ASE 18 LTX de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni originali 20 Manual original 23 Manual original 27 Bruksanvisning i original 31 www.metabo.
5 6 7 8 9 4 10 3 11 2 12 1 13 14 A 2 B
ASE 18 LTX 14 U V 18 n0 min-1 (spm) 0-2700 s mm (in) 30 (1 3/16) m kg (lbs) 3,6 (7.
A B C D 4 ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus... 18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme 18 V 4,0 Ah 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Akku-Säbelsäge mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. 5. Überblick Siehe Seite 2.
DEUTSCH de Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!) Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt (insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen.
de DEUTSCH KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
ENGLISH en Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these cordless sabre saws conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The tool is suitable for sawing wood, metals, plastics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc. The user bears sole responsibility for any damage caused by unspecified use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
en ENGLISH 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Hexagon wrench Screw for setting the guide Guide Saw blade quick-clamping device Lever for saw blade quick-clamping device Front handle Switch-on locking button Trigger Rear handle Battery pack release Battery pack Capacity indicator button Capacity and signal indicator 6. Assembly, Initial Operation, Setting Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. 6.1 Battery pack Charge the battery pack before use (12).
ENGLISH en the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece. 8. Maintenance On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the rear ventilation slots. Regularly clean the saw blade quick-clamping device (5) and blow out with compressed air. Do not oil or grease. 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces scies sabres sans fil sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cet outil est prévu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre etc.
FRANÇAIS fr Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation. 5.
fr FRANÇAIS 7.3 Consignes pour le travail Sciage : Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. Appliquer l'outil contre la pièce en prenant appui sur la butée (4). Mettre l'outil en route avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie. Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de contrecoups et de rupture de la lame !) Adapter la vitesse au matériau à scier.
FRANÇAIS fr Valeur vibratoire totale (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon NE 60745 : ah, CW = valeur d'émission vibratoire (sciage de bois) Kh,CW = incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance sonore KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze accu-reciprozagen voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas, etc. Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
NEDERLANDS nl Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine. Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. 5. Overzicht Zie pagina 2.
nl NEDERLANDS Zorg ervoor dat het bewegende zaagblad niet met de grond of met voorwerpen in aanraking komt (terugslaggevaar, breuk van het zaagblad!) Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan. Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen). Schakel direct de machine uit wanneer het zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening.
NEDERLANDS nl Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente sega universale a batteria è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo regolamentare La macchina è adatta per tagliare legno, metalli, materiali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utente.
ITALIANO it assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Pericolo di ferite a causa della lama affilata. Non afferrare il trapano dalla parte della lama in movimento. A trapano fermo, togliere i trucioli e simili. Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla macchina. 5. Panoramica generale Vedi pagina 2.
it ITALIANO Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla lama (soprattutto per le lame lunghe). In caso di blocco della lama di sega spegnere subito la macchina. Allargare la scanalatura della sega con un attrezzo adatto e rimuovere la macchina. Dopo aver terminato il taglio con la sega, spegnere la macchina, soltanto allora rimuoverla dalla scanalatura e appoggiarla soltanto dopo l'arresto completo della lama (pericolo di contraccolpo).
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas sierras de sables a baterías cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es adecuada para serrar madera, metales, plásticos o materiales similares como goma dura, fibra de vidrio, etc. Cualquier daño causado por un uso inadecuado será exclusiva responsabilidad del usuario.
es ESPAÑOL Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras existentes con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de sierra. No toque la hoja de sierra cuando esté en movimiento. La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga el acumulador de la máquina en caso de no usarla. 5.
ESPAÑOL es el interruptor (9) y adaptarlo así al material y a las condiciones de trabajo. 7.3 Indicaciones de funcionamiento Serrar: Utilice una hoja de sierra adecuada al material de trabajo. Presione la máquina con el tope (4) contra la pieza de trabajo. Conecte primero la máquina y, a continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de trabajo.
es ESPAÑOL pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que esta serra de sabre sem fio está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A máquina é apropriada para serrar madeiras, metais, plásticos ou matérias semelhantes como ebonite, fibra de vidro etc. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
pt PORTUGUÊS Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de serra afiada. Não pegar na lâmina de serra em movimento! Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Retirar o acumulador da ferramenta quando esta não for utilizada. 5. Vista geral Ver página 2.
PORTUGUÊS pt 7.3 Indicações sobre a utilização Serrar: Utilize uma lâmina de serra adequada ao material a serrar. Pressione a máquina com o batente (4) contra a peça a ser trabalhada. Ligue a máquina e só então leve a lâmina de serra contra a peça a ser trabalhada. Não toque em objectos ou no solo com a lâmina de serra em movimento (perigo de contragolpe, quebra da lâmina de serra!) Adapte o número de rotações ao material a serrar.
pt PORTUGUÊS Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah, CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,CW = Insegurança (vibrações) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi intygar och tar ansvar för att den batteridrivna tigersågen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för sågning i trä, metall, plast och liknande material som t.ex. hårdgummi, glasfiber osv. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3.
sv SVENSKA 7 8 9 10 11 12 13 14 Främre handtag Tillslagsspärr Strömbrytare Bakre handtag Batterispärr Batteri Knapp till laddindikeringen Ladd- och signalindikering 6. Montering, användning, inställningar Ta av batterierna från maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. 6.1 Batteri Ladda batteriet före användning. (12) Ladda batteriet när effekten avtar. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering: (14) - (13) Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering.
SVENSKA sv 9. Tillbehör Använd endast Metabo originaltillbehör. Se sid. 4. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A C) Omfattande sortiment av sågblad för olika material och användningstillfällen B Laddare C Batterier D Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid metallsågning. Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä akkupuukkosahat ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone sopii puun, metallin, muovien ja vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja kuitulasin jne. sahaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3.
SUOMI fi 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Paikka kuusiokoloavaimelle 2 Kuusiokoloavain 3 Ruuvit ohjaimen säätöön 4 Ohjain 5 Sahanterän kiristyslaite 6 Sahanterän kiristyslaitteen vipu 7 Etukahva 8 Kytkennän sulkunuppi 9 Painokytkin 10 Takakahva 11 Akun lukituksen avaamispainike 12 Akku 13 Kapasiteettinäytön painike 14 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 6. Asennus, käyttöönotto, asetus Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. 6.1 Akku Lataa akku (12) ennen käyttöä.
fi SUOMI 8. Huolto Puhalla säännöllisesti paineilmalla koneen takatuuletusaukkojen läpi. Puhdista sahanterän pikakiinnitys (5) säännöllisesti ja puhalla se paineilmalla. Älä öljyä tai rasvaa. 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Katso sivu 4. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at denne batteridrevne bajonettsagen er i samsvar med standardene og retningslinjene som er oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til saging i tre, metaller, kunststoff og lignende materialer som hardgummi, fiberglass osv. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3.
no NORSK 5. Oversikt Se side 2. 1 Depot for sekskantnøkkel 2 Sekskantnøkkel 3 Skruer for justering av anslaget 4 Anslag 5 Spenninnretning for sagblad 6 Hendel for sagbladets spenninnretning 7 Fremre håndtak 8 Startsperreknapp 9 Bryterknapp 10 Bakre håndtak 11 Batteripakkelås 12 Batteripakke 13 Knapp for kapasitetsindikator 14 Kapasitets- og signalindikasjon 6. Montering, første gangs bruk, innstilling Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. 6.
NORSK no Se figur B, side 2: Maskinen trykkes med kanten av anslaget (4) mot arbeidsstykket. Sagbladet er ikke i kontakt med arbeidsstykket. Start maskinen. Anslagets hjørne fungerer som et rotasjonspunkt som maskinen langsomt retter seg etter når sagbladet skjærer seg inn i arbeidsstykket. 8. Vedlikehold Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de bakre luftehullene. Rengjør hurtigspenninnretningen for sagbladet (5) regelmessig og blås med trykkluft. Ikke påfør olje eller fett. 9.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at denne akku-bajonetsav er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Maskinen er egnet til savning i træ, metal, plast og lignende materialer som hårdgummi, fiberglas osv. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3.
DANSK da 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Sekskantnøgle Skruer til indstilling af anslag Anslag Savklingens spændeanordning Håndtag til savklingens spændeanordning Forreste greb Spærreknap for tilkobling Afbrydergreb Bageste greb Batteripakke-oplåsning Batteripakke Knap til kapacitetsindikator Kapacitets- og signalindikator 6. Montering, idrifttagning, indstilling Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages en maskinindstilling eller et eftersyn. 6.
da DANSK 8. Vedligeholdelse Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft gennem de bageste luftspalter. Rens regelmæssigt den selvspændende savklingeanordning (5), og udblæs den med trykluft. Der må ikke smøres med olie eller fedt. 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane akumulatorowe wyrzynarki z brzeszczotem szablastym spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałów jak twarda guma, fiberglas itp. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych tarcz. Nie używać tarcz popękanych, ani tarcz o zmienionym kształcie. Przy cięciu ogranicznik musi pewnie przylegać do obrabianego elementu. Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem.
POLSKI pl 7.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Cięcie: Należy stosować brzeszczot dostosowany do ciętego materiału. Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (4) do obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku obrabianego materiału. Poruszający się brzeszczot nie może dotykać przedmiotów, ani podłoża (niebezpieczeństwo odbicia, złamanie brzeszczotu!) Liczbę suwów należy dopasować do ciętego materiału.
pl POLSKI przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτές οι σπαθόσεγες μπαταρίας αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού κτλ. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σφίγγετε καλά το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Μη στηρίζετε σε καμία περίπτωση το επεξεργαζόμενο κομμάτι με το χέρι ή το πόδι. Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες. Κατά το πριόνισμα πρέπει ο οδηγός να ακουμπά με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 7. Χρήση 7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Ενεργοποίηση: Πατήστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (8) και κρατήστε το πατημένο, μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (9). (Το κουμπί κλειδώματος της ενεργοποίησης (8) μπορεί να πατηθεί τόσο από την αριστερή όσο και από τη δεξιά πλευρά του εργαλείου.) Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο. 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση μπαταρίας n0 = Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο s = Μήκος παλινδρόμησης m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία) Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek az akkus szablyafűrészek mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat A gép alkalmas fa, fém, műanyag és hasonló anyagok pl. keménygumi stb. fűrészelésére. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
hu MAGYAR Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében. Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz! A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva. A használaton kívüli gépből vegye ki az akkuegységet. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt.
MAGYAR hu A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki a vágási rést és vegye ki a gépet. A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye). Merülő vágás: Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában vagy műanyagban végezzen. Csak rövid fűrészlapot használjon.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что эта аккумуляторная сабельная пила соответствует нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Инструмент предназначен для пиления древесины, металлов, пластмасс или материалов типа эбонита, стеклопластика и т. д. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несёт только пользователь.
РУССКИЙ ru Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки. Надёжно фиксируйте обрабатываемую деталь. Ни в коем случае не подпирайте заготовку рукой или ногой. Используйте только острые и неповрежденные пильные диски. Не используйте поврежденные пильные диски или пильные диски с измененной формой. При пилении упор должен плотно прилегать к обрабатываемой детали. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на работе.
ru РУССКИЙ 7. Эксплуатация 7.1 Включение/выключение Включение: Нажмите и удерживайте кнопку блокировки включения (8), затем нажмите переключатель (9). (Кнопку блокировки включения (8) можно нажимать как с левой, так и с правой стороны.) Выключение: Отпустите нажимной переключатель (9). 7.2 Плавная регулировка числа ходов Число ходов плавно регулируется под материал и условия работы различной силой нажатия переключателя (9). 7.
РУССКИЙ ru Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 12. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.