ja metallisiin tukirakenteisiin. Mallit SE 4000 ja SE 18 LTX 4000 sopivat lisäksi maks.
fi SUOMI Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! LED-valo (6): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. 5. Yleiskuva Katso sivu 2.
SUOMI fi Ruuvin kannan työtaso on 2 mm vasteholkin ulkopuolella (17). b) Upporuuvit: Ruuvin kannan taso on 2 mm vasteholkin ulkopuolella (17). Ruuvaa yksi ruuvi kokeeksi. Korjaa ruuvaussyvyys tarvittaessa: Syvyysrajoitinta (12) kierrettäessä ruuvaussyvyys muuttuu 0,25 mm verran pykälää kohti. Jos ruuvi halutaan ruuvata syvemmälle: kierrä vasteholkkia sisään. Jos ruuvi on ruuvattu liian syvälle: kierrä vasteholkkia auki. Syvyydenrajoittimen (12) irrottaminen ei muuta säädettyjä ruuvaussyvyyksiä.
fi SUOMI Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse skruene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinene er egnet for skruing av gipskartongplater på underkonstruksjoner av tre og metall. SE 4000 og SE 18 LTX 4000 er i tillegg egnet for gipsfiberplater inntil 12,5 mm på underkonstruksjoner av metall.
no NORSK LED-arbeidslampe (6): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. 5. Oversikt Se side 2.
NORSK no skru skruen lenger inn: Skru inn anslagshylsen. Hvis skruen er skrudd for langt inn: Skru ut anslagshylsen. Den innstilte skrudybden endres ikke når dybdeanlegget tas (12) av. Etter at anlegget er satt på igjen, kan du fortsette med samme skrudybde. Ved innskruing av kryssporskruer må du presse maskinen med skruverktøyet (13) kraftig mot skruen mot slutten av iskruingen. Ellers kan skruverktøyet gli ut av kryssporet og ødelegge materialet. 7.
no NORSK iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Spesiell henvisninger for batteridrevne maskiner: Batteripakker må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-forhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 14. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinerne egner sig til forskruninger af gipskartonplader på gavlbeklædninger af træ og metal.
da DANSK Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Lysdiode (6): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. 5. Oversigt Se side 2.
DANSK da Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra stopmuffen (17). b) Undersænkskruer: Skruehovedets flade befinder sig 2 mm fra stopmuffen (17). Skru en prøveskrue i. Korrigér i givet fald iskruningsdybden: Ved at dreje på dybdestoppet (12) ændres iskruningsdybden med 0,25 mm pr. hak. Hvis skruen skal skrues længere ind: Drej stopmuffen ind. Hvis skruen er skruet for langt ind: Drej stopmuffen ud. Den indstillede iskruningsdybde ændres ikke ved, at dybdestoppet (12) tages af.
da DANSK 13. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wkrętarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia są przeznaczone do przykręcania płyt gipsowo-kartonowych na konstrukcjach drewnianych i metalowych.
pl POLSKI Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
POLSKI pl 7.3 Wymiana końcówek wkrętakowych Zakładanie i wyjmowanie końcówek wkrętakowych: - Ściągnąć ogranicznik głębokości (12). - Zakładanie: włożyć końcówkę wkrętakową (13) do uchwytu narzędziowego (14). - Wyjmowanie: za pomocą szczypiec wyciągnąć końcówkę wkrętakową (13) z uchwytu narzędziowego (14). - Ponownie założyć ogranicznik głębokości (12): przy zakładaniu przekręcić i zablokować. Wskazówka: Uchwyt narzędziowy (14) można wyjąć z wrzeciona wkrętarki pociągając do tyłu tuleję (16).
pl POLSKI D 10. Konserwacja Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć z urządzenia akumulator! Należy regularnie zdejmować i czyścić ogranicznik głębokości (12) Podczas obróbki mogą wewnątrz elektronarzędzia osadzać się drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα ηλεκτρικά κατσαβίδια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Τα εργαλεία είναι κατάλληλα για το βίδωμα γυψοσανίδων επάνω σε ξύλινο και μεταλλικό σκελετό.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4.2 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία μπαταρίας: Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Συνεχής λειτουργία: Με πατημένο τον πληκτροδιακόπτη (3) πιέστε μέσα το κουμπί σταθεροποίησης (4) και αφήστε ελεύθερο τον πληκτροδιακόπτη. Για την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη (3) και αφήστε τον μετά ελεύθερο. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (10). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας στο φορτιστή σας “AIR COOLED”. Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 3.
~ ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Εναλλασσόμενο ρεύμα Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a csavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A gépek gipszkarton lapok fa és fém szerkezetekre való felcsavarozásához alkalmas.
hu MAGYAR Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel.
Soha ne tegyen 25 mm hosszú csavarozó szerszámokat (13) a csavarorsóba (15)! Nem lehet kivenni! Kizárólag szerszámtartót (14) használjon! 7.4 Munkavégzés mélységütközővel Lásd a 2 a és 2 b ábrát a 2 oldalon. A becsavarási mélység előzetes beállításához helyezze az egyik becsavarandó csavart a csavarozó szerszámra (13).
hu MAGYAR Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Csavarozó előtét tár 6.31618 B Csavarozó szerszámok / csavarozó-bitek (hossz: 25 mm) Javaslat: csak olyan csavarozóbetétet használjon, amelyek vége: C Töltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között D 18 Voltos akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 2,0 Ah (6.25596) A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 12.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные винтоверты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент подходит для привинчивания гипсокартона к деревянному или металлическому основанию.
ru РУССКИЙ если вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока. До проведения настроек, переоснащения, чистки и технического обслуживания вынимайте сетевую вилку из розетки. 4.2 Особые указания по технике безопасности при работе с аккумуляторным инструментом: Не допускайте непреднамеренного пуска: убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен.
РУССКИЙ ru Для выключения отпустите нажимной переключатель. Режим непрерывной работы: при нажатом переключателе (3) нажмите кнопкуфиксатор (4) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (3) еще раз, а затем отпустите его. В режиме непрерывной эксплуатации инструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и полностью сконцентрируйтесь на выполняемой работе. 7.
ru РУССКИЙ 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиодная лампа (10) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (11) и по светодиодам (10) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут.
РУССКИЙ ru P2 =выходная мощность =частота вращения без нагрузки n0 =скорость вращения под нагрузкой n1 Tмакс. =макс. момент затяжки H =зажимной патрон электроинструмента m =масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Инструмент класса защиты II ~ переменный ток Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
170 27 2960 - 0914 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.