ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 12 Notice d'utilisation originale 18 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni per l’uso originali 32 Manual original 39 Manual original 46 Bruksanvisning i original 53 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 9 7 10 8 1 1 „PressClean“ 3 1 2 2 4 B A 2 1 60 mm C 2 D 2 11 12 1 E 3x
15. ASA 25 L PC ASA 30 L PC Inox 02014.. L 393 x 377x 531 220-240 50/60 4,3 H05RR-F 02015.. L 397 x 391x 637 220-240 50/60 4,3 H05RR-F Serial Number *1) K A (L x B x H) U F I N P1 mm V Hz A W 1000 1000 pU1/pU2 mbar (hPa) 210 / 230 210 / 230 Vl/s1/Vl/s2 l/s 60 / 66 60 / 66 Dmax1/Dmax2 216 / 238 216 / 238 V m LpA m3/h l kg (lbs) 25 6,6 (14.6) 30 7,9 (17.
A (5x) (25l) 6.30296 B (5x) H ø 35 mm 6.30 244 6.30298 I ø 35 mm 6.30 245 6.30299 J ø 35 mm 6.30 323 ø 32 mm 3,5 m 6.31337 K ø 35 mm 6.30 324 ø 35 mm 120 mm 6.30 320 ø 35 mm 370 mm 6. 30321 ø 35 mm 270 mm 6.30 328 C D E F ø 35 mm 450 mm L 6.31 940 M G 4 ø 35 mm 300 mm 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.
de DEUTSCH 6 wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Bei Nichtgebrauch des Gerätes, Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt. Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen wenn: - Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, - die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist, - Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht. Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
Auf sicheren Stand des Saugers achten. Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung. Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
de DEUTSCH Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes Einstecken sichern. Rastverschlüsse (6) öffnen. Oberteil (3) vom Behälter (8) nehmen. Siehe Abbildung B, Seite 2. Neuen Filterbeutel am Flansch fassen und mit der Gummimembran über den Ansaugstutzen schieben. Darauf achten, dass die Gummimembran über die Verdickung geschoben ist. Oberteil wieder auf Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen. 6.
DEUTSCH de 8.3 Transport Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt. Saugschlauch oder Netzanschlussleitung am Gerät mit der Transporthalterung befestigen. Oberteil (3) muss sicher mit Behälter (8) verbunden sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (6) geschlossen sind. 9. Reinigung 9.1 Allgemeine Reinigungshinweise Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil (3) mit feuchtem Tuch abwischen. Achtung! Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub.
de DEUTSCH Vorsichtsmaßnahmen Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden.
~ DEUTSCH de Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these dust extractors, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass, nails etc.
- If the mains connection lead is defective or shows signs of cracking or ageing, - If there is a suspected non-visible defect (after a fall). Do not point the nozzle, hose or tube at people or animals. WARNING - If any foam or water egresses, switch off the appliance immediately. Empty the container and, if necessary, the pleated filter. Never sit or stand on the appliance. Always lay the connection lead and hose so there is no danger of tripping.
en ENGLISH health. Discharge and maintenance operations (including disposal of the dust collection containers) must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and equipment. Warning - general danger! Caution! Do not use the appliance until you have read the Operating Instructions. WARNING - Operating personnel must receive adequate instruction in the use of this vacuum cleaner and in the materials for which it is used.
ENGLISH en When using a PE disposal bag, the filter cleaning must be switched on (function AR / IR) for corresponding materials (see recommendation). Switch off appliance. Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally. Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8). See illustration B, page 2. Holding the new filter bag by the flange, push it together with the rubber diaphragm over the suction connection.
en ENGLISH - Unplug mains cable. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally. - Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8). - Tip out the container. Disposing of the Fleece Filter Bag - Pull the mains plug. Ensure the plug cannot be reconnected accidentally. - Put on a dust mask. - Open the snap locks (6). Remove the upper part (3) from the container (8). - Carefully pull back the fleece filter bag (9) from the suction opening (7).
ENGLISH en • Mains lead OK? • Appliance hood correctly closed? • Has the water sensor cut off? - Empty the container; then switch on and off again. • Switch (1) in ' ' position? - Set to "I" position. See section 7.1. • The vacuum cleaner is not switched on or off by a power tool, even though switch (1) is set to the ' ' position. - Connect the power tool to the plug socket (2). Do not interfere with the appliance. Contact an authorised workshop or Metabo's after-sales service department (see section on 13.
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions L'aspirateur convient à l'aspiration de poussières et de corps solides (bris de verre, ongles, etc.
en cas d'utilisation ou de réparation non conforme. Lorsque l'appareil est rangé, laisser le flexible monté pour empêcher que de la poussière ne sorte de manière involontaire. Ne pas mettre les appareils ni les accessoires en marche lorsque : - l'appareil présente des dommages visibles (fissures / cassures), - le câble d'alimentation électrique est défectueux, fissuré ou altéré, - il y a suspicion de défaut non visible (après une panne).
fr FRANÇAIS Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur en cas de basses températures. L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux à atmosphère explosible. Veiller à la bonne stabilité de l'aspirateur. Si l'air d'évacuation est rejeté dans la pièce, celle-ci doit présenter un taux de renouvellement de l'air L suffisant. Se reporter à la réglementation nationale. Attention ! Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé.
FRANÇAIS fr Préparer le tube d'aspiration, comme illustré, pour le rangement dans le dépôt (voir l'illustration C, page 2.). 6.1 Mettre en place le sac filtre non tissé (9) Nous recommandons d’utiliser des filtres en papier non-tissé dans les cas suivants : - Applications dans le cadre desquelles de petites quantités de poussières fines sont émises (par exemple en cas de ponçages de revêtements de peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous d’alésage avec un faible diamètre < 10 mm, etc.).
fr FRANÇAIS L'appareil dispose d'un système à flotteur qui coupe le flux d'air par l'appareil lorsque le niveau max. de liquide est atteint. Dans ce cas, vous entendrez une nette modification du bruit du moteur. Eteignez alors l'appareil. Retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Aspirer des liquides seulement si le flotteur est capable de fonctionner (voir chapitre 10. Maintenance). Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer du flexible.
FRANÇAIS fr Jeter immédiatement le filtre à plis usagé dans un sac plastique étanche à la poussière et éliminer le sac de façon conforme aux prescriptions. Poser le filtre à plis neuf jusqu'en butée en veillant au positionnement correct du filtre. Introduire le panier-support du filtre (12) et le tourner dans le sens horaire (fermeture à baïonnette) et fixer ainsi le filtre à plis. trouve en position " ". - Brancher l'outil électrique sur la prise (2). Ne procéder à aucune intervention sur l'appareil.
fr FRANÇAIS 15. Caractéristiques techniques Explications sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. K = catégorie de poussières. Conforme à la norme NE 60335-2-69. A = dim. ext. U = tension secteur F = fréquence secteur I = consommation électrique N = câble d'alimentation électrique P1 = puissance absorbée nominale pU1 = dépression max. (au flexible) pU2 = dépression max. (à la soufflante) Vl/s1 = débit volumique max.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigers/ontstoffers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes (glasscherven, spijkers, etc.
nl NEDERLANDS Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer: - herkenbare schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is, - het netsnoer defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont, - het vermoeden bestaat dat er sprake is van een onzichtbaar defect (na een val). Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten. WAARSCHUWING - Wanneer er schuim of water vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes. Let erop dat de zuiger stevig staat. Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt teruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Let op de nationale voorschriften. Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen.
nl NEDERLANDS Bij het gebruik van een vlies-/papierfilterzak is de filterreiniging zonder functie. Apparaat uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet onbedoeld in het stopcontact kan worden gestoken. Vergrendelingen (6) openen. Bovendeel (3) van het reservoir (8) nemen. Zie afbeelding B, pagina 2. Nieuwe filterzak bij de kraag pakken en met de rubbermembraan over de aanzuigsteun schuiven. Let erop, dat de rubbermembraan over de verdikking is geschoven.
NEDERLANDS nl 8.3 Transport Slang aan het apparaat laten om te voorkomen dat er onbedoeld stof vrijkomt. Zuigslang of netsnoer met de transporthouder aan het apparaat bevestigen. Het bovendeel (3) moet stevig met het reservoir (8) zijn verbonden - controleer of de vergrendelingen (6) gesloten zijn. 9. Reiniging 9.1 Algemene reinigingsvoorschriften Reservoir en accessoires met water reinigen. Bovendeel (3) afvegen met een vochtige doek. Attentie! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid.
nl NEDERLANDS Bij onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel of andere personen. Voorzorgsmaatregelen Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
NEDERLANDS nl m = gewicht (zonder netsnoer) Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens de norm EN 60704. Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
it ITALIANO Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti aspiratori/depuratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi, ecc.
da riparazioni non eseguite a regola d’arte. Qualora l’utensile non venisse utilizzato, lasciare il tubo flessibile collegato, in modo da evitare che la polvere possa fuoriuscire inavvertitamente. Non mettere in funzione gli utensili, accessori inclusi, se: - l’utensile presenta danni visibili (cricche/rotture), - la linea di collegamento alla rete risulta difettosa oppure presenta formazione di cricche e/o invecchiamento, - si sospetta che sia presente un difetto non visibile (in seguito ad una caduta).
it ITALIANO Non aprire l’utensile all’aperto in caso di pioggia o temporale. Non utilizzare l’utensile all’aperto in presenza di basse temperature. L’utensile non deve essere messo in funzione in ambienti soggetti a rischio d’esplosione. Mantenere l’aspiratore in posizione sicura. Deve essere presente un sufficiente ricambio d’aria L nel locale, qualora l’aria di scarico ritorni nel locale stesso. Attenersi alle normative nazionali in materia.
ITALIANO it Predisporre il tubo di aspirazione per lo stoccaggio in deposito come rappresentato in figura (vedere figura C, pagina 2). 6.1 Montaggio del sacchetto filtro in tessuto non tessuto (9) Nei seguenti casi si consiglia l'utilizzo di sacchetti filtranti in tessuto non tessuto: - Applicazioni in cui si formano piccole quantità di polveri sottili (ad es. prelevigatura e levigatura di rivestimenti di colore e di vernice, aspirazione durante brevi perforazioni di diametro ridotto < 10 mm ecc.).
it ITALIANO Prima dell’aspirazione a umido rimuovere il materiale asciutto aspirato. In questo modo si eviteranno un notevole accumulo di sporco ed incrostazioni. L’utensile dispone di un sistema a galleggiante, che disattiva il flusso dell’aria attraverso l’utensile stesso qualora venga raggiunto il livello di liquido massimo. Quando ciò avviene, sarà possibile udire una chiara variazione del rumore prodotto dal motore. Spegnere quindi l’utensile. Successivamente estrarre la spina dalla presa.
ITALIANO it - Scollegare la spina. Bloccare l’utensile affinché non possa essere inavvertitamente messo in funzione. - Aprire le chiusure a scatto (6). Rimuovere la parte superiore (3) dal contenitore (8). Vedere figura D, pagina 2. Ruotare il cestello di sostegno del filtro (12) in senso antiorario (innesto a baionetta) e quindi estrarlo. Rimuovere il filtro pieghettato (11).
it ITALIANO Gli utensili e gli accessori non più utilizzabili contengono grandi quantità di materie prime e plastiche che possono comunque essere riciclate. Questo manuale è stampato su carta candeggiata, esente da cloro.
Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas aspiradoras/desempolvadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad La aspiradora es adecuada para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.
es ESPAÑOL 40 En caso de no usar el aparato, deje la manguera en el aparato para evitar que accidentalmente salga polvo. No deben ponerse en marcha los aparatos, accesorios incluidos, si: - el aparato presenta daños (grietas, roturas), - el cable de alimentación está en mal estado, se observa que está empezando a agrietarse o que está demasiado viejo, - Se sospecha que se ha producido algún daño invisible (después de una caída). No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales.
Observe que la aspiradora tenga una posición fija. En el área de aspiración debe haber suficiente intercambio de aire L en caso de que el aire de escape regrese al lugar en el que se aspire. Observe las normas nacionales. ¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo. Procesos de vaciado y de mantenimiento, incluyendo la eliminación de los depósitos es de polvo, deben ser realizados únicamente por personal especializado que porta equipamiento protector respectivo.
es ESPAÑOL Desconecte la máquina. Desenchufe el cable de la red. Asegure contra conexión accidental. Abra los cierres a presión (6). Retire la parte superior (3) del depósito (8). Véase figura B, página 2. Agarre la nueva bolsa de filtro en la brida y coloque la membrana de goma sobre el racor de aspiración. Observar que la membrana se encuentre sobre la parte gruesa. Coloque la parte superior sobre el depósito y cierre los cierres a presión. 6.
ESPAÑOL es Sujete la manguera de aspiración o la línea de conexión a red en el soporte de transporte del aparato. La parte superior (3) debe estar fijamente unida al depósito (8), compruebe que los cierres a presión (6) estén cerrados. 9. Limpieza 9.1 Indicaciones generales de limpieza Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie la parte superior (3) con un paño húmedo. ¡Atención! Este aparato contiene polvo nocivo.
es ESPAÑOL radora, la limpieza del área de mantenimiento y el equipo personal de seguridad. Al realizar trabajos de mantenimiento o de reparación deben eliminarse todos los objetos que no se pueda limpiar correctamente. Estos utensilios deben ser eliminados en bolsas impermeables, de acuerdo a las designaciones válidas para la eliminación de este tipo de basura. 11. Localización de averías Disminución de la potencia de aspirado: Observe las indicaciones en el capítulo Limpieza.
ESPAÑOL es Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes aspiradores/extractores de poeiras, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - consultar página 3. 2. Utilização autorizada O aspirador é adequado para aspirar pós e corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos etc.
evitar a saída não intencional de pó. Não ligar o aparelho e seus acessórios quando: - o aparelho tiver indícios marcantes de danos (fissuras/ quebras), - o cabo de conexão à rede estiver danificado ou apresentar sinais de fissuras resp. de envelhecimentos, - houver suspeita de um defeito não visível (após uma queda). Não dirigir o bocal, a mangueira ou o tubo a pessoas ou animais. AVISO - Desligar imediatamente quando sair espuma ou água. Esvaziar o reservatório e se necessário, o filtro de pregas.
pt PORTUGUÊS Observar a posição segura do aspirador. No recinto deve haver uma quota de troca de ar L suficiente para o caso em que o ar de exaustão voltar ao interior do recinto. Observe as normas nacionais. Atenção! Este aparelho contém pó nocivo à saúde. Processos de esvaziamento e de manutenção, inclusive a eliminação do colector de pó, devem ser efectuados exclusivamente por técnicos, e que usam os correspondentes equipamentos de protecção.
PORTUGUÊS pt Ao utilizar um saco do filtro em tela/papel, a limpeza do filtro não funciona. Desligar a ferramenta eléctrica. Retirar a ficha da tomada. Proteger contra nova ligação não intencional. Abrir os fechos de engate (6). Retirar a parte superior (3) do reservatório (8). Veja figura B, página 2. Segurar o novo saco de filtro junto ao flange e assentá-lo com a membrana de borracha sobre o bocal de aspiração. Prestar atenção a que a membrana de borracha seja assentada sobre o reforço.
pt PORTUGUÊS 8.3 Transporte Deixar a mangueira montada no aparelho, para evitar com que o pó saia sem intenção. Fixar a mangueira de aspiração ou o cabo de conexão à rede no equipamento, usando o dispositivo de fixação para transporte. A parte superior (3) deve estar seguramente ligada ao reservatório (8) - controlar o devido fechamento dos fechos de engate (6). 9. Limpeza 9.1 Notas gerais sobre a limpeza Limpar o reservatório e os acessórios com água. Passar um pano húmido na parte superior (3).
PORTUGUÊS pt Medidas de precaução As medidas de precaução abrigam a limpeza antes da desmontagem, as medidas para ventilações filtradas obrigatórias no local de desmontagem do aspirador, a limpeza da zona de manutenção e um equipamento adequado de protecção pessoal. Durante os trabalhos de manutenção ou de reparação, todos os objectos sujos que não possam ser suficientemente limpos, têm de ser eliminados.
pt PORTUGUÊS Usar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60704. ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: utsuget/dammsugaren med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning de ämnen den är avsedd för, inklusive säker hantering av uppsuget material. 4.
sv SVENSKA 54 Stå eller sitt aldrig på maskinen. Dra alltid sladd och slang, så att det inte finns någon snubbelrisk. Dra inte sladden över vassa kanter, vecka eller kläm den inte. Är sladden till maskinen skadad, så måste den bli bytt mot en specialsladd. Se kapitlet Reparationer. Anslut endast till jordat uttag. Använd aldrig trasiga förlängningssladdar. Dra aldrig ur eller sätt i kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm, som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). 5. Översikt Se sid. 3.
sv SVENSKA Står brytaren (1) i läge slår dammsugaren på resp. av samtidigt med det anslutna elverktyget i uttaget (2). 8. Användning 8.1 Torrdammsugning Filter, maskin och tillbehör ska vara torra vid dammsugning. Är de fuktiga kan dammet fastna och sätta igen filtret. Använd alltid tyg- (9) eller PE-dammsugarpåsar (10) tillsammans med veckfilter (11). 8.2 Våtdammsugning Använd aldrig apparaten utan veckfilter (11). Enheten kan förstöras. Dessutom kan det läcka ut vatten.
SVENSKA sv Lägg det gamla veckfiltret direkt i dammtät plastpåse och stäng, lämna för föreskriven avfallshantering. Tryck på det nya veckfiltret tills det tar emot och se till så att filtret är rent och sitter ordentligt. Sätt på filterkorgen (12) och vrid medurs (bajonettfattning) så att veckfiltret fastnar. 10.4 Vattengivare OBS! Rengör flottören i filterkorgen (12) med jämna mellanrum, kontrollera om det finns tecken på skador. 10.
sv SVENSKA Vl/s2 = maxflöde (vid fläkten) Dmax1 = maxflöde (i slangen) Dmax2 = maxflöde (vid fläkten) V = maxvolym m = Vikt (utan strömkabel) Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Mätvärden uppmätta enligt EN 60704. ~ Växelström Angivna tekniska data ligger inom toleranserna (enligt respektive gällande standard).
Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä imurit/pölynerottimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
fi SUOMI 60 - epäilet siinä olevan piilossa olevia vikoja (laitteen putoamisen jälkeen). Älä kohdista suulaketta, letkua eikä putkea ihmisiä tai eläimiä kohti. VAROITUS - Kytke välittömästi pois toiminnasta, jos laitteesta tulee ulos vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa laskossuodatin. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina niin, että ne eivät aiheuta kompastumisvaaraa.
ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat suojavarusteet. Varoitus yleisestä vaarasta! Varo! Älä ala käyttämään laitetta ennen kuin olet lukenut käyttöohjekirjan! VAROITUS - Imuria käyttävien henkilöiden täytyy saada asianmukainen opastus imurin käytöstä ja sillä imuroitavista aineista. Varoituskilpi pölyluokan L koneille: Laite soveltuu lievästi terveydelle haitallisten aineiden imurointiin. Laite ei sovellu sellaiseen imurointiin, jolla vähennetään puupölyä hengitysilmasta.
fi SUOMI imuputken päälle. Huolehdi siitä, että kumikaulus on työnnetty paksunnoksen yli. Levitä PE-suodatinpussi (10) tasaisesti säiliön pohjalle. Aseta PE-suodatinpussin reunat säiliöreunan päälle niin, että saat kiinnitettyä ne kauttaaltaan päälle laitettavalla yläosalla (3). Aseta yläosa jälleen säiliön päälle, sulje lukitsimet. 7. Laite 7.
SUOMI fi - Kytke imuri päälle ja puhdista suodatin: Paina painiketta (4) ("PressClean" katso luku 7.2). - Kytke imuri pois päältä: Aseta kytkin (1) asentoon "0". - Pue hengityksensuojain. - Avaa lukitsimet (6). Ota yläosa (3) irti säiliöstä (8). Ennen kuin laitat yläosan syrjään, aseta kytkin (1) asentoon "I", jotta mahdollisesti variseva pöly saadaan imuroitua pois. - Vedä PE-suodatinpussi (10) varovasti irti imuaukosta (7) taaksepäin. - Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten mukaan. 10. Huolto 10.
fi SUOMI Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Katso sivu 4. A Kangassuodatinpussi 5 kpl = 1 sarja B PE-suodatinpussi 5 kpl = 1 sarja C Laskossuodatin D Imuletku E Imusuulake F Lattiasuulake (metalliversio) G Yleissuulake H Yleisharja I Sohvaharja J Rakosuulake K Kumisuulake L Lattiasuulakesarja (lattiaimurointiosalla ja märkäimurointiosalla) M Monitoimisuulake 13.
NORSK no Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Dette avsugsapparatet / denne støvfjerneren, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Våt-/tørrsugeren er egnet til oppsuging av støv og faste komponenter (glasskår, spiker osv.
no NORSK 66 Rett ikke munnstykker, slanger eller rør mot mennesker eller dyr. ADVARSEL - Slå apparatet av umiddelbart hvis det kommer skum eller vann ut av det. Tøm beholder og eventuelt foldefilter. Aldri trå eller sitt på apparatet. Legg alltid strømledningen og slangen slik at det ikke er fare for at noen skal snuble over dem. Trekk, knekk eller klem aldri strømledningen over skarpe kanter. Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den byttes ut med en spesiell strømledning.
Varselskilt for maskiner i støvklasse L: Apparatet er egnet til oppsuging av lettere helsefarlige stoffer. Apparatet er ikke egnet til reduksjon av trestøv i luften. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/ eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten.
no NORSK samtidig igjen sugeåpningen (på sugeslangen eller på beholderen). 7.3 Integrert blåsefunksjon Til utblåsning, tørking og avluftsavledning. Sett en passende slange (følger med) i utblåsningsåpningen (5). Slipp ikke utblåsningsluften ukontrollert ut i små rom. Bruk en ren slange. Støv kan være helseskadelig. 7.4 Stikkontakt (2) Stikkontakten (2) er bare beregnet for tilkobling av elektroverktøy. Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og tilkoblet apparat) skal ikke overskride verdien Imaks.
NORSK no Forsiktighetstiltak Egnede sikkerhetstiltak innebærer rengjøring før demontering, filtrert ventilasjon som våt-/tørrsugeren demonteres fra, rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet, personlig verneutstyr. 10.2 Redusert sugeeffekt Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre følgende tiltak: 1. Rensing av foldefilteret (11): Trykk på knappen (4) ("PressClean", se kapittel 7.2) 2. Tøm beholderen eller bytt fleece-filterpose (9) eller PE-filterpose (10). 3.
no NORSK 14. Miljøvern Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utbrukte apparater og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess. Denne bruksanvisningen er trykt på papir som er bleket uten klor.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spånsugere/støvfjernere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og faste partikler (glasskår, søm osv.
da DANSK - der er mistanke om en skjult defekt (efter at være blevet tabt på jorden). Ret ikke mundstykket, slangen eller røret mod mennesker eller dyr. ADVARSEL - Sluk straks for støvsugeren, hvis der kommer skum eller vand ud. Tøm beholderen og evt. foldefilteret. Træd eller sid aldrig på maskinen. Læg altid stikledningen og slangen sådan, at man ikke falder over dem. Stikledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter, knækkes eller komme i klemme.
ADVARSEL - Brugerne skal instrueres ordentligt i brugen af denne støvsuger og de stoffer, som den skal anvendes til. Advarselsskilt til maskiner i støvklasse L: Maskinen er egnet til opsugning af let sundhedsfarlige stoffer. Maskinen er ikke egnet til reduktion af træstøv i indåndingsluften. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt.
da DANSK 7. Maskinen 7.1 Tænd/sluk, automatik Vælg modus på kontakten (1): 0 = Støvsuger slukket I = Støvsuger tændt (manuel drift) = Automatisk tænd/sluk: Støvsugeren tændes eller slukkes automatisk, når el-værktøjet, som er tilsluttet til stikdåsen (2), tændes eller slukkes. 7.2 PressClean Se illustration E, side 2. Sådan renses foldefilteret (11) af en kraftig luftstrøm: Tryk på knappen (4) (3 gange) i arbejdspauser, og hold for sugeåbningen (på sugeslangen eller på beholderen). 7.
DANSK da 10. Vedligeholdelse 10.1 Generelle anvisninger Sluk maskinen, og træk netstikket ud før vedligeholdelse. Sørg for, at det ikke kan sættes utilsigtet i igen. Rengør maskinen (se kapitel 9.). Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale eller andre personer.
da DANSK L Guldmundstykkesæt (med gulvindsats og indsats til vådsugning) M Multimundstykke 13. Reparation Reparationer på maskiner må kun udføres af en elektriker! Brug kun originale Metabo reservedele. Henvend Dem til Deres Metabo forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 14. Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te odkurzacze przemysłowe / odpylacze, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Ten model odkurzacza przeznaczony jest do zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy szkła, gwoździe itd.
pl POLSKI 78 Jeśli urządzenie nie jest używane, wąż należy pozostawić zamocowany do urządzenia, aby w ten sposób zapobiec niezamierzonemu wydostawaniu się pyłu. Nie wolno włączać urządzeń ani akcesoriów jeżeli: - na urządzeniu widoczne są uszkodzenia (pęknięcia/ złamania), - uszkodzony jest przewód sieciowy, lub jeśli przewód wykazuje pęknięcia albo ślady zużycia, - istnieje podejrzenie uszkodzenia niewidocznego z zewnątrz (po upadku). Nie wolno kierować dyszy, węża ani rury na ludzi lub zwierzęta.
Nigdy nie otwierać urządzenia na dworze podczas deszczu lub burzy. Nie używać urządzenia na zewnątrz przy niskich temperaturach. Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem. Zwracać uwagę na bezpieczne ustawienie odkurzacza. Jeśli powietrze wylotowe powraca do pomieszczenia, należy zapewnić wystarczającą częstotliwość wymiany powietrza L w pomieszczeniu. Należy przestrzegać przepisów krajowych. Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia.
pl POLSKI Do przechowywania włożyć rurę ssącą w zaczep (patrz rysunek C, strona 2). 6.1 Wkładanie worka z włókniny (9) Do poniższych prac zaleca się stosowanie tekstylnych worków filtrujących: - Odsysanie niewielkich ilości drobnego pyłu (np. podczas usuwania szlifierką starych powłok malarskich i lakierniczych, krótkotrwałego wiercenia otworów o niewielkiej średnicy < 10 mm, itd.). - Zastosowanie w połączeniu z maszynami, jak np.
POLSKI pl czeniu i tworzeniu się osadów wewnątrz odkurzacza. Urządzenie wyposażone jest w system pływakowy, który wyłącza przepływ strumienia powietrza przez urządzenie, gdy osiągnięty zostanie maksymalny poziom napełnienia urządzenia. Gdy to nastąpi, słyszalna jest wyraźna zmiana pracy silnika. Wówczas należy wyłączyć urządzenie. Następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Płyny zasysać wyłącznie, gdy pływak działa prawidłowo (patrz rozdział 10. Konserwacja).
pl POLSKI Stary filtr karbowany natychmiast zamknąć w pyłoszczelnym worku z tworzywa sztucznego i zutylizować zgodnie z przepisami. Włożyć do oporu nowy filtr karbowany, przy tym zwrócić uwagę na prawidłowe zamontowanie filtra. Wsunąć kosz filtra (12) i obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zamknięcie bagnetowe), aby w ten sposób zamocować filtr karbowany. 10.4 Czujnik wody UWAGA - Regularnie czyścić i kontrolować pod kątem uszkodzeń ruchomy pływak zamontowany w koszu filtra (12). 10.
POLSKI pl komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej zastosowaniem w prawie państwowym zużyte urządzenia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. K = klasa pylenia. Zgodnie z EN 60335-2-69.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές αναρρόφησης υπολειμμάτων / σκόνης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων (κομμάτια γυαλιού, καρφιά κτλ.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται εργασίες διαφορετικές, από αυτές που περιγράφονται εδώ. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού ή μη σωστής επισκευής, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για τις ενδεχομένως προκύπτουσες ζημιές. Σε περίπτωση μη χρήσης της συσκευής, αφήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη συσκευή, για να εμποδίσετε την ακούσια έξοδο της σκόνης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 86 του ρεύματος. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας επανατοποθέτησης. Για τον καθαρισμό του απορροφητήρα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή εκτόξευσης ατμού και κανένα πλυντικό υψηλής πίεσης. Το εσωτερικό του καλύμματος πρέπει να διατηρείται πάντοτε στεγνό. Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη καθαρισμού για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ειδικά σε περίπτωση χρήσης σε μονάδες επεξεργασίας τροφίμων: Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη χρήση.
επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 3. 1 Διακόπτης On/Off/Αυτόματα 2 Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο 3 Επάνω μέρος 4 Πλήκτρο για τον καθαρισμό του φίλτρου "PressClean" (PC) 5 Στόμιο ξεφυσήματος 6 Πλευρικό κούμπωμα ασφαλείας 7 Άνοιγμα αναρρόφησης 8 Δοχείο 9 Φιλτρόσακος κετσέ * 10 Φιλτρόσακος πολυεστέρα (PE) * 11 Πτυχωτό φίλτρο 12 Καλάθι στήριξης φίλτρου * Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ εργασίας (πιέστε μέσα 3 φορές) και συγχρόνως, κρατήστε κλειστό το άνοιγμα αναρρόφησης (στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή στο δοχείο). 7.3 Ενσωματωμένη λειτουργία ξεφυσήματος Για ξεφύσημα, ξήρανση και εξαερισμό. Τοποθετήστε γι’ αυτό έναν κατάλληλο εύκαμπτο σωλήνα (υλικά παράδοσης) στο στόμιο ξεφυσήματος (5). Μην οδηγείτε τον εξερχόμενο αέρα ανεξέλεγκτα μέσα σε στενούς χώρους. Χρησιμοποιείτε σε αυτή την περίπτωση έναν καθαρό εύκαμπτο σωλήνα. Η σκόνη μπορεί να είναι επικίνδυνη για την υγεία. 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (6). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (3) από το δοχείο (8). Πριν την απενεργοποίηση του επάνω μέρους θέστε το διακόπτη (1) στη θέση "I", για να αναρροφηθεί η τυχόν πίπτουσα σκόνη. - Τραβήξτε έξω προσεκτικά το φιλτρόσακο πολυεστέρα (PE) (10) από το άνοιγμα αναρρόφησης (7) προς τα πίσω. - Αποσύρετε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις. 10. Συντήρηση 10.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η συσκευή δεν ξεκινά: • Είναι το φις στην πρίζα; • Είναι το δίκτυο εκτός τάσης; • Είναι το ηλεκτρικό καλώδιο εντάξει; • Είναι το κάλυμμα της συσκευής σωστά κλεισμένο; • Ο αισθητήρας νερού απενεργοποίησε τη συσκευή; - Αδειάστε το δοχείο, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. • Είναι ο διακόπτης (1) στη θέση " "; - Θέστε το διακόπτη στο "I". Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívóberendezések/portalanítók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az elszívó alkalmas por és szilárd testek (üvegtörmelék, tű stb.
- hibás a hálózati csatlakozóvezeték, vagy repedés, illetve öregedés jeleit mutatja, - láthatatlan hiba gyanúja áll fenn (leesés után). A fejet, tömlőt vagy csövet emberekre és állatokra irányítani tilos. FIGYELMEZTETÉS - Hab vagy víz kilépése esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ürítse ki a tartályt és szükség esetén a redős szűrőt. Soha ne másszon fel vagy üljön rá a készülékre. A csatlakozó vezetéket és a tömlőt mindig úgy helyezze el, hogy ne okozzon botlásveszélyt.
hu MAGYAR tani. Vegye figyelembe az adalékanyagokkal (kromátokkal, országos előírásokat. fakonzerváló szerekkel) együtt. Figyelem! A készülék egészségkárosító port tartalmaz. Az 5. Áttekintés Lásd a 3. oldalt. ürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály kezelését is bele- 1 Be/Ki/Automatika kapcsoló elektromos szerszámhoz értve csak megfelelő védőfelszere- 23 Csatlakozóaljzat Felső rész lést viselő szakemberek végez4 „PressClean” (PC) gomb a szűrő megtisztításához hetik.
MAGYAR hu 6.2 A PE szűrőtasak (10) behelyezése Javasoljuk PE hulladékzsák használatát a következőknél: - Az olyan alkalmazásoknál, ahol nagyobb mennyiségű finom por keletkezik (pl. vakolt felületek lemarásakor, esztrich felületek fel- és lecsiszolásakor, stb.). - Az olyan gépek használata esetén, mint pl.: felújító marók, felújító csiszolók, gipszkartoncsiszolók, falhoronymarók, stb.
hu MAGYAR Figyelem! A készülék egészségkárosító port tartalmaz. Az ürítést és a karbantartást, a porgyűjtő tartály kezelését is beleértve csak megfelelő védőfelszerelést viselő szakemberek végezhetik. A tartály kiürítése Csak > 1 mg/m3 munkahelyi határértékkel rendelkező porok esetében megengedett. - Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Biztosítsa szándékolatlan bedugás ellen. - Nyissa a reteszelő zárakat (6). Vegye le a felső részt (3) a tartályról (8). - Billentse ki a tartályt.
MAGYAR hu • • • • Megtelt a pamut szűrőtasak (9)? - Cserélje ki. Megtelt a PE szűrőtasak (10)? - Cserélje ki. Megtelt a tartály (8)? - Ürítse ki. Eltömődött a fej, valamelyik cső vagy tömlő?Tisztítsa ki. A készülék nem indul: • Be van dugva a csatlakozódugó az aljzatba? • Van feszültség a hálózatban? • Rendben van a hálózati vezeték? • Megfelelően zárt a készülék fedele? • Nem kapcsolt ki a vízérzékelő? - Ürítse ki a tartályt; kapcsolja ki majd ismét be a készüléket.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти пылеудаляющие аппараты/пылесосы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2. Использование по назначению Пылесос предназначен для удаления пыли и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и т. д.
Запрещается выполнять работы, не предусмотренные настоящей инструкцией. Компания не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие использования не по назначению, нарушения правил эксплуатации или неквалифицированного ремонта. При неиспользовании устроoства шланг должен оставаться на своем месте во избежание случайного выброса пыли.
ru РУССКИЙ подключения устройства к э/ сети. Пароструйные установки и мойки высокого давления не должны использоваться для очистки пылесоса. Внутренняя сторона крышки должна быть всегда сухой. Если очистка не проводилась в течение длительного времени, особенно на предприятиях, работающих с продуктами питания, существует риск инфицирования: всегда выполняйте очистку и дезинфекцию устроoства сразу после использования. Никогда не открывайте устроoство на улице во время дождя или грозы.
(например, пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). 5. Обзор См. с. 3. 1 Переключатель Вкл./Выкл./Автом.
ru РУССКИЙ чение: пылесос включается/выключается электроинструментом, включенным в розетку (2). 7.2 PressClean см. рис. E, с. 2. Для очистки складчатого фильтра (11) посредством интенсивного воздушного потока: нажимайте кнопку (4) во время перерывов в работе (нажимать трижды), закрывая при этом всасывающее отверстие (на всасывающем шланге или пылесборнике). 7.3 Встроенная функция продувки Для продувки, сушки и отвода отработанного воздуха.
РУССКИЙ ru Утилизация полиэтиленовых фильтр-мешков - Вставьте вилку в розетку. - Включите пылесос и очистите фильтр: нажмите кнопку (4) («PressClean» см. главу 7.2). - Выключите пылесос: установите переключатель (1) в положение «0». - Наденьте респиратор. - Откройте защелки (6). Снимите верхнюю часть (3) с пылесборника (8). Перед снятием верхней части установите переключатель (1) в положение «I», это обеспечит удаление случайно осыпавшейся пыли.
ru РУССКИЙ • Пылесборник (8) заполнен? — опорожните. • Забились насадка, трубки или шланг? — очистите. Устройство не запускается: • Сетевая вилка вставлена в розетку? • Есть напряжение в сети? • Сетевой кабель в исправном состоянии? • Крышка устройства правильно закрыта? • Датчик уровня воды отключился? — опоро2ните пылесборник; выключите и снова вклcчите пылесос. • Переключатель (1) в положении « »? Установите в положение «I». См. главу 7.1.
РУССКИЙ ru Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Декларация соответствия: № ТС N RU ДDE.БЛ08.В.00942, срок действия с 27.10.2016 по 25.10.2021 г., зарегистрирована органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРueФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
170 27 2580 - 0317 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.