KS 216 M KGS 216 M KGS 254 M KGS 305 M KGS 18 LTX BL 216 KGS 18 LTX BL 254 KGS 18 LTX BL 305 de en fr nl it es pt sv fi no da pl Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 13 Notice originale 20 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28 Istruzioni originali 36 Manual original 44 Manual original 52 Bruksanvisning i original 60 Alkuperäiset ohjeet 67 Original bruksanvisning 74 Original brugsanvisning 81 Instrukcja oryginalna 88 www.metabo.
1 2 KGS 305 M 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Verschluss des Spänesacks Spänesack Späneabsaugstutzen Standbügel (bei KGS 305 für Standfestigkeit) Pendelschutzhaube Längenanschlag Tisch Drehtisch Tischeinlage Feststellgriff für Drehtisch Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs * Feststellschraube für Zugvorrichtung * Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für Innensechskantschlüssel 14 Werkstückspannvorrichtung 15 Tischverbreiterung 16 Arretierhebel der Tischverbreiterung 17 Sägeblattarretierun
6 14 37 14 C D -2° 38 38 KGS ... 305 ... 39 47° 45° 45° 47° 23 22 23 22 E F 43 44 40 41 42 5 45 G H 25 46 25 .. 5. 30 .. S.
16. *1) Serial Number U V I A F A P1 kW IP - n0 v0 D LpA/KpA LWA/KWA 13254.. 13305... 14216... 14254... 14305... 220-240 V ~ (50-60 Hz) 220-240 V ~ 110-120 V ~ (50-60 Hz) (50-60 Hz) 18 V 18 V 18 V 220-240 V ~ 220-240 V ~ 110-120 V ~ (50-60 Hz) (50-60 Hz) (50-60 Hz) 5.3 5.
Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. Konformitätserklärung 2. Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Allgemeine Sicherheitshinweise 4. Spezielle Sicherheitshinweise 5. Überblick 6. Aufstellung und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Tipps und Tricks 12. Zubehör 13. Reparatur 14. Umweltschutz 15. Probleme und Störungen 16. Technische Daten 1.
de DEUTSCH Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich entfernen. Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sägen ermöglichen. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
de DEUTSCH Werkstückanschlag (25) Der Werkstückanschlag verhindert, dass ein Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets montiert sein. Achten Sie darauf, dass das Zusatzprofil (33) richtig justiert ist und das Werkstück möglichst gut abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Mit Feststellhebel (34) arretieren.
Nur bei KS...: Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach Lösen des Feststellgriffs (10) auf den gewünschten Winkel gedreht werden. Auf diese Weise wird der Schnittwinkel zur Anlegekante des Werkstücks verstellt. Gefahr! Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht ändern kann, muss der Feststellgriff (10) des Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) festgedreht werden. 7.5 Nur bei KGS...: Zugvorrichtung Mit der Zugvorrichtung können auch Werkstücke mit größerem Querschnitt gesägt werden.
de DEUTSCH – Werkstückanschlag (25) einstellen: Feststellhebel (34) lösen. Das Zusatzprofil (33) (KGS...305...: die Zusatzprofile) so verschieben, dass das Werkstück möglichst gut abgestützt wird, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Mit Feststellhebel (34) fixieren. Nur bei KGS...305...: Für bestimmte Winkelstellungen kann es erforderlich sein, eines der Zusatzprofile (33) abzunehmen. Zum Abnehmen so verschieben, dass sich die 2 Dreiecke gegenüberstehen.
10.2 Tischeinlage wechseln Gefahr! Bei einer beschädigten Tischeinlage (9) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren. Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort aus! 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können. 2. Tischeinlage abnehmen. 3. Neue Tischeinlage einsetzen. 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. 10.3 Werkstückanschlag justieren 1.
de DEUTSCH Säge vibriert stark / Sägeblatt läuft unrund Sägeblatt verzogen: Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 10. "Wartung"). Sägeblatt nicht richtig montiert: Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 10. "Wartung"). Ggf. Sägeblatt zu Innenflansch in der Position leicht verdrehen. Drehtisch schwergängig Späne unter Drehtisch: Späne entfernen. Schnittlinienanzeige leuchtet nur schwach Bei Verwendung von harzreichem Holz kann es zur Verschmutzung der LED kommen.
Original instructions Table of Contents 1. Declaration of Conformity 2. Specified Conditions of Use 3. General Safety Information 4. Special Safety Instructions 5. Overview 6. Setup and transport 7. Machine Details 8. Initial Operation 9. Operation 10. Care and Maintenance 11. Tips and Tricks 12. Accessories 13. Repairs 14. Environmental Protection 15. Troubleshooting Guide 16. Technical Specifications 1.
en ENGLISH advise and guidance from an experienced person before operating this machine. – The manufacturer assumes no liability for any damage caused by neglect of these operating instructions. Information in these instructions is marked as under: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock. Entanglement hazard! Risk of personal injury by body parts or clothing being drawn into the rotating saw blade.
Risk of injury by inhaled wood dust! • Work only with a suitable dust collector attached to the saw. The dust extraction unit must comply with the values stated in chapter 16.. Reducing Dust Exposure: • Some of the dust created using this power tool may contain chemicals known to cause cancer, allergic reactions, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm.
en ENGLISH 4. Set the desired table width and lock the table width extensions with the locking lever (16). 5. To support particularly long workpieces, the two side table width extensions (15) can be removed and connected together (see Fig. B), in order to place them anywhere within the room. After use, always re-attach to the machine. Note: To remove the table width extension (see Fig.
• Assume proper operating position: – at the front of the saw; – in front of the saw; – next to the line of cut. Danger! Always fasten the workpiece with the workpiece clamping device (14). Danger of crushing! When inclining or swivelling the saw head, never reach into the hinge area or below the device! • Hold the saw head during inclination. • Use during work: – work support – for long stock, which would otherwise fall off the table on completion of the cut; – dust sack or dust extraction unit.
en ENGLISH 3. Lock saw blade: press the locking button (17) and turn the saw blade with the other hand until the locking button engages. Hold down the locking button . 4. Remove the tensioning screw with washer (40) on the saw blade shaft with Allen key (13) in clockwise direction (left-hand thread!). 5. Push the retractable blade guard (5) up and hold. 6. Carefully remove outer flange (41) and saw blade (42) from the saw blade shaft and close again the retractable blade guard.
N Saw blade Multi Cut 628091000 305 x 30 x 2.8/2.0 96 FZ/TZ 5° neg, for longitudinal and transverse cuts in coated materials, laminate, plastic and aluminium profiles Saw blades for KGS 18 LTX BL 216: O Saw blade "cordless cut wood - classic" 628065000 216 × 1.8 / 1.
fr FRANÇAIS Notice originale Table des Matières 1. Déclaration de conformité 2. Utilisation conforme à l'usage 3. Consignes générales de sécurité 4. Consignes de sécurité particulières 5. Vue d'ensemble 6. Installation et transport 7. Composants de l'appareil 8. Mise en service 9. Contrôle et commande 10. Maintenance et entretien 11. Trucs et astuces 12. Accessoires 13. Réparations 14. Protection de l'environnement 15. Problèmes et dérangements 16. Caractéristiques techniques 1.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau.
fr FRANÇAIS Garder toujours une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utiliser éventuellement des aides d'attaque adaptées. Se tenir à une distance suffisante des pièces en mouvement. Attendre que la lame de scie soit immobile avant de retirer de la zone de travail les petites chutes de découpes de pièces, les restes de bois etc. Ne scier que des pièces ayant des dimensions qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.
Verrouillage de sécurité (26) La machine peut uniquement être mise en marche lorsque le verrouillage de sécurité est actionné. Butée de pièce (25) La butée de pièce empêche la pièce à usiner de bouger durant le sciage. La butée de pièce doit toujours être montée pour le fonctionnement. Veillez à ce que le profil supplémentaire (33) soit correctement ajusté et à ce que la pièce soit soutenue sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection. Bloquez le tout avec le levier de fixation (34).
fr FRANÇAIS l’angle souhaité après avoir desserré la poignée de fixation (10) et actionné le cliquet d’arrêt (11) . Cela permet de régler l'angle de coupe par rapport au bord avant de la pièce à usiner. Uniquement pour KS... : Pour les coupes en onglet, la table rotative peut être tournée sur l’angle souhaité après avoir desserré la poignée de fixation (10). Cela permet de régler l'angle de coupe par rapport au bord avant de la pièce à usiner.
– Uniquement pour KGS... : Limiteur de profondeur de coupe (49) désactivé. – Table rotative en position 0°, poignée de fixation (10) pour la table rotative serrée. – Uniquement pour KGS... : La vis de fixation (12) du dispositif de traction est desserrée. – Uniquement pour KGS :Dispositif de traction totalement à l’arrière. – Régler la butée de pièce (25) : Desserrer le levier de fixation (34). Déplacer le profil supplémentaire (33) (KGS...305...
fr FRANÇAIS Danger ! – Ne rallongez pas la clé à fourche. – Ne frappez pas sur la clé à fourche pour serrer la vis de serrage. 15.Serrez fermement la vis de serrage (40) à l'aide de la clé à fourche (13). 16.Vérifiez le fonctionnement. Pour cela, basculer la tête de la scie vers le bas : – lors du basculement vers le bas, le capot de protection pendulaire doit libérer la lame de scie sans toucher d'autres pièces.
= diamètre du raccord de la tubulure d'aspiration = débit d'air minimum D2 = dépression minimale au niveau de la D3 tubulure d'aspiration = vitesse de l'air minimale au niveau de la D4 tubulure d'aspiration Section maximale de la pièce à usiner voir tableau page 4 Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem 3. Algemene veiligheidsvoorschriften 4. Speciale veiligheidsinstructies 5. Overzicht 6. Plaatsen en transport 7. Belangrijke bedieningselementen 8. Ingebruikneming 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Handige tips 12. Toebehoren 13. Reparatie 14. Milieubescherming 15. Problemen en storingen 16. Technische gegevens 1.
gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af.
nl NEDERLANDS Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. Alvorens de machine in te stellen, te repareren of er onderhoud aan te plegen dient u de stekker uit het stopcontact te halen of de accu te verwijderen. Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de stekker uit het stopcontact te halen of de accu te verwijderen. Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijgereedschap! Draag veiligheidshandschoenen als u snijgereedschap moet vervangen.
Een verkeerd ingesteld extra profiel (33) kan, bij schuine zaagsnedes en bij dubbele versteksnedes in contact komen met het zaagblad en zodoende ernstig letsel veroorzaken. Het extra profiel (33) aan de werkstukaanslag moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien van de vergrendelhendel (34) worden verschoven. Alleen bij KGS...305...(zie afb. A): Deze machine heeft links en rechts een extra profiel (33). Voor speciale snedes kan het noodzakelijk zijn, een extra profiel (33) te verwijderen.
nl NEDERLANDS dubbele versteksnedes en het zagen van groeven) worden gebruikt. Als de trekbank niet nodig is, kunt u de trekbank met de borgschroef (12) in de achterste positie worden vergrendeld. 7.6 Alleen bij KGS...: zaagdieptebegrenzing De zaagdieptebegrenzing (48) maakt samen met de trekbank het maken van groeven mogelijk. De stelschroef verdraaien en met de contramoer fixeren. De zaagdieptebegrenzing kan worden uitgeschakeld als de aanslag (49) naar achteren wordt geschoven. 8. Ingebruikneming 8.
9.4 Dubbele versteksnedes Aanwijzing: De dubbele versteksnede is een combinatie uit een versteksnede en een schuine snede. Dat betekent, het werkstuk wordt schuin in richting van de achterste aanleunrand en schuin naar de bovenkant gezaagd. Gevaar! Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad vanwege de vergrootte hoek makkelijker toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot het zaagblad! Uitgangspositie: – Transportvergrendeling (24) eruit getrokken.
nl NEDERLANDS 3. Binnenzeskantschroeven (46) vastdraaien. 10.4 Hoek instellen De stelschroeven (47) voor het instellen van de hoek bevinden zich links en rechts op de machine. Bij KGS 305 ook in het bovenste bereik (0°) (zie afb. J): KGS/KS...
Reinig de lens in dit geval met wasbenzine. NEDERLANDS nl 16. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. U = netspanning / spanning van het accupack I = nominale stroom F = min. beveiliging = nominaal vermogen P1 IP = beschermingsgraad = toerental bij onbelast draaien n0 = max. zaagsnelheid v0 D = zaagbladdiameter (buiten) d = zaagbladboring (binnen) b = max.
it ITALIANO Istruzioni originali Indice 1. Dichiarazione di conformità 2. Utilizzo conforme 3. Avvertenze generali di sicurezza 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 5. Panoramica generale 6. Installazione e trasporto 7. Elementi dell'apparecchio 8. Messa in funzione 9. Uso 10. Cura e manutenzione 11. Suggerimenti pratici 12. Accessori 13. Riparazione 14. Rispetto dell'ambiente 15. Problemi e anomalie 16. Dati tecnici 1.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può causare irritazioni cutanee o bruciature. e) Non utilizzare batterie ricaricabili danneggiate o manipolate.
it ITALIANO Pericolo di taglio anche con utensile da taglio fermo! Indossare i guanti per sostituire gli utensili da taglio. Conservare le lame in modo che nessuno possa ferirsi. Pericolo di contraccolpo della testa della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo e la testa della sega si solleva violentemente all'improvviso)! Scegliere una lama adeguata al materiale da tagliare. Tenere ben ferma l'impugnatura.
(33). Per rimuoverlo, spostarlo in modo tale che i 2 triangoli si trovino l'uno di fronte all'altro. In questa posizione si può rimuovere il profilo supplementare (33) verso l'alto. Al termine del taglio, riapplicare il profilo supplementare (33), in modo che non vada perso. 5. Panoramica generale Vedere a pagina 2. Le immagini hanno valore indicativo per tutti gli apparecchi. L’equipaggiamento del proprio apparecchio può quindi discostarsi dalle immagini.
it ITALIANO 8. Messa in funzione 8.1 Collegamento del sacchetto di raccolta trucioli / impianto di aspirazione trucioli Pericolo! Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inalati. – Lavorare solamente se è applicato il sacchetto di raccolta trucioli o in presenza di un adeguato impianto di aspirazione trucioli. – Utilizzare inoltre una maschera antipolvere, in quanto non tutta la polvere può essere aspirata o raccolta.
pezzo viene segato con una certa inclinazione rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto al lato superiore. Pericolo! Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più accessibile per via della forte inclinazione – il che implica un maggiore pericolo di lesione. Mantenere sempre una certa distanza dalla lama della sega! Posizione iniziale: – Il sistema di fissaggio per il trasporto (24) è estratto. – La testa della sega è sollevata. – Solo per KGS...
it ITALIANO della macchina. In KGS 305 anche in alto (0°) (vedere fig. J): KGS/KS...: vite di sinistra = 0°, vite di destra = 45° KGS 305 M: vite di sinistra = 45° verso sinistra, vite superiore = 0°, vite di destra = 45° verso destra Allentare il controdado esagonale, regolare leggermente la vite di regolazione esagonale, quindi fissare di nuovo con il controdado esagonale. Controllare la regolazione dell'inclinazione con un angolare. Eventualmente ripetere l’operazione. 10.
ITALIANO it 16. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione di rete / tensione delle batterie ricaricabili I = corrente nominale F = protezione min. = assorbimento di potenza nominale P1 IP = tipo di protezione n0 = numero di giri a vuoto = max. velocità di taglio v0 D = diametro della lama (esterno) d = foro della lama (interno) b = max.
es ESPAÑOL Manual original Indice del contenido 1. Declaración de conformidad 2. Uso según su finalidad 3. Recomendaciones generales de seguridad 4. Indicaciones especiales de seguridad 5. Descripción general 6. Montaje y transporte 7. Componentes de la máquina 8. Puesta en servicio 9. Instrucciones de uso 10. Mantenimiento y conservación 11. Consejos y trucos 12. Accesorios 13. Reparación 14. Protección del medio ambiente 15. Problemas y averías 16. Características técnicas 1.
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua.
es ESPAÑOL Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura durante el trabajo. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Esto es siempre más seguro que sujetarla con la mano. Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de sierra ejerciendo una presión lateral. Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación, desconecte el enchufe o retire la batería extraíble.
Asegúrese de que el perfil adicional (33) esté correctamente ajustado y de que la pieza quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en contacto con la hoja ni con la cubierta protectora. Bloquéelo con la palanca de bloqueo (34). Sin conectar el aparato y sin pieza de trabajo en la mesa, debe simularse un movimiento de corte completo de la hoja de sierra para garantizar que no existen obstáculos ni que el riesgo de corte se dirija al perfil adicional (33).
es ESPAÑOL modo se ajustará el ángulo de corte respecto a la arista guía de la pieza de trabajo. Solo en KS...: Para los cortes a inglete, la mesa giratoria puede girar al ángulo deseado después de soltar el mango de sujeción (10). De este modo se ajustará el ángulo de corte respecto a la arista guía de la pieza de trabajo.
– La mesa giratoria está en la posición 0°, el mango de sujeción (10) para la mesa giratoria está apretado. – Solo en KGS...: el tornillo de fijación (12) del dispositivo de tracción estará suelto. – Solo en KGS...: dispositivo de tracción completamente hacia atrás. – Ajuste del tope de pieza (25): Aflojar la palanca de bloqueo (34). Desplazar el perfil adicional (33) (KGS...305...
es ESPAÑOL ¡Peligro! – No prolongar la llave hexagonal. – No apretar el tornillo de sujeción golpeando sobre la llave hexagonal. 15.Apretar bien el tornillo de sujeción (40) con la llave hexagonal (13). 16.Comprobar el funcionamiento. Para ello, bajar el cabezal de la sierra: – La cubierta protectora oscilante debe liberar la hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar otras piezas.
eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 15. Problemas y averías A continuación se describen problemas y averías que usted mismo podrá solucionar. Si las medidas correctoras descritas aquí no le sirven, consulte el capítulo 13. "Reparación". ¡Peligro! Muchos accidentes están relacionados especialmente con problemas y averías.
pt PORTUGUÊS Manual original Índice 1. Declaração de conformidade 2. Utilização segundo finalidade 3. Instruções gerais de segurança 4. Indicações especiais de segurança 5. Vista geral 6. Montagem e transporte 7. O aparelho 8. Colocação em funcionamento 9. Operação 10. Manutenção e reparação 11. Conselhos e truques 12. Acessórios 13. Reparações 14. Protecção do meio-ambiente 15. Problemas e avarias 16. Especificações técnicas 1.
os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndios. d) No caso de aplicações inadequadas, a bateria pode verter líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contato acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente auxílio médico. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimaduras na pele. e) Não utilize baterias danificadas ou modificadas.
pt PORTUGUÊS manter a distância suficiente entre os componentes em movimento. Espere que a lâmina de serra pare antes de retirar pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho. Apenas deverá serrar peças em trabalho cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de bancada para segurar a peça de trabalho. Através disso ficará melhor fixado do que com a mão.
Encosto da peça de trabalho (25) O encosto da peça de trabalho evita que a peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar. O encosto da peça de trabalho deve estar sempre montado durante o funcionamento. Certifique-se de que o perfil adicional (33) está ajustado corretamente e apoia bem a peça de trabalho, sem entrar em contacto com a lâmina ou com o resguardo de proteção. Bloquear com a alavanca de bloqueio (34).
pt PORTUGUÊS 7.4 Mesa rotativa Apenas na KGS...: para cortes em esquadria poderá rodar a mesa rotativa (8) para o ângulo pretendido após soltar o punho de retenção (10) e pressionar a lingueta de bloqueio (11). Desta forma o ângulo de corte é deslocado para a margem da peça de trabalho. Apenas na KS...: para cortes em esquadria poderá rodar a mesa rotativa para o ângulo pretendido após soltar o punho de retenção (10). Desta forma o ângulo de corte é deslocado para a margem da peça de trabalho.
– Cabeça da serra oscilada para cima. – Apenas na KGS...: limitador da profundidade de corte (49) desativado. – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°, o punho de retenção (10) da mesa rotativa está apertado. – Apenas na KGS...: o parafuso de retenção (12) do dispositivo de tração está solto. – Apenas na KGS...: dispositivo de tração totalmente atrás. – Ajustar o encosto da peça de trabalho (25): Soltar a alavanca de bloqueio (34). Deslocar o perfil adicional (33) (KGS...305...
pt PORTUGUÊS relógio (rosca à esquerda!) e apertar manualmente. 14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o botão de bloqueio (17) e, enquanto isso, rodar a lâmina de serra com a outra mão até o botão de bloqueio engatar. Manter o botão de bloqueio pressionado. – dos elementos de comando; – da abertura de ventilação do motor; – do espaço por baixo da inserção para mesa; – Indicação da linha de corte (desmontar a lâmina de serra, limpar com um pano ou com um pincel suave).
14. Protecção do meio-ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Os materiais da embalagem devem ser eliminados em conformidade com a sua identificação, de acordo com as diretrizes municipais. Poderá encontrar notas adicionais em www.metabo.com na área da Assistência técnica.
sv SVENSKA Bruksanvisning i original Innehållsförteckning 1. Försäkran om överensstämmelse 2. Föreskriven användning 3. Allmänna säkerhetsanvisningar 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 5. Översikt 6. Uppställning och transport 7. Maskinen i detalj 8. Driftstart 9. Manövrering 10. Reparation och underhåll 11. Råd och tips 12. Tillbehör 13. Reparation 14. Miljöskydd 15. Problem och felsökning 16. Tekniska data 1.
Information kännetecknas på följande sätt i bruksanvisningen: Varning! Varning för personskador eller skador på miljön. Varning för elektricitet! Varning för skada på person p g a elektricitet. Risk för indragning! Varning för skada på person för att kroppsdelar eller kläder fastnar. Varning! Varning för materialskada. Hänvisning: Kompletterande information. 4.
sv SVENSKA Använd halkfria skor. Bär skyddshandskar vid hanteringen av sågklingor och grova arbetsstycken. Sågklingor måste förvaras i en behållare. Fara på grund av sågspån! Arbeta endast med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i kapitel 16.. Minska belastning genom damm: Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar.
5. Som stöd för särskilt långa arbetsstycken kan de båda bordsbreddningarna (15) i sidorna tas ut och sättas ihop (se fig. B) så att de kan placeras fritt i rummet. Sätt alltid tillbaka dem på maskinen efter användning. Hänvisning: För att demontera bordsbreddningen (se fig. B): drar du ut den så långt det går så att knappen (35) kan tryckas in genom öppningen på baksidan (t.ex. med insexnyckel). Dra ut bordsbreddningen helt. Gäller endast KGS... 305: Dra ut ståbygeln vid behov 1.
sv SVENSKA 9. Manövrering Kontrollera säkerhetsanordningarna innan arbetet påbörjas. Stå på rätt ställe under sågning: – Framtill på manöversidan; – Mitt framför sågen; – vid sidan om inställningsanordningen för sågklingan. Varning! Arbetsstycket måste alltid sättas fast med hjälp av spännanordningen för arbetsstycken (14). Risk för klämskador! När såghuvudet lutar eller svänger får man inte fatta tag i gångjärnsområdet eller under maskinen! Vid lutning måste såghuvudet hållas fast.
SVENSKA sv Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga! När spännskruven (40) behöver lossas på och dras åt måste den indragbara skyddskåpan (5) ha svängts över sågklingan. Använd alltid handskar vid byte av klinga. 1. Dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet (32). 2. Såghuvudet placeras i det övre läget. 3. Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen (17) och vrid på sågklingan med den andra handen tills spärrknappen låser sig. Håll låsknappen intryckt. 4.
sv SVENSKA för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial, laminat, plast och aluminiumprofiler Sågklingor till KGS 305 M: M Sågklinga Precision Cut Classic 628064000 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° lutning för längd- och tvärsnitt i massivt trä och spånplatta N Sågklinga Multi Cut 628091000 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° lutning, för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial, laminat, plast och aluminiumprofiler Sågklingor till KGS 18 LTX BL 216: O Sågklinga "cordless cut wood - classic" 628065000 216 × 1,8
Alkuperäiset ohjeet Sisällysluettelo 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2. Tarkoituksenmukainen käyttö 3. Yleiset turvallisuusohjeet 4. Erityiset turvallisuusohjeet 5. Yleiskatsaus 6. Asennus ja kuljetus 7. Laite yksityiskohtaisesti 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Vihjeitä ja vinkkejä 12. Lisätarvikkeet 13. Korjaus 14. Ympäristönsuojelu 15. Ongelmat ja häiriöt 16. Tekniset tiedot 1.
fi SUOMI Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa vain valmistaja tai valtuutetut huoltopalvelupisteet. 3.7 Lisäturvallisuusohjeet – Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
Vaara! Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät rakenneosat voi koskettaa mihinkään ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa). Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät tällaisia materiaaleja.
fi SUOMI 2. Ruuvaa kiinnitysruuvi irti kuusiokannallisesta pultista. 3. Kiinnitä lukitusvipu (22) kuusiokannalliselle pultille ja kiristä myötäpäivään. 4. Irrota lukitusvipu (22) ja aseta se jälleen kuusiokannalliselle pultille suunnilleen vaakasuoraan ja kiristä kiinnitysruuvilla. Kantokahvan (20) asennus (riippuu mallista) Ruuvaa kantokahva (20) kiinni kuvan mukaan. Pöydän levennyskappaleen (15) asennus (riippuu mallista) 1. Ota oikea ja vasen levennyskappale kuljetuspakkauksesta. 2.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (31) (varustuksesta riippuvainen): - Paina painiketta (30), niin lataustila näytetään LED-valoilla. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (29) ja vedä akku (32) eteenpäin irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (32) paikalleen siten, että se lukittuu paikalleen. 9.
fi SUOMI Myös liikkumattomasta sahanterästä voi saada haavoja! Kun kiinnitysruuvia (40) avataan ja kiristetään, pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (5) sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. 1. Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku laitteesta (32). 2. Siirrä sahanterän yläasentoon. 3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (17) ja käännä samalla toisella kädellä sahanterää, kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi alaspainettuna. 4.
L Sahanterä Multi Cut - professional 628223000 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja poikittaissahaukseen Sahanterät KGS 305 M: M Sahanterä Precision Cut Classic 628064000 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja poikittaissahaukseen N Sahanterä Multi Cut 628091000 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja poik
no NORSK Original bruksanvisning Innholdsfortegnelse 1. Samsvarserklæring 2. Forskriftsmessig bruk 3. Generelle sikkerhetsanvisninger 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 5. Oversikt 6. Oppstilling og transport 7. Apparatet i detalj 8. Ta i bruk 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tips og triks 12. Tilbehør 13. Reparasjon 14. Miljøvern 15. Proplemer og feil 16. Tekniske data 1.
her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring. – Produsenten overtar intet ansvar for skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt. Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Advarsel mot personskader eller miljøskader. Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm. Fare for å bli trukket inn! Advarsel mot personskader ved at legemsdeler eller klær blir grepet fast.
no NORSK Fare ved trestøv! Bruk alltid avsugsanlegg. Avsuget må fylle kravene som står oppført i kapittelet 16.. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), treimpregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk).
Henvisning: For å ta av bordutvidelsen (se fig. B): Trekk ut til anlegg, så knappen (35) kan trykkes gjennom åpningen på baksiden (f.eks. med en unbraconøkkel). Trekk bordutvidelsen helt ut. Gjelder kun KGS ... 305: Trekk bøylen ut ved behov 1. Løsne de to innvendige sekskantskruene som bøylenl (4) er festet med på undersiden 2. Trekk bøyle (4) ut så langt det går og fest den ved å stremme de 2 innvendige sekskansruene. Forsiktig! Hold ikke i bøylen (4) når sagen transporteres.
no NORSK – Underlag for arbeidsstykker – for lange arbeidsstykker, hvis de kan falle ned fra bordet etter kapping – Sponsekk eller sponavtrekksanlegg. Sag kun arbeidsstykker som er så store at du kan holde dem sikkert under sagingen. Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk heller ikke trykk fra siden for å bremse sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet blokkeres. 9.1 Rette snitt Utgangsposisjon: – Transport-låsingen (24) er trukket ut.
10.3 Justere materialstopperen Fare! Innvendig flens må legges riktig på! Ellers kan sagen blokkeres eller sagbladet kan løsnes! Innvendig flens ligger riktig når ringsporet peker mot sagbladet og den flate siden mot motoren. 8. Innvendig flens (44) settes på. 9. Skyv beskyttelsesdekselet (5) oppover og hold det. 10.
no NORSK Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 14. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht.
Original brugsanvisning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Apparatets formål 3. Generelle sikkerhedsanvisninger 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Opstilling og transport 7. Apparatet i overblik 8. Idriftsættelse 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tips og tricks 12. Tilbehør 13. Reparation 14. Miljøbeskyttelse 15. Problemer og forstyrrelser 16. Tekniske Data 1.
da DANSK omgangen med apparater som der er beskrevet her. Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person. – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. Fare for strømstød! Advarer mod personskader pga. elektricitet.
Anvend altid beskyttelsesbriller. Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. Brug egnet arbejdsbeklædning. Brug skridsikre sko. Bær handsker ved håndtering af savklingerne og rå arbejdsemner. Bær savklingerne i en holder. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i kapitel 16..
da DANSK 3. Tryk knappen (35) ind, og skub bordudvidelsens styreskinner (15) helt ind i holderne. Knappen (35) går i indgreb, og bordudvidelserne er monteret. 4. Indstil den ønskede bordbredde, og fastlås bordudvidelserne med låsehåndtaget (16). 5. For at støtte meget lange emner kan de to bordudvidelser (15) i siden fjernes og sættes sammen (se fig. B), for at placere dem frit i rummet. Efter brug skal de altid genmonteres på maskinen. OBS: For at fjerne bordudvidelserne (se fig.
Udtagning og isætning af batteri Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (29), og træk batteripakken (32) ud fremad Isætning: Skub batteripakken (32) på indtil indgreb. 9. Betjening Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes. Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet med saven: – Foran på operatørsiden; – frontalt til saven; – ved siden af savklingens flugtlinje. Fare! Fiksér altid emnet med emnefastspændingen (14).
da DANSK Selvom savklingen står stille, er der risiko for at komme til at skære sig! Ved løsning og stramning af spændeskruen (40) skal pendulbeskyttelsesskærmen (5) være placeret over savklingen. Brug derfor altid handsker under udskiftning af savklingen. 1. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den aftagelige batteripakke (32). 2. Bring savhovedet i den øverste position. 3.
L Savklinge Multi Cut - professional 628223000 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg til længde- og tværsnit i coatede materialer, laminat, plastmaterialer og alu-profiler Savklinger til KGS 305 M: M Savklinge Precision Cut Classic 628064000 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade N Savklinge Multi Cut 628091000 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, til længde- og tværsnit i coatede materialer, laminat, plastmaterialer og alu-profiler Savklinger til KGS 18 LTX BL 216: O
pl POLSKI Instrukcja oryginalna Spis treści 1. 2. 3. 4. Deklaracja zgodności Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Ustawianie i transport 7. Urządzenie - informacje szczegółowe 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja 11. Przydatne wskazówki 12. Osprzęt 13. Naprawy 14. Ochrona środowiska 15. Problemy i usterki 16. Dane techniczne 1.
3.5 Użytkowanie i obsługa narzędzi akumulatorowych a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. Ładowanie innych akumulatorów ładowarką która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów, grozi pożarem. b) W elektronarzędziach wolno stosować wyłącznie przewidziane do tego celu akumulatory. Użycie innych akumulatorów może stwarzać ryzyko odniesienia obrażeń ciała i zagrożenie pożarem.
pl POLSKI Proszę trzymać z dala osoby nie uczestniczące w procesie pracy, szczególnie dzieci. Nie wolno dopuszczać, aby osoby postronne dotykały urządzenia lub kabla zasilającego podczas pracy. Unikać nadmiernego rozgrzewania się zębów tnących. Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopuszczać do topnienia materiału. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i zmiażdżenia ruchomymi elementami maszyny! Urządzenia nie należy uruchamiać przed zamontowaniem urządzeń ochronnych.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 4.3 Symbole umieszczone na urządzeniu (w zależności od modelu) Przeczytać instrukcję obsługi. Nie dotykać piły tarczowej. Strefa niebezpieczna. W miarę możliwości nie zbliżać palców, dłoni i ramion do tego obszaru. Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu.
pl POLSKI można je wyłączyć przełącznikiem (28), aby oszczędzać energię akumulatora. Niebezpieczeństwo! Nie kierować wiązki światła w stronę oczu ludzi ani zwierząt. 7.3 Ustawianie kąta nachylenia Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (22) można płynnie pochylać pilarkę w zakresie od 0° do 45° w lewo od pionu (38). Wciśnięcie przycisku blokady (23) podczas ustawiania nachylenia umożliwia ustawienie kąta do 47° w lewą stronę do pionu lub do 2° w prawą stronę do pionu. Tylko w przypadku KGS...305...
5. Przedmiot obrabiany przeciąć w jednym ciągu roboczym. 6. Zwolnić włącznik/wyłącznik (27) urządzenia i pozwolić, aby głowica pilarki powoli powróciła do swojego górnego położenia wyjściowego. 9.2 Cięcia wykonywane pod kątem Ustawienia wyjściowe: – Blokada transportowa (24) wyciągnięta. – Głowica pilarki podniesiona do góry. – Tylko w przypadku modeli KGS..: Ogranicznik głębokości cięcia (49) wyłączony.
pl POLSKI tarczowej (43) musi wskazywać kierunek zgodny z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę na obudowie piły tarczowej! Niebezpieczeństwo! Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji obsługi. Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe zaprojektowane do maksymalnej prędkości obrotowej (patrz „Dane techniczne“) – nieodpowiednie lub uszkodzone piły tarczowe mogą spowodować nagłe odrzucanie elementów wywołane siłą odśrodkową.
Piły tarczowe do KGS 18 LTX BL 216: O Piła tarczowa „cordless cut wood – classic” 628065000 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym oraz płytach wiórowych Piły tarczowe do KGS 18 LTX BL 254: P Piła tarczowa „cordless cut wood – classic” 628690000 254 x 2,2/1,6 x 30 mm 48 WZ do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie litym oraz płytach wiórowych Piły tarczowe do KGS 18 LTX BL 305: Q Piła tarczowa „cordless cut wood – classic” 628693000 305 x 2,2/1,6 x 30 mm 56 WZ do c
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. Megfelelőségi nyilatkozat 2. Rendeltetésszerű használat 3. Általános biztonsági utasítások 4. Különleges biztonsági utasítások 5. Áttekintés 6. Felállítás és szállítás 7. A gép részletes leírása 8. Üzembe helyezés 9. Kezelés 10. Karbantartás és ápolás 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 12. Tartozékok 13. Javítás 14. Környezetvédelem 15. Problémák és üzemzavarok 16. Mûszaki adatok 1.
3.5 Az akkus szerszámok alkalmazása és kezelése a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet. b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
hu MAGYAR Mindig tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz. Adott esetben használjon megfelelő adagoló segédeszközt. Munka közben ne álljon túl közel a hajtott gépegységekhez. Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a munkaterületről eltávolítaná a kisebb munkadarab-szelvényeket, famaradványokat, stb. Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelynél még biztonságosan meg tudja tartani a fűrészt. Használjon szorító berendezéseket vagy satut a munkadarab rögzítésére.
Munkadarab-ütköző (25) A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy a munkadarab fűrészelés közben elmozduljon. Üzemelés csak felszerelt munkadarab-ütközővel lehetséges. Figyeljen arra, hogy a kiegészítő profil (33) beállítása megfelelő legyen, és a munkadarabot lehetőleg jól letámassza anélkül, hogy az a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne. Reteszelje le a rögzítő kart (34).
hu MAGYAR Veszély! Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés közben ne változzon meg, a forgó asztal rögzítő fogantyúját (10) (reteszelési pozíciókban is) meg kell húzni. 7.5 Csak a KGS... esetében: húzó berendezés A húzó berendezéssel nagyobb keresztmetszetű munkadarabok is fűrészelhetőek. A húzó berendezést minden vágásfajtához (egyenes vágásokhoz, gérvágásokhoz, ferde vágásokhoz, kettős gérvágásokhoz és horony fűrészeléséhez) használható.
újra fel kell helyezni a kiegészítő profilt (33) annak érdekében, hogy az ne vesszen el. A munkadarab fűrészelése: 1. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (22) a fűrész hátoldalán meglazítani. 2. A döntőkart lassan a kívánt állásba dönteni. A részleteket lásd a 7.3. fejezetben. 3. Húzza meg a dőlésbeállítás rögzítő karját (22). 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes vágások“ részben leírtak szerint. 9.4 Kettős gérvágások Megjegyzés: A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás kombinációja.
hu MAGYAR 3. Helyezzen be új asztalbetétet. 4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten. 10.3 A munkadarab-ütköző beállítása 1. Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (46). 2. A munkadarab-ütközőt (25) úgy kell beállítani, hogy az pontosan derékszögben álljon a fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a 0°-állásba. 3. Húzza meg az imbuszcsavarokat (46). 10.4 A dőlésbeállítás beigazítása A dőlésbeállítás beállító csavarjai (47) a gépen bal és jobb oldalon találhatóak.
A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen: Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a 10. „Karbantartás“ c. fejezetet"). Adott esetben a fűrészlapot a belső peremhez képest kicsit elforgatni. A forgóasztal nehezen mozog Forgács a forgóasztal alatt: Távolítsa el a forgácsot. A vágásvonal-kijelző csak halványan világít A gyantában gazdag faanyagnál a LED elszennyeződhet. Tisztítsa meg a lencsét ebben az esetben mosóbenzinnel. MAGYAR hu 16. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. Декларация соответствия 2. Использование по назначению 3. Общие указания по технике безопасности 4. Особые указания по технике безопасности 5. Обзор 6. Установка и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Управление 10. Техническое обслуживание и уход 11. Советы и рекомендации 12. Принадлежности 13. Ремонт 14. Защита окружающей среды 15. Проблемы и неисправности 16. Технические характеристики 1.
функционирования электроинструмента. Сдавайте поврежденные части в ремонт и не используйте прибор до устранения неисправности. Причиной большого числа несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов. е) Следите за тем, чтобы режущие инструменты были в заточенном и чистом состоянии. Тщательный уход за режущими инструментами и своевременная заточка режущих кромок позволяет снизить риск застревания и потери контроля во время работы.
ru РУССКИЙ п) Перед резкой заготовки позвольте пильному диску развить полную скорость вращения. Это снижает риск выбрасывания заготовки. q) Если заготовка зажата или заблокирован пильный диск, отключите наклонную торцовую пилу. Подождите, пока все подвижные части не остановятся, выньте сетевую вилку и/или аккумулятор. Затем удалите зажатый материал. Продолжение пиления при такой блокировке может привести к потере контроля или к повреждениям наклонной торцовой пилы.
приспособлений, а также легко повреждаемых деталей. Проверьте, исправно ли работают подвижные детали, не зажаты ли они. Все детали следует правильно смонтировать и выполнить все условия для обеспечения их безупречной работы. Не используйте поврежденные или деформированные пильные диски. Опасность вследствие шума! Используйте защитные наушники. Опасность вследствие блокирования заготовок или их частей! В случае блокировки: 1. выключить инструмент, 2.
ru РУССКИЙ Внимание! Транспортировка пилы за опорную скобу (4) запрещена. Установка Для обеспечения надежной и безопасной работы устройство должно быть закреплено на неподвижном основании. – Основанием может быть, рама торцовочной пилы, стационарно смонтированная рабочая плита или верстак. – Устройство должно стоять надежно даже при обработке заготовок крупного размера. – Длинные заготовки должны иметь достаточную опору, которая дополнительно обеспечивается соответствующей оснасткой.
8.4 Специально для аккумуляторного инструмента Не допускайте непреднамеренного запуска устройства. Убедитесь в том, что устройство при установке аккумуляторного блока выключено. Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный (32) блок. При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo.
ru РУССКИЙ используется натяжное устройство. Не прижимайте пильную раму сбоку. Исходное положение: – Транспортный фиксатор (24) извлечен. – Пильная рама откинута наверх. – Выставить требуемый угол консоли отклонения к поверхности отклонения и зафиксировать консоль. Подробнее см. главу 7.3. – Зафиксировать поворотный стол в требуемом положении. – Фиксирующий винт (12) натяжного устройства ослаблен. – Натяжное устройство в заднем положении. Пиление заготовки: 1.
– Система защитных кожухов 10.7 Хранение устройства Опасность! Храните устройство таким образом, чтобы исключить возможность его использования посторонними лицами. Убедитесь, что никто не будет травмирован неработающим устройством. Внимание! Запрещается хранение инструмента вне помещений или во влажных помещениях без соответствующей защиты. 10.8 Техническое обслуживание Перед каждым использованием Удаление опилок с помощью кисти или пылесоса.
ru РУССКИЙ Оставляем за собой право на изменения с целью технического усовершенствования. U= сетевое напряжение / напряжение аккумуляторного блока I = номинальный ток F = мин. защита = номинальная потребляемая P1 мощность IP = класс защиты = частота вращения без нагрузки n0 = макс.
Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց Ցանկ 1. Համապատասխանության հավաստագիր 2. Կիրառման բնագավառներ 3. Անվտանգության ընդհանուր ցուցումներ 4. Անվտանգության հատուկ ցուցումներ 5. Ընդհանուր նկարագրություն 6. Տեղակայում և փոխադրում 7. Գործիքի նկարագիր 8. Գործարկում 9. Շահագործում 10. Սպասարկում և խնամք 11. Օգտակար խորհուրդներ 12. Լրացուցիչ պարագաներ 13. Վերանորոգում 14. Շրջակա միջավայրի պաշտպանություն 15. Խնդիրներ և անսարքինություններ 16. Տեխնիկական բնութագիր 1.
hy ՀԱՅԵՐԵՆ զ) Չի թույլատրվում տաքացնել մարտկոցը կամ այրել: Կրակն ու 130 °C -ից բարձր ջերմաստիճանները կարող են հանգեցնել պայթյունի: է) Հետևևք մարտկոցի լիցքավորման բոլոր ցուցումներին և երբեք մի լիցքավորեք մարտկոցը օգտագործման ուղեցույցում նշված՝ լիցքավորման թույլատրելի ջերմաստիճանների սահմաններից դուրս ջերմաստիճանային պայմաններում: Սխալ լիցքավորումը կամ աթույլատրելի ջերմաստիճանային պայմաններում մարտկոցի լիցքավորելը կարող է վնասել այն և առաջացնել հրդեհի վտանգ: 3.6 Տեխսպասարկում ա) Էլ.
երբ բութ ատամներով սկավառակը խրվում լրվում է մշակվող դետալի մեջ: Խուսափե՛ք դետալի շեղվելուց: Համոզվե՛ք, որ մշակվող դետալի/նախապատրաստվածքի մեջ չկան օտար մարմիններ (մեխեր, պտուտակներ): Չի թույլատրվում սղոցել միաժամանակ մի քանի դետալ, այդ թվում առանձին մասերից բաղկացած կապոցներ: Առանձին մասերի՝ սղոցի պտտվող սկավառակի տակ անսպասելի ընկներլը կարող է դժբախտ պատահարի բերել: Միայն KGS... մոդելի դեպքում.
hy ՀԱՅԵՐԵՆ 13 Ներքին վեցանիստով դարձակ / ներքին վեցանիստով դարձակի պահպահման պատյան 14 Մշակվող դետալի/նախապատրաստվածքի ձգիչ հարմարանք 15 Սեղանի ընդարձակիչ 16 Սեղանի ընդարձակիչի սևեռակիչ լծակ 17 Սղոցի սկավառակի սևեռակիչ 18 Սղոցի բռնակ 19 Կտրման գծի ցուցադրում 20 Փոխադրման բռնակ / Բռնակներ տեղափոխելու համար * 21 Լարը փաթաթելու կեռիկ * 22 Թեք դիրքի սևեռակման լծակ * 23 Բլոկավորման կոճակ (թեքության անկյան կարգավորում +/- 2 °) 24 Սևեռակիչ փոխադրման համար 25 Մշակվող դետալի/նախապատրաստվածքի հենակ 26 Ապահովիչ բլոկա
8.2 Նախապատրաստվածքի ձգման հարմարանքի տեղադրում Նախապատրաստվածքի ձգման հարմարանքը (14) հնարավոր է տեղադրել երկու դիրքով: – Լայն նախապատրաստվածքների համար. Ձգիչ հարմարանքը մտցնել սեղանի ետևի (36) անցքերի մեջ: – Նեղ նախապատրաստվածքների համար. Ձգիչ հարմարանքը մտցնել սեղանի առջևի անցքերի (37) մեջ: 8.3 էլցանցից սնուցվող սարքերի համար Վտանգավոր է: Էլակտրական լարում: Գործիքը միացրեք արտադրողի պահանջներին համապատասխանող էլցանցին (տե՛ս գլուխ 16.
hy ՀԱՅԵՐԵՆ Հետհարվածի վտանգ: Ակոսներ սղոցելիս կարևոր հետևել, որ սկավառակի վրա կողքից ճնշում չի գործադրվում: Սղոցի շրջանակը կարող է անսպասելի վերև բարձրանալ: Ակոսներ կտրելուց օգտագործեք սեղմիչ հարմարանք։ Խուսափեք սղոցի շրջանակի վրա ճնշում գործադրելուց։ Ելակետային դիրք. – Փոխադրման սևեռակիչը (24) հանած է: – Սղոցի շրջանակը վերև է բարձրացրած: – Բարձակը թեքել մշակվող նախապատրաստվածքի նկատմամբ անհրաժեշտ անկյան տակ և ամրացնել: Մանրամասները տե՛ս Բաժին 7.
– Թեք սղոցվածքների նախապատրաստվածքը ամուր պահել սղոցի սկավառակից աջ կողմից: – Փոքր կտորները սղոցելիս օգտագործել լրացուցիչ հենակներ (որպես լրացուցիչ հենակ կարող է, օրինակի համար, ծառայել գործիքի հենարանին ձգված փայտե տախտակ) – Կոր (ծռված) տախտակը (50) սղոցելիս այն հենել դեպի հենակին դեպի դուրս կորացված կողմով: – Սղոցելիս կտորները չհենել կողքի, եզրի վրա, այլ տափակ դնել պտտվող սեղանի վրա: 12.
hy ՀԱՅԵՐԵՆ տուն 5 a, շին.-ն 7, գրասենյակ 106 հեռ.
Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы Мазмұны 1. Сәйкестік бойынша мәлімдеме 2. Мақсатына сай пайдалану 3. Қауіпсіздік техникасы бойынша жалпы нұсқаулар 4. Қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқаулар 5. Шолу 6. Орнату және тасымалдау 7. Құрылғының құрамдас бөліктері 8. Қолданысқа енгізу 9. Басқару 10. Техникалық қызмет және күтім көрсету 11. Пайдалы кеңестер 12. Керек-жарақтар 13. Жөндеу 14. Қоршаған ортаны қорғау 15. Мәселелер мен ақаулықтар 16. Техникалық деректер 1.
kk ҚАЗАҚША 3.5 Аккумуляторлық құралдарды пайдалану және оларға күтім көрсету a) Аккумуляторларды тек өндіруші ұсынған зарядтағыш құрылғылармен зарядтаңыз. Аккумуляторлық батареяның белгілі бір түріне арналған зарядтағыш құрылғыда басқа аккумуляторлық батареяларды зарядтаған кезде өрт қаупі туындайды. ә) Электр құралдарында тек оларға арналған аккумуляторлық батареяларды пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторлық батареяларды пайдалану жарақаттану және өрт қауіпін тудыруы мүмкін.
Аталмыш аспапты тек мұндай аспап түрімен таныс және жұмыс барысындағы қауіпті жағдайларды әрдайым түсінетін адамдар қолданысқа енгізуі және пайдалануы тиіс. 18 жасқа толмаған адамдар бұл құрылғыны кәсіби оқыту аясында оқытушының бақылауында ғана пайдалана алады. Рұқсаты жоқ адамдарды, әсіресе балаларды қауіпті аймақтан алшақ ұстаңыз. Пайдалану барысында бөгде адамдарға құрылғыны желілік кабельді ұстауға рұқсат етпеңіз. Ара тістерінің қатты қызуына жол бермеңіз.
kk ҚАЗАҚША аккумуляторларды тасымалдау кезінде қолданыстағы ережелерді біліп алыңыз. Қажет болса, тасымал компаниясынан мәлімет алыңыз. Сертификатталған орауышты Metabo компаниясынан алуға болады. Аккумуляторларды корпус зақымдалмаған және сұйықтық ақпаған жағдайда ғана жіберіңіз. Аккумуляторды жіберу үшін аспаптан шығарып алыңыз. Контактілерді қысқа тұйықталудан қорғаңыз (мысалы, жабысқақ таспамен оқшаулаңыз). 4.3 Құрылғыдағы белгілер (үлгіге байланысты) Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқып шығыңыз.
Аккумуляторлық құрылғыларда жарық ауыстырып-қосқышты (27) қысқа басу арқылы іске қосылады. Қысқа жұмыс кідірісінде жарық сөнеді (тыныш режим) және жұмыс жалғастырылған кезде автоматты түрде іске қосылады. Жарық қажет болмаған жағдайда, оны аккмуляторлық батарея зарядын үнемдеу үшін ажыратқыш (28) арқылы өшіруге болады. Қауіп! Жарық сәулесін адамдардың немесе жануарлардың көзіне бағыттамаңыз. 7.
kk ҚАЗАҚША 2. Тек KGS...: Кеңірек дайындамалар үшін: ара бастиегін алға (пайдаланушыдан ары) қарай тартыңыз (керу құрылғысы). 3. Сақтандырғыш құлыпты (26) іске қосып, ажыратқышты (27) басып тұрыңыз. 4. Ара бастиегін тұтқасынан толықтай төмен қарай баяу түсіріп, қажетінше артқа (пайдаланушыдан ары) қарай жылжытыңыз. Аралау кезінде ара бастиегін қозғалтқыштың айналу жиілігі тым қатты түспейтіндей дайындамаға басыңыз. 5. Дайындаманы бір жүріспен аралаңыз. 6.
тұрғанда, бұл ішкі фланецтің тиісінше орнатылғанын білдіреді. 8. Ішкі фланецті (44) енгізіңіз. 9. Теңселуден қорғаныш қапты (5) жоғары қарай жылжытып, сол күйде ұстаңыз. 10.Жаңа ара төсемін орнату – айналу бағытын ескеру: сол (ашық) жағынан қарап тұрғанда, ара төсеміндегі көрсеткі ара төсемінің қақпағындағы көрсеткі бағытына (43) сәйкес келуі тиіс! Қауіп! Тек қана осы пайдалану бойынша нұсқаулықта келтірілген талаптар мен сипаттарға сай келетін ара төсемдерін пайдаланыңыз.
kk ҚАЗАҚША Ара төсемдері – KGS 305 M: M Precision Cut Classic ара төсемі 628064000 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° еңіс ірі сүректе және ағаш-жаңқалы тақталарда ұзындығынан және көлденеңінен кесуге арналған N Multi Cut ара төсемі 628091000 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° еңіс, қапталған материалдарда, ламинатта, пластмассада және алюминий профилінде ұзындығынан және көлденеңінен кесуге арналған KGS 18 LTX BL 216 арналған ара төсемдері: O Precision Cut Classic ара төсемі 628065000 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° і
Пайдалануу боюнча нускаманын нукурасы Мазмуну 1. Шайкештиги тууралуу декларация 2. Багыты боюнча колдонуу 3. Техникалык коопсуздуктун жалпы эрежелери 4. Техникалык коопсуздук боюнча өзгөчө эрежелер 5. Кыскача билдирүү 6. Орнотуу жана ташуу 7. Түзмөк жөнүндө кыскача билдирүү 8. Ишке киргизүү 9. Пайдалануу 10. Техникалык тейлөө жана кармоо шарттары 11. Кеңештер жана сунуштар 12. Аксессуарлар 13. Ремонт 14. Айлана-чөйрөнү коргоо 15. Көйгөйлөр жана бузулуулар 16. Техникалык шарттары 1.
ky КЫРГЫЗЧА Б) аспапка тиешелүү батареяларды гана колдонуңуз. Башка батареяларды колдонуужаракаттанууга жана өрттүн чыгышына алып келиши мүмкүн. В) Аккумулятордук батарея колдонбогон учурда, аны башка маталл нерселерден алыс кармоо керек, мисалы, скрепкалар, тыйындар, ачкычтар, мыктар же башка металл нерселер. Мындай нерселер бир клемманы башка клеммага туташтырышы мүмкүн. Аккумулятор байланыштарынын учунун биригип калуусу күйүүгө же өрттүн чыгышына алып келиши мүмкүн.
Араанын тиштери ысып кетишине жол бербеңиз. Пластик кесип жатканда анын ээрип кетишине жол бербеңиз. Кыймылдуу деталдардан жаракат алуу жана кыпчытуу коркунучу! Коргоочу каражаттарды орнотпостон бул жабдууну иштетпеңиз. Ар дайым кесүүчү дисктен коопсуз аралыкты сактаңыз. Керек болсо материалды берүүгө ылайыктуу шаймандарды колдонуңуз. Иштеп жатканда кыймылдоочу деталдардан коопсуз аралыкты сактаңыз. Кесилген материалды ж.б. иш аймагынан чыгаруудан мурун, кесүүчү диск толук токтогуча күтө туруңуз.
ky КЫРГЫЗЧА 4.3 Аспаптагы символдор (моделине жараша) Колдонуу боюнча нускамаларды окуп чыгыңыз. Кесүүчү дискти кол менен кармабаңыз. Коркунучтуу\зыян берүүчү бөлүк. Мүмкүн болушунча колду жана манжаларды зыян берүүчү бөлүктөн алыс кармоо эскертилет. Коргоочу көз айнек жана кулак тыгындарын кийиңиз. Аспапты нымдуу же суулуу бөлмөлөрдө иштетпеңиз. КӨҢҮЛ БУРУҢУЗ Күйүп турган лампаны карабаңыз. 4.
жарык берет. Эгер жарыктын кереги жок болсо, батарейканын (28) кубатын үнөмдөө үчүн, аны өчүргүчтөн өчүрсө болот. Кооптуулук! Жарыктын нурун адамдын же жаныбардын көзүнө каратпаңыз 7.3 Жантык абалын жөнгө салуу Бекитүүчү тутканы (22) бошоткондон кийин арааны кадамсыз тик абалына салыштырмалуу 0° жана 45° аралыгында кыйшайтууга болот (38). Тик абалына салыштырмалуу сол жакты көздөй 47° же оң жакты көздөй 2° кыйшайтуу үчүн бөгөттөөчү баскычты (23) басыңыз. KGS менен гана...305...
ky КЫРГЫЗЧА 3. 4. 5. 6. алдыга тартуу зарылдыгы эскертилет (тартуучу шайман). Коргоочу бөгөттөгүчтү (26) өчүрүп, өчүрүү/ күйгүзүү баскычын басып, (27) аны ушул абалда кармап туруңуз. Кесүүчү раманы туткасынан кармап, жайжай аягына чейин түшүрүңүз жана керек болсо артка түртүңүз (оператордон алыстатып). Тилип жатканда кесүүчү раманы материалга кыймылдаткычтын айлануу ылдамдыгы анча төмөндөбөгүдөй кылып такаңыз. Материалды тилүү бир жолу өткөрүү менен аткарылат.
9. Маятниктин коргоочусун (5) өйдө көтөрүп кармап туруңуз. 10.Жаңы кесүүчү дискти салыңыз – айлануу багытын көзөмөлдөңүз: сол (ачык) тарабынан караганда, кесүүчү дисктеги жебе кесүүчү тактайдын капкагындагы жебенин (43) багытына дал келүүсү зарыл! Кооптуулук! Ушул нускамаларда келтирилген талаптарга жана мүнөздөмөлөргө тийиштүү кесүүчү дисктерди гана колдонуңуз.
ky КЫРГЫЗЧА синтетикалык материалдарды жана алюминий профилин узунунан жана туурасынан кесүү үчүн KGS 18 LTX BL 216 үчүн кесүүчү дисктер: O Precision Cut Classic кесүүчү диски 628065000 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° массивдүү жыгачты жана жыгач чамындысынан жасалган плиталарды узунунан жана туурасынан кесүү үчүн KGS 18 LTX BL 254 үчүн кесүүчү дисктер: P "cordless cut wood - classic" кесүүчү диски 628690000 254x2,2/1,6x30 мм 48 Вт массивдүү жыгачты жана жыгач чамындысынан жасалган плиталарды узунунан жана т
Оригінальна інструкція з експлуатації Зміст 1-а Декларація про відповідність 2-а Використання за призначенням 3-а Загальні правила техніки безпеки 4-а Спеціальні правила з техніки безпеки 5-а Огляд 6-а Встановлення і транспортування 7-а Докладніше про прилад 8-а Введення в експлуатацію 9-а Експлуатація 10-аТехнічне обслуговування і догляд 11-аПоради і рекомендації 12-аПриладдя 13-аРемонт 14-аЗахист довкілля 15-аПроблеми і несправності 16-аТехнічні характеристики 1.
uk УКРАЇНСЬКА електроінструментом в непередбачуваних ситуаціях. 3.5 Використання і поводження з акумуляторними інструментами a) Заряджайте акумуляторні батареї лише за допомогою зарядних пристроїв, рекомендованих виробником. Використання невідповідного зарядного пристрою може призвести до пожежі. б) Використовуйте в електроінструментах лише рекомендовані акумуляторні батареї. Використання інших акумуляторних батарей може призводити до травм та пожежі.
Ця машина може використовуватися тільки особами, які пройшли інструктаж щодо безпечного поводження з такими машинами і ознайомлені з можливими небезпеками, які можуть виникати в ході роботи з машинами. Особам молодше 18 років дозволяється використовувати цей інструмент тільки в рамках професійного навчання і під наглядом майстра виробничого навчання. Не допускайте сторонніх, особливо дітей, в небезпечну зону.
uk УКРАЇНСЬКА своєї транспортної компанії. Сертифіковану упаковку можна придбати в Metabo. Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо корпус не пошкоджений та немає витоку рідини. При відправленні вийміть акумуляторний блок з інструмента. Вживайте заходи проти короткого замикання контактів (наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою). 4.3 Символи на приладі (залежно від моделі) Прочитати інструкцію з експлуатації. Не триматися за пилкове полотно. Небезпечна зона.
(режим спокою), а при відновленні роботи вмикається автоматично. Якщо світло не потрібне, світлодіод можна вимкнути за допомогою перемикача (28) для економії заряду акумулятора. Небезпека! Не спрямовуйте промінь світла в очі людей або тварин. 7.3 Налаштування нахилу Після відпускання важеля фіксації (22) пилу можна плавно нахиляти в діапазоні від 0°до 45° вліво відносно вертикалі (38).
uk УКРАЇНСЬКА посуньте так, щоб заготовка як можна краще спиралася без зіткнення з пиляльним полотном або захисним кожухом. Зафіксувати важелем фіксації (34). Пиляння заготовки: 1. Притиснути заготовку до упору заготовки і міцно затиснути за допомогою затискного пристрою (14) 2. Тільки для KGS…: широкі заготовки: протягнути пилкову голову вперед (до оператора) (механізм протягання). 3. Відключити стопор безпеки (26), потім натиснути і утримувати перемикач УВІМК/ ВИМК (27). 4.
– вал пилкового полотна (45), – пилкове полотно (42), – зовнішній фланець (41), – внутрішній фланець (44). Небезпека! Правильно встановити внутрішній фланець! В іншому випадку можливе блокування пили і від'єднання пилкового полотна. Внутрішній фланець розташований правильно, якщо кільцевий паз повернений до пилкового полотна, а пласка сторона — до двигуна. 8. Встановити внутрішній фланець (44). 9. Підняти відкидний запобіжний кожух (5) вгору і утримувати. 10.
uk УКРАЇНСЬКА Пилкові полотна для моделі KGS 254 M: K Пилкове полотно Precision Cut Classic 628061000 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg для поздовжніх і поперечних розрізів в масивній деревині та ДСП L Пилкове полотно Multi Cut — professional 628223000 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg для поздовжніх і поперечних розрізів в матеріалах з покриттям, ламінаті, пластмасі та алюмінієвих профілях Пилкові полотна для моделі KGS 305 M: M Пилкове полотно Precision Cut Classic 628064000 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° ne
Původní návod k používání Obsah 1. Prohlášení o shodě 2. Použití v souladu s určeným účelem 3. Všeobecné bezpečnostní pokyny 4. Speciální bezpečnostní pokyny 5. Přehled 6. Postavení a přeprava 7. Podrobnosti o zařízení 8. Uvedení do provozu 9. Obsluha 10. Údržba a ošetřování 11. Tipy a triky 12. Příslušenství 13. Opravy 14. Ochrana životního prostředí 15. Problémy a poruchy 16. Technické údaje 1.
cs ČESKY použity pouze originální náhradní díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována. b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaná opravna. 3.7 Další bezpečnostní pokyny – Tento návod k použití se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání zde popisovaných přístrojů. Nemáteli s používáním těchto přístrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby.
Nebezpečí vtažení! Dbejte na to, aby při provozu nebyly části těla nebo části oděvu zachyceny rotujícími díly a vtaženy do stroje (nenostežádné kravaty, žádné rukavice, nenoste žádné části oděvu s volnými rukávy; máte-li dlouhé vlasy, použijte bezpodmínečně síťku na vlasy). Nikdy neřežte obrobky, na kterých se nacházejí lana, šňůry, pásky, kabely nebo dráty, nebo které takové materiály obsahují. Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky! Používejte ochranu sluchu.
cs ČESKY 6. Postavení a přeprava KS 216 M: Montáž aretační páky pro nastavení sklonu (22) (viz strana 2, obr. vpravo nahoře) 1. Otočný stůl (8) otočte do polohy 0°. 2. Odšroubujte připevňovací šroub ze šestihranného čepu. 3. Aretační páku (22) nasaďte na šestihranný čep a utáhněte jej ve směru hodinových ručiček. 4. Stáhněte aretační páku (22) a nasaďte ji zpět na šestihranný čep v přibližně vodorovné poloze a pevně přišroubujte upevňovacím šroubem.
Jako prodlužovací kabel používejte pouze kabel s pryžovou izolací s dostatečným průřezem (3 × 1,5 mm2). Používejte prodlužovací kabel pro venkovní použití. Venku používejte jen prodlužovací kabely, které jsou pro tento účel použití schválené a náležitě označené. Zabraňte nečekanému spuštění elektronářadí. Před zapojením zástrčky do zásuvky zkontrolujte, zda je vypínač vypnutý. 8.4 Speciální upozornění pro stroje napájené akumulátorem Zabraňte nečekanému spuštění elektronářadí.
cs ČESKY 10. Údržba a ošetřování Nebezpečí! Před zahájením údržby a čištění odpojte zástrčku z elektrické sítě nebo vyjměte akumulátor (32). – Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborníci. – Poškozené díly, především bezpečnostní zařízení, nahrazujte pouze originálními díly. Díly, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vést k nepředvídatelným škodám.
C Univerzální vysavač Metabo (viz katalog) D Podstavce: Univerzální stojan stroje UMS 631317000 Mobilní stojan stroje KSU 251 Mobile 629007000 Podstavec KSU 251 629005000 Podstavec KSU 401 629006000 E Pojízdný stojan: RS 420 0910053353 F Nabíječky: ASC 145, apod. G Akumulátory s různými kapacitami. Kupujte pouze akumulátory s vhodným napětím pro Vaše elektrické ruční nářadí. Objed. č.: 625369000 (8,0 Ah, LiHD) Objed. č.: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) apod.
et EESTI KEEL Algupärane kasutusjuhend Sisukord 1. Vastavusdeklaratsioon 2. Õigel otstarbel kasutamine 3. Üldised ohutusjuhised 4. Spetsiaalsed ohutusjuhised 5. Ülevaade 6. Paigaldamine ja transport 7. Seadme üksikasjalikud andmed 8. Kasutuselevõtmine 9. Juhtimine 10. Hooldus ja korrashoid 11. Nõuanded 12. Tarvikud 13. Remont 14. Keskkonnakaitse 15. Probleemid ja häired 16. Tehnilised andmed 1.
originaalvaruosi. Nii tagate elektrilise tööriista püsiva ohutuse. b) Ärge kunagi hooldage kahjustada saanud akusid. Akusid võivad käidelda vaid tootja esindajad või volitatud hooldekeskuse töötajad. 3.7 Üldised ohutusjuhised – Käesolev kasutusjuhend on ette nähtud isikutele, kellel on tehnilised põhiteadmised siin kirjeldatud seadmete kohta. Kui teil puudub kogemus selliste seadmete kohta, paluge esmalt abi kogenud isikutelt.
et EESTI KEEL Kandke kuukaitseprille. Kandke tolmumaski. Kandke sobivaid tööriideid. Kandke libisemist takistavaid jalatseid. Kandke saeketaste ja karedate detailide käsitsemisel kindaid. Kandke saekettaid konteineris. Oht puidutolmu tõttu! Töötage ainult tolmu väljatõmbeseadmega. Tolmu väljatõmbeseade peab vastama peatükis 16. nimetatud väärtustele.
Vajaduse korral paigaldage (20) kandekäepide (oleneb mudelist) Kinnitage kandekäepide (20) pildil näidatud viisil kruvidega. Vajaduse korral paigaldage (15) laualaiendus (oleneb mudelist) 1. Võtke vasak ja parem laualaiendus transpordipakendist välja. 2. Paigaldage laualaiendus koos ülesklapitud pikipiirikuga (6) paremaleküljele. Võtke arvesse õiget poolt, sest külgede äravahetamisel võib eemaldamine olla raske. 3. Vajutage nupp (35) sisse ja lükake laualaienduste (15) juhtsiinid täielikult pesadesse.
et EESTI KEEL Laadige aku jõudluse vähenemise korral uuesti täis. Aku laadimise juhised leiate Metabo laadimisseadme kasutusjuhendist. Akudel on mahtuvus- ja signaalinäidik (31) (olenevalt varustusest): - Vajutage nuppu (30) ja märgutuled näitavad laadimistaset. - Kui märgutuli vilgub, on aku peaaegu tühi ja seda tuleb laadida. Aku väljavõtmine, sisestamine Väljavõtmine: Vajutage aku lukustuse avamise nuppu (29) ja tõmmake aku (32) ettepoole välja. Sisestamine: lükake aku (32) kuni fikseerumiseni sisse.
10.1 Saeketta vahetamine Süttimisoht! Vahetult pärast saagimist võib saeketas olla väga kuum. Laske kuumal saekettal jahtuda. Ärge puhastage kuuma saeketast süttivate vedelikega. Lõikeoht ka paigalseisva saeketta korral! Kinnituskruvi (40) lahtikeeramisel ja pingutamisel tuleb pendelkaitsekate (5) saeketta kohale pöörata. Kandke saeketta vahetamise ajal kindaid. 1. lahutage toitepistik pistikupesast või eemaldage äravõetav aku (32). 2. Seadke saepea ülemisse asendisse. 3.
et EESTI KEEL 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg täispuidu ja puitlaastplaatide piki- ja põikisaagimiseks J Saeketas Multi Cut Classic 628066000 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg kihiliste materjalide, laminaadi, plasti ja alumiiniumprofiilide piki- ja põikisaagimiseks Saekettad saele KGS 254 M: K Saeketas Precision Cut Classic 628061000 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg täispuidu ja puitlaastplaatide piki- ja põikisaagimiseks L Saeketas Multi Cut - professional 628223000 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
Originali instrukcija Turinys 1. Atitikties deklaracija 2. Naudojimo paskirtis 3. Bendrieji saugos nurodymai 4. Specialieji saugos nurodymai 5. Apžvalga 6. Pastatymas ir transportavimas 7. Apie prietaisą išsamiai 8. Naudojimo pradžia 9. Aptarnavimas 10. Techninė ir kasdienė priežiūra 11. Patarimai 12. Priedai 13. Taisymas 14. Aplinkos apsauga 15. Problemos ir sutrikimai 16. Techninės specifikacijos 1.
lt LIETUVIŠKAI 3.6 Klientų aptarnavimo tarnyba a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti. b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatoriaus techninės priežiūros. Akumuliatorių techninę priežiūrą turi atlikti tik gamintojas arba įgaliotasis techninės priežiūros atstovas. 3.
Pavojus dėl nepakankamų asmens apsaugos priemonių! Dėvėkite klausos apsaugos priemones. Dėvėkite apsauginius akinius. Dėvėkite nuo dulkių saugančią kaukę. Dėvėkite tinkamus darbo drabužius. Avėkite neslidžią avalynę. Dirbdami su pjovimo diskais ir šiurkščiais ruošiniais, mūvėkite pirštines. Nešiokite pjovimo diskus dėkluose. Pavojus dėl medienos dulkių! Dirbkite tik su ištraukimo sistema. Ištraukimo sistema turi atitikti 16. skyriuje nurodytus reikalavimus.
lt LIETUVIŠKAI maždaug horizontali, o tada priveržkite fiksavimo varžtu. Jei reikia, pritvirtinkite nešimo rankeną (20) (priklausomai nuo modelio) Prisukite nešimo rankeną (20), kaip parodyta. Jei reikia, pritvirtinkite stalo praplėtimą (15) (priklausomai nuo modelio) 1. Iš transportavimo pakuotės išimkite dešiniąją ir kairiąją stalo praplėtimo dalis. 2. Dešinėje pusėje įdėkite stalo praplėtimo dalį su pakeliamuoju ilgio ribotuvu (6).
8.4 Specialios saugos instrukcijos akumuliatoriniams įrankiams: Venkite netyčinio paleidimo. Prieš įdėdami akumuliatorių, patikrinkite, ar įrankis yra išjungtas. Akumuliatorius Prieš naudodami, akumuliatorių (32) įkraukite. Jei galia ima mažėti, akumuliatorių vėl įkraukite. Akumuliatoriaus įkrovimo eiga pateikiama Metabo kroviklio naudojimo instrukcijoje.
lt LIETUVIŠKAI – Kitus techninės priežiūros ar remonto darbus, išskyrus aprašytus šiame skyriuje, gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai. – Pažeistos dalys, ypač saugos įtaisai, keičiamos tik į originalias dalis. Dalys, kurios nebuvo išbandytos ir patvirtintos gamintojo, gali sukelti nenuspėjamos žalos. – Atlikus techninės priežiūros ir valymo darbus, vėl paleiskite ir patikrinkite visus saugos įtaisus. 10.
E Ritininiai stovai: RS 420 0910053353 F Krovikliai: ASC 145 ir kt. G Skirtingos talpos akumuliatoriai. Pirkite tik tokį akumuliatorių, kurio įtampa tinka jūsų elektros įrankiui. Užsak. Nr.: 625369000 (8,0 Ah, LiHD) Užsak. Nr.: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) ir kt.
lv LATVISKI Instrukcijas oriģinālvalodā Saturs 1. Atbilstības deklarācija 2. Paredzētais pielietojums 3. Vispārējas drošības instrukcijas 4. Īpašas drošības instrukcijas 5. Pārskats 6. Uzstādīšana un transportēšana 7. Iekārtas pārskats 8. Ievade ekspluatācijā 9. Ekspluatācija 10. Kopšana un tehniskā apkope 11. Padomi un ieteikumi 12. Piederumi 13. Remonts 14. Vides aizsardzība 15. Problēmu novēršana 16. Tehniskās specifikācijas 1.
c) Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam. d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni.
lv LATVISKI Lai nofiksētu apstrādājamo materiālu, izmantojiet iespīlēšanas ierīces vai skrūvspīles. Šīs ierīces nofiksēs apstrādājamo materiālu labāk nekā jūsu roka. Nemēģiniet apturēt zāģa asmeni, spiežot apstrādājamo materiālu pret asmens sānu daļu. Pirms regulēšanas, tehniskās apkopes vai remonta darbu veikšanas atvienojiet iekārtu no strāvas avota vai atvienojiet akumulatoru. Ja iekārta netiek izmantota, atvienojiet to no strāvas avota vai atvienojiet akumulatoru.
Lai veiktu diagonālus griezumus, nepieciešams pārvietot materiāla aiztura papildelementu (33) pēc tam, kad ir atbrīvota bloķēšanas svira (34). Vienīgi modelim KGS...305...(skat. A attēlu): šai ierīcei aiztura papildelements (33) atrodas kreisajā un labajā pusē. Īpašiem griezumiem aiztura papildelementu (33) var būt nepieciešams atvienot. Atvienošanai pabīdiet aiztura papildelementu tā, lai 2 trīsstūri būtu viens pret otru. Šajā pozīcijā aiztura papildelementu (33) var atvienot, virzot uz augšu.
lv LATVISKI griezumiem (taisniem griezumiem, slīpiem griezumiem, liektiem griezumiem un kombinētiem slīpajiem griezumiem, kā arī gropju veidošanai). Ja spriegotājierīce nav nepieciešama, nostipriniet to aizmugures pozīcijā, izmantojot fiksācijas skrūvi (12). 7.6 Vienīgi modelim KGS...: griezuma dziļuma ierobežotājs Griezuma dziļuma ierobežotājs (48) kopā ar spriegotājierīci ļauj veidot gropes. Pagrieziet fiksācijas skrūvi un nofiksējiet to ar sprostuzgriezni.
papildelementu (33) var atvienot, virzot uz augšu. Pēc griezuma pabeigšanas atkārtoti pievienojiet aiztura papildelementu (33), lai tas nepazustu. Apstrādājamā materiāla zāģēšana: 1. atbrīvojiet zāģa aizmugurē esošo bloķēšanas sviru (22), lai iestatītu slīpumu; 2. lēnām nolieciet grozāmo strēli vēlamajā pozīcijā; Papildinformācijai skat. 7.3. nodaļu. 3. pievelciet bloķēšanas sviru (22) slīpuma leņķa iestatīšanai; 4. zāģējiet apstrādājamo materiālu, kā aprakstīts nodaļā „Taisni griezumi”. 9.
lv LATVISKI apstrādājamā materiāla daļiņas un tiks nobloķēts zāģa asmens. Nekavējoties nomainiet bojātas zāģēšanas virsmas starplikas! 1. Izskrūvējiet zāģēšanas virsmas starplikas skrūves. Ja nepieciešams, pagrieziet rotējošo platformu un nolieciet zāģa galvu, lai varētu piekļūt skrūvēm. 2. Atvienojiet zāģēšanas virsmas starpliku. 3. Ievietojiet jaunu zāģēšanas virsmas starpliku. 4. Pievelciet zāģēšanas virsmas starplikas skrūves. 10.3 Materiāla aiztura regulēšana 1.
Zāģis spēcīgi vibrē/zāģa asmens nerotē pareizi Saliekts zāģa asmens: nomainiet zāģa asmeni (skat. 10. nodaļu „Tehniskā apkope”. Zāģa asmens ir uzstādīts nepareizi: uzstādiet zāģa asmeni pareizi (skat. 10. nodaļu „Tehniskā apkope”. Ja nepieciešams, nedaudz pagrieziet zāģa asmeni iekšējā atloka virzienā. Rotējošo platformu ir grūti pagriezt Zem platformas ir sakrājušās skaidas/putekļi: likvidējiet skaidas/putekļus.
arالعربية تعليمات التشغيل الصلية فهرس المحتويات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 إقرار المطابقة الستخدام المطابق للتعليمات إرشادات السلمة العامة إرشادات سلمة خاصة نظرة عامة النصب والنقل الجهاز بالتفصيل التشغيل لول مرة الستعمال الصيانة والعناية نصائح وحيل الملحقات التكميلية الصلح حماية البيئة المشكلت والختللت المواصفات الفنية .
العربية ar ز) افحص قطعة الشغل قبل القطع .إن كانت قطعة الشغل مثنية أو معوجة ،فشدها مرة أخرى بحيث يكون الجانب المقوس إلى الخارج موج ها إلى نقطة المصد .تحقق دائ ما من عدم وجود أي فارق بين قطعة الشغل ونقطة المصد والطاولة بطول خط القطع .قطع الشغل المثنية أو المعوجة يمكن أن تلتوي أو تنحشر متسببة في انحصار نصل المنشار الدوار عند القطع .ل يسمح بأن تكون هناك أي مسامير أو أجسام غريبة بداخل قطعة الشغل.
arالعربية ل تقم بشحن حزمة البطارية إل إذا كان جسم الحزمة غير تالف ول تخرج منه أي سوائل .للشحن استخرج حزمة البطارية من الجهاز .قم بحماية الملمسات من دائرة القصر (العزل باستخدام شريط لصق على سبيل المثال). 4.3الرموز الواردة على الجهاز (بحسب الطراز) اقرأ دليل التشغيل. ل تمد يدك إلى داخل نصل المنشار. نطاق المخاطر أبعد أصابعك ويديك وذراعيك عن هذه المنطقة بقدر المكان. احرص على ارتداء نظارة حماية وواق يا للسمع. ل تشغل الجهاز في وسط رطب أو مبلل.
العربية ar .8التشغيل لول مرة 8.1توصيل كيس الرايش /تجهيزة شفط الرايش خطر! بعض أنواع غبار الخشب (مثل :غبار خشب السنديان أو الزان وخشب الدردار) يمكن أن تسبب السرطان إذا ما تم استنشاقها. – ل تقم بتنفيذ أي أعمال إل وكيس الرايش أو تجهيزة شفط الرايش المناسبة مركبة. – استخدم بالضافة إلى ذلك قناع الحماية من الغبار وذلك لن ليس كل الغبار الناتج عن النشر يتم التقاطه أو شفطه. – أفرغ كيس الرايش بانتظام .عند التفريغ احرص على ارتداء قناع الحماية من الغبار.
arالعربية .2 .3 .4 .5 حرر قفل التأمين ( )26وح رك رأس المنشار إلى أسفل للتحقق من عمق القطع المضبوط: قم بتنفيذ تجربة القطع. قم إذا لزم المر بتكرار الخطوتين 1و 3إلى أن يتم ضبط عمق القطع المرغوب. انشر قطعة الشغل ،بالشكل الموضح في "قطع مستقيمة". .10الصيانة والعناية خطر! قبل إجراء أي أعمال صيانة وتنظيف اخلع القابس أو أخرج حزمة البطارية القابلة للخلع (.
العربية ar أنصال مناشير للطراز :KGS 254 M ك نصل المنشار الدقيق Precision Cut Classic 628061000 48 1.8 /2.4 × 30 × 254شكل السن :سن تبادلي ،زاوية الميل 5° للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في كتل الخشب ولوح الخشب الحبيبي ل نصل المنشار 628223000 Multi Cut - professional 80 1.6 /2.
17030029_00_0323 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.