AS 20 L ASA 32 L de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice d'utilisation originale 17 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23 Istruzioni per l’uso originali 29 Manual original 35 Manual original 41 Bruksanvisning i original 47 www.metabo.
ASA 32 L AS 20 L 1 2 3 4 5 6 I I I A 0 0 7 8 9 10 ASA 32 L A 11 B 13 12 D 14 2 E 15 G C H F
AS 20 L 15. ASA 32 L *1) Serial Number: 02012... *1) Serial Number: 02013... K - L L LxBxH cm 36 x 36 x 44 39 x 39 x 55 U V 230 230 F Hz 50 50 I A 5,0 5,0 P1 W 1200 1200 SØ 3 mm (in) 35 (1 /8) 35 (1 3/8) SL m (in) 1,75 (69) 3,2 (126) pU1 / pU2 mbar (hPa) 169 / 210 169 / 210 A cm2 3600 3600 Vl/min1 / Vl/min1 l/min 2333 / 4200 2333 / 4200 Dmax1/Dmax2 m3/h 140 / 252 140 / 252 V l 20 32 m kg (lbs) 5 (11) 7 (15.
A ASA 32 L: (5 x 32 l) 6.31 757 AS 20 L: (5 x 20 l) 6.31 754 B C K ø 35 mm 6.30 245 L ø 35 mm 6.30 323 M ø 35 mm 6. 30324 N ø 35 mm 370 mm 6. 30321 O ø 35 mm 270 mm 6.30 328 6.31 753 ø 35 mm 3,2 m 6.31 362 D ø 35/35 mm 6.30 798 E ø 35 mm 0,4 m 6.31 363 F ø 35 mm 6.30 317 G ø 35 mm 120 mm 6.30 320 P 6.31 944 Q ø 27 mm 3,5 m 6.31 938 3,5 m 6.31 939 R H ø 35 mm 450 mm 6.31 940 I ø 35 mm 300 mm 6.30 322 J ø 35 mm 6.30 244 S ø 35/58 mm 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern (Glasscherben, Nägel usw.
de DEUTSCH 6 - Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, - die Netzanschlussleitung defekt ist, oder Rissbildung bzw. Alterung aufweist, - Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht. Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten. Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und ggf. Faltenfilter entleeren. Nie auf das Gerät steigen oder sitzen. Anschlussleitung und Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen. Warnung vor allgemeiner Gefahr! Vorsicht! Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben! WARNUNG - Bedienungspersonen müssen angemessen in den Gebrauch dieser Sauger unterwiesen werden. Warnschild für Maschinen der Staubklasse L: DEUTSCH de 5. Überblick Siehe Seite 3.
de DEUTSCH 7. Das Gerät 7.1 Ein-/Ausschalten, Automatik Am Schalter (5) das Gerät ein-/ausschalten. Schalterstellung I : „EIN“ Schalterstellung 0: „AUS“ Nur ASA 32 L: Am Schalter (6) die Ein-/Ausschaltautomatik zuschalten. Steht Schalter (6) auf Stellung „A“ und Schalter (5) auf Stellung „I“, so wird der Sauger von einem an der Steckdose (7) angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet. 7.
DEUTSCH de Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Vorsichtsmaßnahmen Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufrieden stellend gereinigt werden können, entsorgt werden.
de DEUTSCH 14. Umweltschutz Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. 15. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. K = Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These dust extraction devices, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials (broken glass, nails etc.
en ENGLISH the container and, if need be, the pleated filter. Never sit or stand on the appliance. Always set up the connection lead and hose so there is no danger of tripping. Do not pull the connection lead over any sharp edges and do not kink or pinch it. If the connection lead of the appliance is damaged, it must be replaced by a special connection lead. See the chapter on Repairs. Always connect to a socket with protective contact. Do not use any damaged extension leads.
Warning sign for machines with dust class L: While the appliance is suitable for extracting substances that pose a slight threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
en ENGLISH If the switch is (5) in the "0" position, you can use the plug socket as an extension lead (e.g. for a light fitting). If the (6) switch is in the "A" position and the (5) switch is in the "I" position, the vacuum cleaner can be activated or deactivated by a power tool connected to the power socket (7). 8. Use 8.1 Dry Vacuuming Vacuum using a dry filter, dry appliance and dry accessories only. If the cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
ENGLISH en 10.4 Motor protection filter Regularly check the motor protection filter. Replace the motor protection filter (14) or, if applicable, clean it under running water, dry it and then Fig. G. replace 10.5 Water sensor Fig. H: Regularly clean the water sensor (15) (=float valve) and check for signs of damage. It should be possible to move the float valve slightly. 10.6 Technical inspection At least once a year, the manufacturer or a suitably qualified and trained person must carry out a dust test, e.
en ENGLISH KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 60704. ~ Alternating current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces aspirateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions L'aspirateur convient à l'aspiration de la poussière et de corps solides (bris de verre, ongles, etc.
fr FRANÇAIS - il y a suspicion de défaut non visible (après une panne). Ne pas diriger le suceur, le tuyau ou le tube vers des personnes ou des animaux. Eteindre l'appareil immédiatement s'il rejette de la mousse ou de l'eau. Vider le réservoir et si nécessaire le filtre à plis. Ne jamais monter ni s'asseoir sur l'appareil. Toujours disposer le câble de raccordement et le tuyau de manière à éviter tout risque de trébuchement. Ne jamais tirer, plier ou pincer le câble de raccordement sur des bords coupants.
poussière, doivent être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié. Danger ! Attention ! Ne pas utiliser cet appareil avant d'en avoir lu le mode d'emploi. AVERTISSEMENT - Les opérateurs doivent recevoir des instructions appropriées sur l'utilisation de cet aspirateur. Etiquette d'avertissement pour les outils de la classe de poussière L : L'appareil convient à l'aspiration de matériaux légèrement nocifs pour la santé.
fr FRANÇAIS 7. L'appareil 7.1 Mise en marche / arrêt, automatique Mettre en marche / éteindre l'appareil par l'intermédiaire de l'interrupteur (5). Position d'interrupteur I : "ON" Position d'interrupteur 0 : "OFF" Uniquement ASA 32 L : Commuter en mise en marche / arrêt automatique par l'intermédiaire de l'interrupteur (6) .
FRANÇAIS fr Si l'utilisateur effectue la maintenance, il doit démonter l'aspirateur, le nettoyer et le maintenir dans la mesure du possible, sans exposer le personnel de maintenance ni d'autres personnes en danger. Mesures de précaution Respecter les mesures de précaution suivantes : nettoyage avant démontage, démontage de la ventilation locale filtrée avec précaution, nettoyage de la zone de maintenance et équipement de protection personnel.
fr FRANÇAIS Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com. 14. Protection de l'environnement Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze afzuigapparaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.
nl NEDERLANDS 24 - de voedingskabel defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont, - het vermoeden bestaat dat er sprake is van een onzichtbaar defect (na een val). Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten. Wanneer er schuim of water vrijkomt, het apparaat direct uitschakelen. Reservoir en indien nodig vouwfilter leegmaken. Nooit op het apparaat gaan staan of zitten. Aansluitkabel en slang altijd zo leggen dat er geen gevaar van stuikelen bestaat.
Waarschuwing voor algemeen gevaar! Voorzichtig! Gebruik het apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben gelezen! WAARSCHUWING - Bedieningspersoneel dient geïnstrueerd te worden over een juist gebruik van deze zuigers. Waarschuwingsplaatje voor machines van stofklasse L: Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van stoffen die in lichte mate schadelijk zijn voor de gezondheid. Het apparaat is niet geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht.
nl NEDERLANDS Schakelaarstand I : „AAN“ Schakelaarstand 0: „UIT“ Alleen ASA 32 L: Met de schakelaar (6) de in-/uitschakelautomaat inschakelen. Staat de schakelaar (6) op stand „A“ en schakelaar (5) op stand „I“, dan wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een elektrisch gereedschap dat is aangesloten op het stopcontact (7). 7.2 Stopcontact (7) (alleen ASA 32 L) Het stopcontact (7) is alleen bestemd voor de aansluiting van elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS nl Voorzorgsmaatregelen Tot de passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dienen alle verontreinigde voorwerpen die niet naar tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden afgevoerd.
nl NEDERLANDS 14. Milieubescherming Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. 15. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. K = stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
Istruzioni per l’uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: I presenti aspiratori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi, ecc.
it ITALIANO Non mettere in funzione gli utensili, accessori inclusi, se: - l’utensile presenta danni visibili (cricche/rotture), - la linea di collegamento alla rete risulta difettosa oppure presenta formazione di cricche e/o invecchiamento, - si sospetta che sia presente un difetto non visibile (in seguito ad una caduta). Non indirizzare gli ugelli, il tubo flessibile o il tubo verso persone o animali. In caso di fuoriuscita di schiuma o acqua spegnere subito l’utensile.
ITALIANO it additivi per il trattamento del Attenzione! Questo utensile contiene polveri nocive per la legname (cromato, sostanze salute. Interventi di svuotamento e preservanti del legno). manutenzione, ivi inclusa l’elimina5. Panoramica generale zione dei recipienti per la raccolta della polvere, devono essere Vedi pag. 3. 1 Parte superiore eseguiti solamente da personale di collegamento alla rete tecnico che indossi i previsti dispo- 23 Linea Chiusure a scatto sitivi di protezione.
it ITALIANO Introdurre il sacchetto filtro in carta (13) portandolo a contatto con la parete del contenitore, affinché non venga danneggiato nel riapplicare la parte superiore. Per aspirare materiale a grana grossa e liquidi, il sacchetto filtro in carta andrà prelevato dal contenitore. 7. Utensile 7.1 Attivazione/disattivazione, sistema automatico Agendo sull’interruttore (5), attivare/disattivare l’utensile.
ITALIANO it caso di forte imbrattamento, il filtro si potrà pulire con acqua e una spazzola morbida. Successivamente, lasciarlo asciugare con cura. 10. Manutenzione 10.1 Avvertenze generali Prima di ogni manutenzione, spegnere l’utensile ed estrarre la spina. Pulire l’utensile (vedere capitolo 9.).
it ITALIANO T Tubo flessibile di aspirazione con raccordo ø interno 30 mm e raccordo ø esterno 35 mm Il programma completo degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 13. Riparazione Le eventuali riparazioni degli utensili devono essere fatte esclusivamente da elettricisti specializzati! Utilizzare esclusivamente ricambi originali Metabo. In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas aspiradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Uso según su finalidad La aspiradora es adecuada para aspirar polvo y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos, etc.
es ESPAÑOL - el aparato presenta daños (grietas, roturas), - el cable de alimentación está en mal estado, se observa que está empezando a agrietarse o que está demasiado viejo, - Se sospecha que se ha producido algún daño invisible (después de una caída). No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales. Apague inmediatamente si sale espuma o agua. Vacíe el depósito y, dado el caso, el filtro plegable. Jamás se pare o siente sobre el aparato.
ESPAÑOL es maderas (cromato, conservantes ¡Atención! Este aparato para madera). contiene polvo nocivo. Procesos de vaciado y de manteni5. Descripción general miento, incluyendo la eliminación de los depósitos es de polvo, Véase la página 3. 1 Parte superior deben ser realizados únicamente 2 Línea de conexión a la red por personal especializado que 3 Cierres rápidos porta equipamiento protector 4 Depósito respectivo.
es ESPAÑOL Para aspirar material más fuerte o para aspirar líquidos hay que retirar la bolsa de filtro de papel del recipiente. 7. El aparato Conectar y desconectar, sistema automático Conectar y desconectar el aparato con el interruptor (5). Posición de interruptor I: "CON" Posición de interruptor 0: "DES" 7.1 Sólo ASA 32 L: Conectar en el interruptor (6) el sistema de conexión y desconexión automática.
ESPAÑOL es 10. Mantenimiento 10.1 Indicaciones generales Antes de cada mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo. Limpie el aparato (ver capítulo 9.). En caso de que el operador quiera realizar el mantenimiento, es necesario desmontar la aspiradora, limpiarla y mantenerla hasta donde se lo pueda realizar, sin provocar un peligro para el personal de mantenimiento y de otras personas.
es ESPAÑOL Use solamente las piezas de repuesto Metabo. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 14. Protección ecológica Proteja el entorno y no bote herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes aspiradores, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada O aspirador é adequado para aspirar pós e corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos etc.
pt PORTUGUÊS - houver suspeita de um defeito não visível (após uma queda). Não dirigir o bocal, a mangueira ou o tubo a pessoas ou animais. Desligar imediatamente quando sair espuma ou água. Esvaziar o reservatório e se necessário, o filtro de pregas. Jamais subir ou sentar sobre o aparelho. Instalar o cabo de ligação e a mangueira de modo que não haja risco de tropeços. Não puxar o cabo de ligação sobre bordos vivos, não dobrar ou entravar.
Aviso diante de perigo geral! Cuidado! Não utilize o aparelho sem antes ter lido as Instruções de Utilização! AVISO - As pessoas que utilizam este aspirador tem de ser instruídas adequadamente para a utilização destes aspiradores.
pt PORTUGUÊS Só ASA 32 L: Activar junto ao interruptor (6) o sistema automático de Liga/desliga. Se o interruptor (6) estiver na posição "A" e o interruptor (5) na posição "I", o aspirador será ligado resp. desligado a partir de uma ferramenta eléctrica ligada à tomada (7). 7.2 Tomada (7) (só ASA 32 L) A tomada (7) foi prevista apenas para a conexão de uma ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS pt manutenção e equipamento adequado de protecção pessoal. Durante os trabalhos de manutenção ou de reparação, todos os objectos sujos que não possam ser suficientemente limpos, têm de ser eliminados. Estes objectos têm de colectados num saco impermeável e de acordo com as determinações válidas, devem ser entregues num local de colecta de lixo correspondente. 10.2 Redução da potência de sucção Na redução da potência de sucção deve tomar as seguintes medidas: 1.
pt PORTUGUÊS em relação à entrega separada de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. 15. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. K = Classe de poeiras. De acordo com EN 60335-2-69.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. CE-överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: dammsugarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på 2.
sv SVENSKA 48 Dra inte sladden över vassa kanter, vecka eller kläm den inte. Är sladden till maskinen skadad, så måste den bli bytt mot en specialsladd. Se kapitlet Reparationer. Anslut endast till jordat uttag. Använd aldrig trasiga förlängningssladdar. Dra aldrig ur eller sätt i kontakten med våta händer. Dra alltid i kontakten, inte i sladden. Uttagen på maskinen är bara avsedda för det som bruksanvisningen anger. Lämna inte maskinen utan uppsikt. Dra ur kontakten vid längre avbrott i arbetet.
SVENSKA sv 5. Översikt Se sid. 3. 1 Överdel 2 Nätanslutning 3 Spärrlås 4 Behållare 5 Brytare till/från 6 Brytare automatisk till/från-slagning 7 Uttag för elverktyg* 8 Styrrulle 9 Hjul 10 Rörhållare * 11 Veckfilter 12 Bajonettkoppling på veckfiltret 13 Pappersdammsugarpåse * 14 Motorskyddsfilter 15 Vattensensor (flottörventil) * beroende på utförande/ingår inte 6. Före första användning Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska använda. 6.
sv SVENSKA 9. Rengöring 9.1 Allmänna rengöringsanvisningar Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av överdelen (1) med fuktig trasa. OBS! Enheten innehåller hälsovådligt damm. Det är bara behörig fackman med rätt skyddsutrustning som får sköta tömning och underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren. Behållartömning Gäller bara damm med arbetsplatsgränsvärde > 1 mg/m3. - Dra ur kontakten. - Öppna snäpplåsen (3). Ta av överdelen (1) från behållaren (4). - Tippa ur behållaren.
SVENSKA sv H I J K L M N Golvmunstycke (metall) Universalmunstycke Universalborste Möbelborste Fogmunstycke Gummimunstycke Golvmunstyckssats (med golvinsats och våtdammsugarinsats) O Universalmunstycke P Utsugssats, elverktyg Q Sugslang R Sugslang (antistatisk) S Övergångsdel T Sugslang med invändig ø 30 mm-anslutning och utvändig ø 35 mm-anslutning Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä imurit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 52 koulutus, mukaan lukien ohjeet imuroidun materiaalin turvallisesta hävittämisestä. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suoja2.
vaahtoa tai vettä. Tyhjennä säiliö ja tarvittaessa laskossuodatin. Älä missään tapauksessa kiipeä laitteen päälle tai istu sillä. Pidä liitäntäjohtoa ja letkua aina niin, että ne eivät aiheuta kompastumisvaaraa. Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä sitä puristuksiin. Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata erityisellä liitäntäjohdolla. Katso luku Korjaus. Kytke vain sellaiseen pistorasiaan, joka on varustettu suojakoskettimella.
fi SUOMI Varoituskilpi pölyluokan L koneille: 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Laite soveltuu lievästi terveydelle haitallisten aineiden imurointiin. Laite ei sovellu sellaiseen imurointiin, jolla vähennetään puupölyä hengitysilmasta. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista.
SUOMI fi Kun kytkin (5) on asennossa "0", pistorasiaa voidaan käyttää jatkojohdolle (esimerkiksi valaisinta varten). Kun kytkin (6) on asennossa "A" ja kytkin (5) asennossa "I", silloin pistorasiaan (7) liitetty sähkötyökalu kytkee imurin päälle tai pois. 8. Käyttö 8.1 Kuivaimurointi Imuroi ainoastaan kuivalla suodattimella, laitteella ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja kuorettua. Käytä paperisuodatinpussia (13) aina yhdessä laskossuodattimen (11) kanssa. 8.
fi SUOMI Vaihda moottorin suojasuodatin (14), tai pese se juoksevalla vedellä, anna kuivua ja asenna se sitten uudelleen paikalleen Kuva G. 10.5 Vesisensori Kuva H: Puhdista vesisensori (15) (=uimuriventtiili) säännöllisesti ja tarkista vaurioiden varalta. Uimuriventtiilin täytyy liikkua herkästi. 10.
SUOMI fi Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu standardin EN 60704 mukaan. ~ Vaihtovirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse avsugsapparatene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Våt-/tørrsugeren er egnet til oppsuging av støv og faste komponenter (glasskår, spiker osv.) samt væsker av alle slag bortsett fra lett antennelige og brennbare væsker og material med høyere temperatur enn 60 °C.
Legg alltid strømledningen og slangen slik at det ikke er fare for at noen skal snuble over dem. Trekk, knekk eller klem aldri strømledningen over skarpe kanter. Hvis strømledningen til apparatet blir skadet, må den byttes ut med en spesiell strømledning. Se kapittelet om reparasjon. Må bare kobles til en jordet stikkontakt. Bruk aldri skadede skjøteledninger. Aldri sett i eller trekk ut nettstøpselet med våte hender. Trekk bare i støpselet, ikke i ledningen.
no NORSK fremkalle allergiske reaksjoner og/ eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). 5. Oversikt Se side 3.
NORSK no Det kan renne litt vann ut av slangen etter at apparatet er slått av. Ta sugeslangen ut av væsken før tømming. Sett inn tørt foldefilter dersom du skal tørrsuge etterpå. Hvis du bytter mye mellom tørr- og våtsuging, anbefaler vi å bruke et ekstra (bytte-)foldefilter. La foldefilter, beholder og tilbehør tørke, slik at ikke støvet fester seg til de våte delene. 8.3 Transport La slangen bli værende på apparatet for å unngå utilsiktet støvutslipp. Legg sugeslangen rundt våt-/tørrsugeren.
no NORSK • Våt-/tørrsugeren blir ikke slått av og på av et elektroverktøy, selv om bryteren (6) står i stillingen "AR". - koble elektroverktøyet til stikkontakten (7). Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta kontakt med et autorisert verksted eller Metabo kundeservice (se kapittel 13. Reparasjon) f 12. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4. A Papirfilterposer 5 stk.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse spånsugere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. maskinen skal bruges til samt informeres om sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 2.
da DANSK vand ud. Tøm beholderen og evt. foldefilteret. Træd eller sid aldrig på maskinen. Læg altid stikledningen og slangen sådan, at man ikke falder over dem. Stikledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter, knækkes eller komme i klemme. Hvis maskinens stikledning bliver beskadiget, skal den erstattes af en speciel ledning. Se kapitlet Reparation. Må kun tilsluttes til en stikkontakt med beskyttelseskontakt. Brug ikke beskadigede forlængerledninger.
Maskinen er egnet til opsugning af let sundhedsfarlige stoffer. Maskinen er ikke egnet til reduktion af træstøv i indåndingsluften. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden.
da DANSK 8.2 Vådsugning Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter (11). Maskinen kan blive ødelagt. Desuden kan der trænge vand ud. Der må ikke anvendes papirfilterposer (13). Foldefilteret (11) er velegnet til vådsugning. Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af klumper. Svømmerventilen afbryder udsugningen ved fuld beholder. Frakobl motoren, og tøm i givet fald beholderen og foldefilteret (11).
DANSK da • Er papirfilterposen (13) fuld? - Udskift den. • Er beholderen (4) fuld? - Tøm den. • Er mundstykket, rørene eller slangen tilstoppet?Rengør dem. Maskinen starter ikke: • Sidder stikket i stikdåsen? • Er strømmen slået fra? • Er stikledningen i orden? • Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm beholderen, sluk og tænd for maskinen igen. • Står kontakten (6) i stilling "A"? Sæt kontakten (6) på "I". Se kapitel 7.1.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te odkurzacze przemysłowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten model odkurzacza przeznaczony jest do zasysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy szkła, gwoździe itd.
Nie wolno włączać urządzeń ani akcesoriów jeżeli: - na urządzeniu widoczne są uszkodzenia (pęknięcia/ złamania), - uszkodzony jest przewód sieciowy, lub jeśli przewód wykazuje pęknięcia albo ślady zużycia, - istnieje podejrzenie uszkodzenia niewidocznego z zewnątrz (po upadku). Nie wolno kierować dyszy, węża ani rury na ludzi lub zwierzęta. W przypadku wycieku piany lub wody należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Opróżnić zbiornik i w razie potrzeby filtr. Nigdy nie wchodzić ani nie siadać na urządzenie.
pl POLSKI Jeśli powietrze odlotowe powraca do pomieszczenia, należy zapewnić wystarczającą częstotliwość wymiany powietrza L w pomieszczeniu. Należy przestrzegać przepisów krajowych. Uwaga! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia, włącznie z utylizacją zbiorników na pył mogą przeprowadzić wyłącznie fachowcy posiadający odpowiednie wyposażenie ochronne.
POLSKI pl Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda, otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (4). Kartonik na worku papierowym wsunąć w uchwyt worka, znajdujący się na króćcu ssącym (wewnątrz rys. F. pojemnika) Tak włożyć worek papierowy (13), aby przylegał do ścianek pojemnika, aby nie uszkodzić go podczas nakładania pokrywy. Do odkurzania większych cząstek materiału oraz substancji płynnych należy koniecznie wyjąć worek papierowy z pojemnika. 7. Urządzenie 7.
pl POLSKI - Otworzyć zatrzaski (3). Zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (4). - Ostrożnie wyjąć worek papierowy (13). Kołnierz worka papierowego zamknąć przez złożenie pokrywki. - Zutylizować odessane zanieczyszczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami. Czyszczenie filtra karbowanego - Od czasu do czasu wystukać brud osadzający się na filtrze karbowanym (11). W przypadku silnego zabrudzenia filtr można wyczyścić wodą i miękką szczotką. Następnie dokładnie wysuszyć. 10.5 Czujnik wody Rys.
POLSKI pl J K L M N Szczotka uniwersalna Szczotka tapicerska Dysza szczelinowa Dysza gumowa Zestaw dysz do podłóg (z nasadką do podłóg i nasadką do odkurzania substancji płynnych) O Dysza wielozadaniowa P Zestaw do odkurzania elektronarzędzi Q Wąż ssący R Wąż ssący (antystatyczny) S Przejściówka T Wąż ssący ze złączką o śr. wewnętrznej ø 30 mm i złączką o śr. zewnętrznej ø 35 mm Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές αναρρόφησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων (κομμάτια γυαλιού, καρφιά κτλ.
τις ενδεχομένως προκύπτουσες ζημιές. Μη θέσετε τη συσκευή συμπεριλαμβανομένων και των εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν: - Η συσκευή εμφανίζει εμφανείς ζημιές (ρωγμές/θραύσεις), - το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος είναι ελαττωματικό ή εμφανίζει ρωγμές ή γήρανση, - υπάρχει υποψία για ένα αόρατο ελάττωμα (μετά από μια πτώση). Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα πάνω σε ανθρώπους ή ζώα. Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή νερό απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή στην ύπαιθρο σε περίπτωση βροχής ή σε περίπτωση καταιγίδας. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί σε επικίνδυνους για έκρηξη χώρους Προσέξτε την ασφαλή στήριξη του απορροφητήρα. Όταν ο αέρας εξαερισμού επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός αλλαγής του αέρα L στο χώρο. Προσέξτε τις εθνικές διατάξεις. Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 6.1 Συναρμολόγηση Περάστε μέσα τους άξονες των ρολών οδήγησης (8) μέχρι να ασφαλίσουν Εικ. A. Τοποθετήστε τους τροχούς (9) και στερεώστε τους με τις βίδες (ροδέλα κάτω από την κεφαλή της βίδας) Εικ. B. Τοποθετήστε το στήριγμα του σωλήνα (10), όπως φαίνεται, μέχρι να ασφαλίσει (μόνο στο ASA 32 L) Εικ. C. 6.2 Τοποθέτηση του πτυχωτού φίλτρου Εικ. D+E: Σπρώξτε το πτυχωτό φίλτρο (11) πάνω στο περίβλημα μέχρι τέρμα και στερεώστε το, πριστρέφοντας τη σύνδεση μπαγιονέτας (12). 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 9. Καθαρισμός 9.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού Καθαρίστε το δοχείο και τα εξαρτήματα με νερό. Σκουπίστε το επάνω μέρος (1) με υγρό πανί. Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ειδικευμένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό προστασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el • Είναι το ηλεκτρικό καλώδιο εντάξει; • Ο αισθητήρας νερού απενεργοποίησε τη συσκευή; - Αδειάστε το δοχείο, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. • Είναι ο διακόπτης (6) στη θέση "A"; Θέστε το διακόπτη (6) στο "I". Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1. • Ο απορροφητήρας δεν ενεργοποιείται ή δεν απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο, παρόλο που ο διακόπτης (6) βρίσκεται στη θέση "A". - Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα (7). Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη συσκευή.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az elszívó készülékek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A porszívó alkalmas por és szilárd testek (üvegtörmelék, tű stb.
Hab vagy víz kilépése esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket. Ürítse ki a tartályt és szükség esetén a redős szűrőt. Soha ne másszon fel vagy üljön a készülékre. A csatlakozó vezetéket és a tömlőt mindig úgy helyezze el, hogy ne okozzon botlásveszélyt. A csatlakozó vezetéket ne húzza át éles szélek felett, ne törje meg vagy ne csípje be. Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azonnal ki kell cserélni megfelelő csatlakozó vezetékre. Lásd a Javítás fejezetet.
hu MAGYAR Figyelmeztető tábla L porosztályú gépekhez: A készülék alkalmas enyhén egészségkárosító anyagok felszívására. A belélegzésre szolgáló levegő faporszint tartalmának csökkentésére nem alkalmas. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/ vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl.
MAGYAR hu A csatlakozóaljzat a hálózati csatlakozó bedugott állapotában a kapcsoló állásától függetlenül mindig feszültség alatt van. Ha a kapcsoló (5) „0“ álláson áll, akkor a csatlakozóaljzat hosszabbító vezetékként használható (pl. lámpákhoz). Ha a kapcsoló (6) „A“ állásban, a kapcsoló (5) pedig „I“ állásban van, akkor a porszívó be- és kikapcsolását a csatlakozóaljzatra (7) csatlakoztatott elektromos szerszám vezérli. 8. Használat 8.
hu MAGYAR 10.3 Redős szűrő (11) cseréje A kivett redős szűrőt (11) tegye azonnal porzáró műanyag tasakba és ártalmatlanítsa előírás szerint. A pontos és szilárd illeszkedésre ügyelve helyezzen be egy új redős szűrőt. Lásd a 6.2 fejezetet. 10.4 Motorvédő szűrő Rendszeresen ellenőrizze a motorvédő szűrőt. A motorvédő szűrőt (14) cseréje ki, vagy pedig mossa el folyó víz alatt, szárítsa ki, majd helyezze vissza G ábra. 10.
MAGYAR hu SL pU1 pU2 A Vl/min1 Vl/min2 Dmax1 = tömlő hossza = max. vákuum (a tömlőben) = max. vákuum (a kompresszorban) = szűrőfelület = levegőmennyiség (a tömlőben) = levegőmennyiség (a kompresszorban) = max. átáramlási mennyiség (a tömlőben) Dmax2 = max. átáramlási mennyiség (a kompresszorban) V = max.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти пылеудаляющие аппаратыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Пылесос предназначен для удаления пыли и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и т. д.
по назначению, нарушения правил эксплуатации или неквалифицированного ремонта. Ввод в эксплуатацию устройства, включая принадлежности, запрещается, если: - на устройстве имеются видимые повреждения (трещины/разрывы); - сетевой кабель неисправен, потрескался или имеет признаки старения; - имеется подозрение на скрытую неисправность (после падения). Не направляйте на людей или животных насадку, шланг или трубку. При появлении пены или воды немедленно отключите устройство.
ru РУССКИЙ ства сразу после использования. Никогда не открывайте устройство на улице во время дождя или грозы. Устройство не должно эксплуатироваться во взрывоопасной среде. Обеспечьте устойчивое положение пылесоса. Помещение должно иметь достаточную кратность воздухообмена L, когда в помещение возвращается отфильтрованный воздух. Руководствуйтесь национальными нормативами. Внимание! Данное устройство содержит опасную для здоровья пыль.
РУССКИЙ ru 12 13 14 15 Байонетный затвор складчатого фильтра Бумажный мешок-пылесборник * Фильтры защиты двигателя Датчик уровня воды (поплавковый клапан) * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. 6.1 Сборка Вставьте оси направляющих (поворотных) роликов (8) до фиксации рис. A.
ru РУССКИЙ смене режимов сухой и влажной уборки рекомендуется использовать второй (сменный) складчатый фильтр. Складчатый фильтр, пылесборник и принадлежности должны быть сухими (к влажным деталям пыль прилипает). 8.3 Транспортировка Шланг должен оставаться на устройстве во избежание случайного выброса пыли. Всасывающий шланг уложить вокруг пылесоса. Намотайте сетевой кабель (2) вокруг верхней части как показано на рисунке.
РУССКИЙ ru • Складчатый фильтр (11) загрязнен? — очистите. • Бумажный фильтр-мешок (13) полностью заполнен? — замените. • Заполнился пылесборник (4)? — опорожните. • Забились насадка, трубки или шланг? — очистите. Устройство не запускается: • Вилка вставлена в розетку? • Есть напряжение в сети? • Сетевой кабель в исправном состоянии? • Датчик уровня воды отключился? — опорожните пылесборник; выключите и снова включите пылесос.
ru РУССКИЙ Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60704. ~ Переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04837, срок действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.
170 27 1990 - 1014 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.