BAS 261 Precision de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original operating instructions 11 Instructions d’utilisation originales 16 Originele gebruikaanwijzing 22 Manuale d’uso originale 28 Manual de instrucciones original 34 Manual de instruções original 40 Original bruksanvisning 46 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 7 13 14 (10) (11) 15 16 A 2 2 B
19 17 16 18 C D 23 22 6 24 3 mm 20 21 E F 26 27 25 6 10 G H 35 28 29 30 31 I 32 33 7 34 J 33
BAS 261 Precision 15. *1) Serial Number 19008..
Originalbetriebsanleitung Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. Konformitätserklärung Zuerst lesen! Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Überblick Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport 7. Das Gerät im Einzelnen 8. Inbetriebnahme 9. Bedienung 10. Wartung und Pflege 11. Zubehör 12. Reparatur 13. Umweltschutz 14. Probleme und Störungen 15. Technische Daten 1.
de DEUTSCH Gefahr durch Holzstaub! Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die in den Technischen Daten genannten Werte erfüllen. Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung gelangt: – Ablagerungen von Holzstaub im Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!); – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; – Für gute Belüftung sorgen.
DEUTSCH de 6. Auspacken, Aufstellung, Montage und Transport 6.1 Auspacken Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken und transportieren. Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung (6) anheben oder transportieren. 6.2 Säge befestigen Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen Untergrund befestigt werden. Auf Werkbank befestigen: 1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen. 2. Schrauben von oben durch die Grundplatte der Säge stecken und festschrauben. 6.3 Sägetisch montieren 1.
de DEUTSCH – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Daten übereinstimmen; – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
DEUTSCH de Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt werden: 1. Feststellmutter (26) lösen. 2. Einstellrad (27) drehen: – Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der Säge laufen soll: Einstellrad (27) im Uhrzeigersinn drehen. – Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der Säge laufen soll: Einstellrad (27) gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3. Feststellmutter (26) wieder festdrehen. 10.5 Kunststoffauflagen wechseln 10.
de DEUTSCH – Absauganlage anschließen oder Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit >= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen). 15. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Netzspannung I = Nennstrom F = min. Absicherung P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung n0 = Leerlaufdrehzahl v0 = Schnittgeschwindigkeit SL = Sägebandlänge SB = Sägebandbreite SD = max. Sägebanddicke H = max.
Original operating instructions Table of Contents 1. Declaration of Conformity 2. Please Read First! 3. Specified Conditions of Use 4. General Safety Information 5. Overview 6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport 7. Machine Details 8. Initial Operation 9. Operation 10. Care and Maintenance 11. Accessories 12. Repairs 13. Environmental Protection 14. Troubleshooting Guide 15. Technical Specifications 1.
en ENGLISH Information on the nameplate: Caution! The use of other tools and accessories can result in a risk of injury. (a) Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China (b) (c) (d) 19009XXX 9997812345 BAS 318 Precision WNB 1~ 220-240 V 50 Hz 410/880 m/min 60 Hz 490/1000 m/min P1 0,9 kW S1 100% P2 0,66 kW S1 100% I = 4,0 A Risk of injury by noise! Wear hearing protection. Danger from blocking workpieces or workpiece parts! If blockage occurs: 1. switch machine off, 2.
ENGLISH en 5. Tighten again the clamping screw (13) . 6. Use a bracket to check whether the saw table is perpendicular to the saw belt. If the saw table is not perpendicular to the saw belt, please adjust the end stop screw (15) as follows: 1. Loosen the clamping screw (13) . 2. Use a hexagon key to turn the end stop screw (15) through the hole (9) in the saw table anticlockwise. 3. Using an angle, align the saw table at a right angle to the saw belt and tighten again the clamping screw (13) . 4.
en ENGLISH Risk from tilting of work piece! When cutting with the ripping fence and inclined workpiece, the ripping fence has to be mounted at the side of the workpiece inclined downwards. 3. Tighten upper belt guide 3 mm above the work piece. (For details see chapter 9.1). – a suitable guide for firm support when cutting thin stock laid on edge. Note: Always make a trial cut in a piece of scrap to verify settings; correct if necessary before cutting the work piece. 4. Place work piece on the saw table.
ENGLISH en 10.5 Replacing the Band Saw Tyre Regularly check the plastic tyres on the band saw rollers for wear. Replace only in pairs: 1. Remove saw belt (see chapter 10.1). 2. Lift band saw tyre with a small screwdriver, then pull off the band saw wheel. 3. Mount new band saw tyres and reinstall the saw belt. 10.6 Table insert change The table insert (11) must be changed if the sawing gap is damaged. 1. Remove screws at table insert. 2. Remove table insert. 3. Insert new table insert. 4.
fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales Table des Matières 1. Déclaration de conformité 2. À lire au préalable ! 3. Utilisation conforme à l'usage 4. Consignes générales de sécurité 5. Vue d'ensemble 6. Déballage, installation, montage et transport 7. Composants de l'appareil 8. Mise en service 9. Contrôle et commande 10. Maintenance et entretien 11. Accessoires 12. Réparations 13. Protection de l'environnement 14. Problèmes et dérangements 15. Caractéristiques techniques 1.
FRANÇAIS fr Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant ! Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière. Porter des vêtements de travail adaptés. Porter des chaussures antidérapantes. Porter des gants de travail lors de la manipulation de rubans de scie et de pièces rugueuses. Danger dû aux sciures de bois ! Certaines sciures de bois (bois de chêne, de hêtre ou de frêne, par exemple) sont cancérigènes en cas d'inhalation.
fr FRANÇAIS 6. Déballage, installation, montage et transport 6.1 Déballage Déballer et transporter la scie avec une seconde personne. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant par la protection supérieure du ruban de scie (6). 6.2 Fixation de la scie Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur un support stable. Fixation sur l'établi : 1. Forer 4 alésages dans le sol. 2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et visser. 6.3 Montage de la table de sciage 1.
FRANÇAIS fr 3. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm audessus de la pièce à usiner. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). – Tourner la molette (19) dans le sens antihoraire pour diminuer la tension. 8.3 Raccordement au secteur Danger ! Tension électrique N'utiliser l'appareil que dans un environnement sec.
fr FRANÇAIS Danger ! Ne refermer les portes du carter que lorsque la protection inférieure du ruban de scie est rabattue vers l'arrière. 14.Refermer les deux portes du carter. 15.Puis : – Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ; – Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ; – Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et 10.4) ; – faire tourner la scie à l'essai au moins une minute ; – Arrêter la scie, retirer la fiche et contrôler et le cas échéant adapter les réglages. 10.
FRANÇAIS fr Sollicitation trop importante : – Diminuer la pression exercée contre le ruban de scie. Ruban de scie inadapté : – Remplacer le ruban de scie (voir chapitre 10.1) : Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit, Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large. Ruban de scie déformé Sollicitation trop importante : – Éviter d'exercer une pression latérale sur le ruban de scie. Fortes vibrations de la scie Fixation insuffisante : – Fixer correctement la scie sur une surface adaptée (voir chapitre 6.2).
nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing Inhoudsopgave 1. Conformiteitsverklaring 2. Lees deze tekst voor u begint! 3. Voorgeschreven gebruik van het systeem 4. Algemene veiligheidsvoorschriften 5. Overzicht 6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport 7. Belangrijke bedieningselementen 8. Ingebruikneming 9. Bediening 10. Service en onderhoud 11. Toebehoren 12. Reparatie 13. Milieubescherming 14. Problemen en storingen 15. Technische gegevens 1.
NEDERLANDS nl mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut een haarnet worden gedragen). Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, snoeren, banden, kabels of draden hangen of die dergelijke materialen bevatten. Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. Draag aangepaste werkkledij. Draag slipvast schoeisel. Draag handschoenen bij de omgang met zaaglinten en ruwe werkstukken.
nl NEDERLANDS 6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport 6.1 Uitpakken Zaag met behulp van een tweede persoon uitpakken en transporteren. De zaag niet aan de bovenste zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren. 6.2 Zaag bevestigen Voor een veilige stand moet de zaag op een stevige ondergrond worden vastgezet. Bevestigen op een werkbank: 1. Boor 4 gaten in de ondergrond. 2. Steek de schroeven bovenaan door de basisplaat van de zaagmachine en schroef ze vast. 6.3 Tafelblad monteren 1.
NEDERLANDS nl 8.3 Netaansluiting Gevaar! Elektrische spanning Maak uitsluitend gebruik van de zaag in droge omgeving. De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine; – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
nl NEDERLANDS Gevaar! De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer de onderste zaagbandafdekking naar achteren is geklapt. 14.Sluit beide deuren van de behuizing. 15.Vervolgens moet u: – zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2); – zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2); – lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en 10.
NEDERLANDS nl – Het zaaglint vervangen (zie hoofdstuk 10.1): dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint. Het zaaglint is vervormd Te zware belasting: – Vermijd druk van opzij op het zaaglint. De zaagmachine trilt Onvoldoende vastgezet: – Bevestig de zaag correct op een geschikte ondergrond (zie hoofdstuk 6.2). Het tafelblad is los: – Lijn het tafelblad uit en zet het vast. De motorbevestiging is los: – Controleer de bevestigingsschroeven en draai ze indien nodig vast.
it ITALIANO Manuale d’uso originale Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dichiarazione di conformità Leggere prima dell'uso! Utilizzo conforme Avvertenze generali di sicurezza Sintesi Disimballo, installazione, montaggio e trasporto 7. Elementi dell'apparecchio 8. Messa in funzione 9. Uso 10. Cura e manutenzione 11. Accessori 12. Riparazione 13. Rispetto dell'ambiente 14. Problemi e anomalie 15. Dati tecnici 1.
ITALIANO it Pericolo causato dalla segatura! Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inspirati. Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve soddisfare i valori indicati nella sezione Dati tecnici.
it ITALIANO 32 33 34 35 Rulli di supporto inferiori Viti per rulli di supporto inferiori Rullo di guida inferiore Vite per rullo di guida inferiore 6. Disimballo, installazione, montaggio e trasporto 6.1 Disimballo Per disimballare e trasportare la sega, farsi assistere da una seconda persona. Non afferrare il coperchio superiore del nastro (6) per sollevare o trasportare la sega. 6.2 Fissaggio della sega Per garantire la dovuta stabilità, si deve fissare la sega su un piano stabile.
ITALIANO it superiore del nastro: questo deve poter essere spostato di lato solo di 3 - 5 mm. 3. Correggere la tensione all'occorrenza. – Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso orario, si aumenta la tensione. – Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso antiorario, si riduce la tensione. Pericolo di contraccolpo dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro della sega colpendo l'operatore)! Non tenere gli oggetti da segare in posizione inclinata. 2.
it ITALIANO 9. Inserire un nuovo nastro verificando che la posizione sia corretta: i denti devono essere rivolti verso la parte anteriore della sega (lato dello sportello). 10.Appoggiare il nastro della sega al centro sui rivestimenti di gomma. 11.Girare la ruota di regolazione (19) in senso orario, fino a quando il nastro della sega non scivola più. 12.Reinserire il listello parapolvere (25). 13.Ribaltare all'indietro (chiudere) il coperchio inferiore del nastro della sega (7).
ITALIANO it – Eliminare la causa del surriscaldamento, lasciare raffreddare per alcuni minuti, quindi accendere di nuovo il motore. Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di taglio Il nastro della sega non gira al centro delle ruote conduttrici: – regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega a nastro (capitolo 10.2). Il nastro della sega si rompe Errata tensione del nastro: – correggere la tensione del nastro (capitolo 8.2).
es ESPAÑOL Manual de instrucciones original Indice del contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. Declaración de conformidad ¡Lea esto en primer lugar! Uso según su finalidad Recomendaciones generales de seguridad Descripción general Desembalaje, montaje, instalación y transporte 7. Componentes de la máquina 8. Puesta en servicio 9. Instrucciones de uso 10. Mantenimiento y conservación 11. Accesorios 12. Reparación 13. Protección del medio ambiente 14. Problemas y averías 15. Características técnicas 1.
ESPAÑOL es ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente! Utilice cascos de protección auditiva. Use gafas protectoras. Use máscara de protección contra el polvo. Use ropa de trabajo adecuada. Utilice calzado antideslizante. Utilice siempre guantes cuando manipule cintas de sierra y piezas de trabajo ásperas. ¡Peligro debido al polvo de la madera! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados.
es ESPAÑOL 30 31 32 33 34 35 Rodillo guía superior Tornillo para el rodillo guía superior Rodillos de apoyo inferiores Tornillos para los rodillos de apoyo inferiores Rodillo guía inferior Tornillo para el rodillo guía inferior Fijar el perfil de guía de tope (16) a la mesa de corte con cuatro tornillos de mariposa y arandelas. 6.6 Montaje del tope paralelo 6.1 Desembalaje La sierra deberá transportarse y desembalarse con ayuda de una segunda persona.
ESPAÑOL es resbalar y con ello detenerse la cinta de sierra. 1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a su posición superior más alta. (Ver más detalles en el capítulo 9.1). 2. Para verificar la tensión, presionar lateralmente con un dedo contra la cinta de sierra justo n la mitad entre la mesa de corte y la guía superior de cinta (la cinta de sierra solo debe permitir una presión lateral de entre 3 y 5 mm): 3.
es ESPAÑOL – las guías de las cintas. 9. Introduzca la nueva cinta de sierra. Preste atención a la posición: los dientes deben mirar hacia la parte delantera (lado de la puerta) de la sierra. 10.Coloque la cinta de sierra en el centro de los revestimientos de goma. 11.Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido horario hasta que la cinta de sierra ya no se deslice. 12.Volver a introducir la regleta de protección antipolvo (25). 13.Plegar hacia atrás la cubierta inferior de la cinta de sierra (7) (cerrar).
ESPAÑOL es puerta de la carcasa se abre y la sierra está conectada. – Las puertas de la carcasa deben permanecer cerradas durante el funcionamiento. Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente. – Vuelva a poner en marcha. No hay tensión de alimentación. – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, p. ej.
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. Declaração de conformidade Ler em primeiro lugar! Utilização correta Indicações gerais de segurança Vista geral Desembalamento, instalação, montagem e transporte 7. O aparelho em detalhe 8. Colocação em funcionamento 9. Utilização 10. Manutenção e conservação 11. Acessórios 12. Reparações 13. Proteção do ambiente 14. Problemas e avarias 15. Dados técnicos 1.
PORTUGUÊS pt Perigo provocado por pó de madeira! Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração. O dispositivo de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nos dados técnicos.
pt PORTUGUÊS 6. Desembalamento, instalação, montagem e transporte 6.1 Desembalamento Desembalar e transportar a serra com a ajuda de uma segunda pessoa. Não levantar ou transportar a serra pela cobertura superior da fita de serra (6). 6.2 Fixar a serra Para assegurar a estabilidade deverá fixar a serra numa base estável. Fixar numa bancada de trabalho: 1. fazer 4 furos na base. 2. Inserir os parafusos a partir de cima, passando através da base da serra e aparafusar firmemente. 6.
PORTUGUÊS pt – A rotação da roda de ajuste (19) no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a tensão. – A rotação da roda de ajuste (19) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio reduz a tensão. no lado dobrado para baixo da mesa de serrar. 3. Fixar a guia da fita 3 mm acima da peça de trabalho. (consultar os detalhes no capítulo 9.1). 8.3 Ligação à rede Perigo! Corrente elétrica Utilize a serra apenas em ambientes secos.
pt PORTUGUÊS 13.Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7) para trás (fechar). Perigo! Fechar as portas da caixa somente se a cobertura inferior da fita de serra estiver dobrada para trás. 14.Fechar ambas as portas da caixa. 15.Em seguida: – tensionar a fita de serra (ver capítulo 8.2); – alinhar a fita de serra (ver capítulo 10.2); – ajustar as guias da fita (ver capítulo 10.3 e 10.
PORTUGUÊS pt – corrigir a tensão da fita de serra (ver capítulo 8.2). Pressão demasiado forte: – reduzir a pressão sobre a fita de serra. Fita de serra errada: – substituir a fita de serra (ver capítulo 10.1): peças de trabalho finas = fita de serra estreita, peças de trabalho grossas = fita de serra larga. Fita de serra repuxada Pressão demasiado forte: – evitar exercer pressão lateral sobre a fita de serra.
sv SVENSKA Original bruksanvisning Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. Försäkran om överensstämmelse Läs detta först! Föreskriven användning Allmänna säkerhetsanvisningar Översikt Uppackning, montering, uppställning och transport 7. Maskinen i detalj 8. Driftstart 9. Manövrering 10. Reparation och underhåll 11. Tillbehör 12. Reparation 13. Miljöskydd 14. Problem och felsökning 15. Tekniska data 1.
SVENSKA sv Uppgifter på typskylten: Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan leda till personskador. Fara på grund av brister på maskinen! Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ serviceanvisningarna. Kontrollera om det finns eventuella skador före driften: Innan maskinen används måste man noga undersöka att säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
sv SVENSKA 6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av en vinkelhake. Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot sågbandet ska ändstoppskruven (15) justeras enligt följande: 1. Lossa på klämskruv (13). 2. Vrid ändstoppskruven (15) moturs genom borrhålet (9) i sågbordet med en sexkantnyckel. 3. Justera in sågbordet så att det är placerat i rät vinkel mot sågbandet med hjälp av ett vinkeljärn och dra åt klämskruven (13) igen. 4.
SVENSKA sv 6. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment. 7. Stäng av sågen om du inte skall fortsätta att såga direkt. 10. Reparation och underhåll Kontrollera följande innan arbetet påbörjas: – Sågband – Övre och nedre bandskydd Byt genast trasiga delar. Inta alltid rätt arbetsposition när du sågar (sågbandets tänder skall peka mot den som sågar). Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången och inte heller buntar med flera stycken.
sv SVENSKA 2. Avlägsna spån och damm med hjälp av en borste eller dammsugare: – Den undre kåpan invändigt; – Sågbandgejden; – Manöverenheter. 10.8 Förvaring av sågen Varning! Förvara sågen så – att den inte kan startas av obehöriga – att den inte kan skada personer i dess närhet. Varning! Förvara inte maskinen oskyddad utomhus eller i fuktiga arbetslokaler. 11. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Alkuperäiskäyttöohje Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Lue ensin! Tarkoituksenmukainen käyttö Yleiset turvallisuusohjeet Yleiskatsaus Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus ja kuljetus 7. Laite yksityiskohtaisesti 8. Käyttöönotto 9. Käyttö 10. Huolto ja hoito 11. Lisätarvikkeet 12. Korjaus 13. Ympäristönsuojelu 14. Ongelmat ja häiriöt 15. Tekniset tiedot 1.
fi SUOMI Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä. syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. Imulaitteiston täytyy olla teknisissä tiedoissa mainittujen arvojen mukainen. Pidä huolta, että työskentelyn aikana ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän puupölyä: – Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä puhalla niitä pois!); – Korjaa imulaitteiston vuotokohdat; – Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta.
SUOMI fi Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen Vaara! Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää riittävää etäisyyttä vannesahanterään. 1. Kohdista sahapöytä (10) siten, että vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan (11) keskellä. 2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (14). Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan 1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). 2.
fi SUOMI – työkappaleen tukea – pitkillä työkappaleilla, kun nämä muuten putoaisivat sahauksen jälkeen alas pöydältä; – sahanpurun imulaitteistoa; – pyöreitä työkappaleita sahattaessa soveltuvaa pitolaitteistoa, siten että työkappale ei voi pyöriä. – soveltuvaa vastekulmaa, joka estää työkappaleen kaatumisen, kun matalia työkappaleita sahataan pystyasennossa. 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (23). 9.2 Sahaustapahtuma 1. Säädä sahapöydän kaltevuus tarvittaessa.
SUOMI fi Ohje: Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat ohjausrullat samanaikaisesti. Esivalmistelut 1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän alempi suojus (7). Tukirullan säätö 1. Löysää tukirullan ruuvi (33). 2. Kohdista tukirulla (32) (tukirullan etäisyys vannesahanterään = 0,5 mm – kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa koskettaa tukirullaan). 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (33). Ohjausrullien säätö 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (35).
no NORSK Original instruksjonsbok Innholdsfortegnelse 1. Samsvarserklæring 2. Les dette først! 3. Formålsmessig bruk 4. Generelle sikkerhetsanvisninger 5. Oversikt 6. Utpakking, oppstilling, montering og transport 7. Apparatet i detalj 8. Ta i bruk 9. Betjening 10. Vedlikehold og stell 11. Tilbehør 12. Reparasjon 13. Miljøvern 14. Proplemer og feil 15. Tekniske data 1.
NORSK no Forsiktig! Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør kan føre til skader for deg. Fare ved feil på maskinen! Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg vedlikeholdsforskriftene. Kontroller apparatet før hver bruk om det er skadet: Før videre bruk av apparatet må det undersøkes omhyggelig om sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadete deler funksjonerer feilfritt og formålsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
no NORSK 5. Klemmeskrue (13) trekkes til igjen. 6. Bruk en vinkel for å kontrollere at sagbordet står i rett vinkel til sagbladet. Hvis sagbordet og sagbladet ikke står i rett vinkel, justerer du stoppskruen (15) på sagbordet slik: 1. Klemmeskruen (13) løsnes. 2. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen (15) mot klokken gjennom hullet (9) i sagbordet. 3. Med hjelp av en vinkel rettes sagbordet opp rettvinklet til sagbånd og klemmeskruen (13) trekkes til igjen. 4.
NORSK no 10. Vedlikehold og stell Kontroller før arbeidet at følgende er i orden: – Sagblad – Øvre og nedre sagbladdeksel Skift ut skadete deler omgående. Innta riktig arbeidsstilling når du skal sage (tennene må peke mot brukeren). Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i enkelte stykker.
no NORSK – Sagbladstyringer; – Betjeningselementer; 10.8 Oppbevaring av sagen Fare! Oppbevar maskinen slik at: – Det ikke kan settes i gang av uvedkommende – Ingen kan skade seg på den stillestående maskinen. Forsiktig! Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgivelser. 11. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Original brugsvejledning Indholdsfortegnelse 1. Overensstemmelseserklæring 2. Læs først! 3. Apparatets formål 4. Generelle sikkerhedsanvisninger 5. Oversigt 6. Udpakning, opstilling, montering og transport 7. Apparatet i overblik 8. Idriftsættelse 9. Betjening 10. Vedligeholdelse og pleje 11. Tilbehør 12. Reparation 13. Miljøbeskyttelse 14. Problemer og forstyrrelser 15. Tekniske Data 1.
da DANSK Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data.
DANSK da – retvinklet i forhold til båndsavbladet. Positionering af savbordet fra siden Fare! Der er også risiko for at komme til skade på et stillestående båndsavblad. Anvend et værktøj til løsnen og fastspænding af låseskruerne, som sørger for at hånden har tilstrækkelig afstand til båndsavbladet. 1. Positioner savbordet (10) således, at savbåndet befinder sig i midten af bordprofilen (11). 2. Stram de fire låseskruer (14). Retvinklet positionering af savbordet 1.
da DANSK Klem ikke emnet fast. Stop aldrig båndsavbladet ved at trykke det på siden. Alt efter behov bruges følgende til arbejdet: – Skubbestok – når afstanden anslagsprofil – båndsavblad <=120 mm; – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er savet over; – Spånudsugningsanlæg – Ved savning af runde emner skal der anvendes en egnet holdemekanisme, således at emnet ikke bliver fordrejet.
DANSK da Indstilling af støtteruller 1. Løsn skruen (33) til støttevalsen. 2. Justér støttevalsen (32) (afstand mellem støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis savbåndet bevæges manuelt, må det ikke berøre støttevalsen). 3. Stram skruen (33) til støttevalsen igen. Indstilling af styrerullerne 4. Løsn skruen (35) til føringsvalsen. 5. Forskyd føringsvalsen (34) således, at den ligger let mod savbåndet. 6. Stram skruen (35) til føringsvalsen igen. 7.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 1. Deklaracja zgodności 2. Uważnie przeczytać! 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 5. Elementy urządzenia 6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport 7. Urządzenie - informacje szczegółowe 8. Uruchomienie 9. Obsługa 10. Konserwacja 11. Osprzęt 12. Naprawy 13. Ochrona środowiska 14. Problemy i usterki 15. Dane techniczne 1.
POLSKI pl Niebezpieczeństwo wciągnięcia! Uważać, aby podczas pracy części ciała i odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie włosy zakładać siatkę ochronną). Nigdy nie przecinać elementów, na których są linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, wewnątrz których znajdują się powyższe materiały.
pl POLSKI 25 Listwa chroniąca przed pyłem 26 Nakrętka ustalająca (pokrętła do regulacji nachylenia górnego wału piły taśmowej) 27 Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału piły taśmowej 28 Górne kółka wsporcze 29 Śruby górnych kółek wsporczych 30 Górna rolka prowadząca 31 Śruby górnej rolki prowadzącej 32 Dolne kółka wsporcze 33 Śruby dolnych kółek wsporczych 34 Dolna rolka prowadząca 35 Śruby dolnej rolki prowadzącej 6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport 6.
POLSKI pl 8.2 Naprężanie taśmy tnącej Niebezpieczeństwo! Zbyt duże naprężenie może doprowadzić do złamania taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie może doprowadzić do przeskakiwania koła napędowego i tym samym do zatrzymania taśmy tnącej. 1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24) maksymalnie do góry (dokładne informacje patrz rozdział 9.1). 2.
pl POLSKI 6. Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara aż do momentu poluzowania taśmy tnącej. 7. Wyjąć do góry listwę chroniącą przed pyłem (25) i odłożyć na bok. 8. Zdjąć taśmę tnącą i przeprowadzić przez – szczelinę w stole pilarki (10), – osłonę taśmy tnącej przy górnej prowadnicy taśmy (24), – boczny kanał taśmy tnącej oraz – prowadnice taśmy. 9. Włożyć nową taśmę tnącą. Uważać na odpowiednie położenie: zęby wskazują ku przodowi (strona drzwi) pilarki. 10.
Przed przystąpieniem do usuwania usterek zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego. Po każdym usunięciu usterki należy ponownie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i sprawdzić je. Silnik nie pracuje Drzwi obudowy są wyposażone w zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną otwarte w trakcie pracy urządzenia. – Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą być zamknięte.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Περιεχόμενα 1. Δήλωση συμμόρφωσης 2. Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας! 3. Σκόπιμη χρήση 4. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας 5. Επισκόπηση 6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση, συναρμολόγηση και μεταφορά 7. Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής 8. Έναρξη της λειτουργίας 9. Χειρισμός 10. Συντήρηση και περιποίηση 11. Εξαρτήματα 12. Επισκευή 13. Περιβαλλοντολογική προστασία 14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές 15. Τεχνικά στοιχεία 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Κίνδυνος τραβήγματος! Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά (όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ μαλλιών). Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας, στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια, ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν τέτοια υλικά.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2 - 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Εγκάρσιος οριοθέτης Ο εγκάρσιος οριοθέτης (20) εισάγεται από μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας. Ο εγκάρσιος οριοθέτης μπορεί να μετατεθεί κατά 60° και προς τις δύο μεριές για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών. Για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών 45° και 90° υφίστανται σχετικοί οριοθέτες. Για τη ρύθμιση γωνίας: Ξεσφίξτε τη λαβή ασφάλισης (21) στρέφοντάς την αριστερόστροφα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ – περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η πριονοκορδέλα. 1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στερέωσης (23). 2. Περιστρέψτε τον τροχό ρύθμισης (22), ώστε ο πάνω οδηγός κορδέλας (24) να βρίσκεται περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας. 3. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (23). 9.2 Διαδικασία πριονισμού 1. Εάν είναι απαραίτητο ρυθμίστε την κλίση του πάγκου εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 1. Αφαιρέστε την πριονοκορδέλα (βλέπε κεφάλαιο 10.1). 2. Εισάγετε ένα κατσαβίδι κάτω από τις επενδύσεις και αφαιρέστε τις. 3. Εφαρμόστε καινούργιες επενδύσεις από συνθετική ύλη και τοποθετήστε και πάλι την πριονοκορδέλα. 10.6 Αλλαγή ένθετου του πάγκου Το ένθετο του πάγκου (11) πρέπει να αντικατασταθεί, όταν έχει προκληθεί ζημιά στη σχισμή. 1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. 2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου. 3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου. 4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου. 10.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. Megfelelőségi nyilatkozat Kérjük, először ezt olvassa el! Rendeltetésszerű használat Általános biztonsági utasítások Áttekintés Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és szállítás 7. A gép részletes leírása 8. Üzembe helyezés 9. Kezelés 10. Karbantartás és ápolás 11. Tartozékok 12. Javítás 13. Környezetvédelem 14. Problémák és üzemzavarok 15. Műszaki adatok 1.
MAGYAR hu A fűrészpor egészségkárosodást okozhat! Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. Mindig használjon elszívóberendezést. Az elszívóberendezésnek teljesítenie kell a műszaki adatok között megadott értékeket. Ügyeljen arra, hogy munka közben minél kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe: – A fűrészpor-lerakódást távolítsa el (de ne fújással!) a munkaterületről.
hu MAGYAR 6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és szállítás 6.1 Kicsomagolás A fűrészt egy másik személy segítségével kell kicsomagolni szállítani. Ne emelje fel vagy ne szállítsa a fűrészt a felső fűrészszalag-burkolatnál (6) fogva. 6.2 Fűrész rögzítése A fűrészt a biztonságos álláshoz stabil alapzaton kell rögzíteni. Munkapadra való rögzítés: 1. Alakítson ki 4 furatot az alapzaton. 2. Felülről dugja át a csavarokat a fűrész talplemezén, majd hajtsa be és húzza meg a csavarokat.
MAGYAR hu – A szabályozókerék (19) óramutató járásával megegyező irányban való elforgatása növeli a feszességet. – A szabályozókerék (19) óramutató járásával ellentétes irányban való elforgatása csökkenti a feszességet. A munkadarab visszacsapásából származó veszély (a fűrészszalag elkapja a munkadarabot, majd az a kezelőhöz csapódik)! Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. 2. Szükség esetén használjon párhuzamütközőt (17) vagy harántütközőt (20). 8.
hu MAGYAR 9. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ügyeljen a megfelelő helyzetre: a fogak a fűrész eleje (az ajtó) felé mutassanak. 10.A fűrészszalagot centrikusan kell szerelni a gumifelületen. 11.Forgassa el a szabályozókereket (19) az óramutató járásával megegyező irányban, míg a fűrészszalag már nem csúszik le. 12.Tolja be újra a porvédő lécet (25). 13.Hajtsa hátra (zárja be) az alsó fűrészszalagtakarólemezt (7).
MAGYAR hu A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy leszalad A fűrészszalag nem centrikusan fut a hajtókerekeken: – Állítsa át a felső szalagfűrész görgőt (lásd a 10.2. fejezetet). A fűrészszalag törik Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése: – Korrigálja a fűrészszalag feszességét (lásd a 8.2. fejezetet). Túl nagy a terhelés: – Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú nyomást. Nem megfelelő a fűrészszalag: – Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd a 10.1.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации Оглавление 1. 2. 3. 4. 5. 6. Декларация соответствия Прочитать в первую очередь! Использование по назначению Общие указания по технике безопасности Обзор Распаковка, установка, монтаж и транспортировка 7. Обзор устройства 8. Ввод в эксплуатацию 9. Управление 10. Техническое обслуживание и уход 11. Принадлежности 12. Ремонт 13. Защита окружающей среды 14. Проблемы и неисправности 15. Технические характеристики 1.
РУССКИЙ ru Опасность затягивания! Следите за тем, чтобы во время работы части тела или одежды не затянуло вращающимися деталями (не надевайте галстуки, не надевайте перчатки, не носите одежду с длинными рукавами; длинные волосы убирайте под сетку для волос). Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся тросы, шнуры, ленты, кабели, проволока или подобные материалы.
ru РУССКИЙ При повреждении толкателя его следует заменить. 5. Обзор См. стр. 2 - 3.
РУССКИЙ ru 8. Ввод в эксплуатацию Опасность! Вводите пилу в эксплуатацию только после завершения следующих подготовительных мероприятий: – пила закреплена; – пильный стол установлен и выровнен; – предохранительные устройства проверены. Подключайте пилу к электросети только после того, как завершены все названные здесь подготовительные мероприятия! В ином случае существует опасность непреднамеренного запуска пилы и тяжелых травм. 8.
ru РУССКИЙ Опасность вследствие перекоса заготовки! При пилении с параллельным упором и наклоненным пильным столом параллельный упор должен быть закреплен на той стороне пильного стола, которая наклонена вниз. 3. Установите верхнюю направляющую полотна в 3 мм над заготовкой. (Подробнее см. главу 9.1). Указание: перед распилом заготовки всегда проводите пробный разрез и, возможно, откорректируйте настройки. 4. Уложите заготовку на пильный стол. 5. Включите пилу. 6.
РУССКИЙ ru 11. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности компании Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
170 27 4300 - 0517 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.