Made in Germany 115 169 5988 / 0604 - 1.0 BAS 380 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .03 Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . .10 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Istruzioni d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . . . .38 Instruções de serviço . . . . . . . . . . . . . . . 45 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von **** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** EC type examination *** conducted by **** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS D
DEUTSCH Gebrauchsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Elektra Beckum Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeuges wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Elektra Beckum Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente.
DEUTSCH Einzugsgefahr! • Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen werden können (keine Krawatten, keine Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Armeln; bei langen Haaren unbedingt ein Haarnetz benutzen). • Niemals Werkstücke sägen, die folgende Materialien enthalten: – Seile – Schnüre – Bänder – Kabel – Drähte Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung! • Tragen Sie einen Gehörschutz.
DEUTSCH heiten würden baldiges Durchschleifen und Reißen zur Folge haben. • Nur auf dem nach unten rotierenden Teil des Schleiftellers schleifen, sonst wird das Werkstück vom Tisch abgehoben. • Eingerissenes Schleifpapier ersetzen. • Stumpfes Schleifpapier ersetzen. Stumpfes Schleifpapier erzeugt Brandstellen am Werkstück. 2.3 Bandschleifen • Eingerissene Schleifbänder ersetzen. Stumpfe Schleifbänder erzeugen Brandstellen am Werkstück.
DEUTSCH 3 Überblick 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 1 Bandsägetisch mit 4 Sechskantschrauben M8x16 und Scheiben 2 Schraube mit Flügelmutter, zum stabilisieren des geschlitzten Bandsägetisches 3 Doppelmaulschlüssel SW17/13 4 Sechskantschraubendreher SW4 5 Exzenterachse des Schleiftisches (höhenverstellbar zum Bandsägetisch) Schleiftischklemmung und Gradskala (–2, 0, 45 Grad) 6 Schleiftisch mit 2 Griffschrauben 7 Spannschraube zum Spannen des Bandsägeblattes 8 3-
DEUTSCH Eine gerade Leiste (A) über die beiden Tische legen und die Höhe des Schleiftisches nach dem Bandsägetisch ausrichten. Durch Verdrehen der beiden Exzenterachsen (5) verstellen Sie die Tischhöhe. Dazu Stiftschrauben (38) mit Sechskantschraubendreher SW4 (4) lockern, eventuell Griffschrauben lockern und die Exzenterachse (5) mit dem Maulschlüssel SW13 verdrehen. 6.4 Neigung des Bandsägetisches einstellen 6.
DEUTSCH Kontermutter (3) festziehen und gegebenenfalls die Spannung des Bandsägeblattes berichtigen. 7.3 Einstellen des Bandsägeblattes 7.4 Einstellen der Bandsägeführung 7.3.1 Richtige Spannung des Bandsägeblattes 7 Einstellung Die Rückenführungsrolle (12) so klemmen, daß der Abstand zum Bandsägeblatt ca. 0,5 mm beträgt. Die Rückenführungsrolle ist auf ihrer Achse exzentrisch gelagert. Durch Drehen der Achse ändert die Rolle (12) ihre Lage zum Bandsägeblatt.
DEUTSCH In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund TRGS 553 geprüfte Absaugvorrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Anwender die speziellen Anforderungen an die Absaugvorrichtung mit der Berufsgenossenschaft klären. 11.2 Längsschnitte auftrennen 11.5 Querschnitte hochkant Bild 13 Bild 16 An den Saugstutzen der Maschine kann ein Saugschlauch Ø 100 mm, zum Absaugen der Späne, angeschlossen werden. 11 Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen 11.
DEUTSCH Montage 11.8 Rundholzschneiden Technische Daten Größte Werkstückdicke . . . . . . . . . 160 mm Größter Werkstück . . . . . . . Ø ca. 400 mm Lieferumfang Die Kreisschneidvorrichtung besteht aus Ausleger (62), Zentrierspitze (63) und 2 Rändelschrauben (61). Funktion Das Werkstück dreht sich um die Zentrierspitze (63), dabei wird ein Kreis geschnitten. Bei Schrägstellung des Bandsägetisches wird ein Kegel geschnitten.
DEUTSCH 13.1 Hinweise zur Montage des Schleifbandes erzeugt Brandstellen am Werkstück. Absaugung verwenden, damit nicht zu große Staubentwicklung entsteht. Diverse tropische Hölzer und Harthölzer liefern sehr feinen Staub, der in größeren Konzentrationen als krebseregend eingestuft wird. Holzstaub ist explosiv. 15.3 Führungsstifte Die Führungsstifte nur paarweise (gleichzeitig oberhalb und unterhalb des Tisches) auswechseln. 16 Technische Daten Bandsägen 14.
ENGLISH Operating Instructions Dear Customer, Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new Elektra Beckum power tool. Every Elektra Beckum power tool is carefully tested and is subjected to the strict quality controls of the Elektra Beckum Quality Assurance section. However, the service life of any power tool is to a great degree dependent on yourself as the user.
ENGLISH Drawing-in/trapping hazard! • Ensure that no parts of the body or clothing can be caught and drawn in by rotating components (no neckties, no gloves, no loose-fitting clothes; contain long hair with hairnet). • Never saw workpieces containing the following materials: – ropes – strings – cords – cables – wires Hazard generated by insufficient personal protection gear! • Wear hearing protection. • Wear safety glasses. • Wear dust mask. • Wear suitable work clothes.
ENGLISH • Use only the downwards rotating part of the sanding disc to prevent the workpiece from lifting off the table. • Replace any torn sanding sheet immediately. • Replace worn sanding sheets immediately. Worn sanding sheets burn the workpiece. 2.3 Belt sanding • Replace any torn sanding belts immediately. Replace worn sanding belts immediately. Worn sanding belts burn the workpiece.
ENGLISH 3 Overview 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 1 Bandsaw table with 4x M8x16 hexagonhead screws and washers 2 Screw with wing nut, to stabilise the grooved bandsaw table 3 Double open-ended spanner, 17/13 AF 4 Allen key, size 4 AF 5 Eccentric axis of sanding table (heightadjustable to bandsaw table) Sanding table clamp and graduated scale (-2o, 0o, 45o) 6 Sanding table with 2 knob screws 7 Tightening screw for bandsaw blade 8 3-pulley bandsaw with motor, switch, main
ENGLISH 6.4 Adjusting the angle of the bandsaw table 6.6 Adjusting the high of the sanding table Lay a straight edge (A) over both tables. Adjust the height of the sanding table to the height of the bandsaw table. The height of the table can be adjusted by turning the two eccentric axes (5). Loosen the set screws (38) with the size 4AF Allen key (4). Loosen the knob screws if necessary. Turn eccentric axis (5) with the size 13AF open-ended spanner. B 6.
ENGLISH re-tighten the lock-nut (3) on the adjustment screw. Adjust the tension of the saw blade if necessary. 7.3 Adjusting the bandsaw blade 7.4 Adjusting the bandsaw guide 7.3.1 Correct tension of bandsaw blade 7 8 Checks before switching on 31 24 35 23 Fig. 7 Turn the tightening screw (7) to the right to tension the saw blade. The numbers 3, 6, 10, 15 indicate the width of the corresponding saw blades. Tension the saw blade until the pointer (23) indicates the relevant number. 7.3.
ENGLISH In Germany, for wood dust, vacuum extraction devices are required which have been tested for suitability in accordance with the regulations represented by TRGS 553 . For other materials, the commercial operator must clarify the specific requirements imposed on the extraction device with the appropriate professional association. 11.2 Longitudinal cuts 11.5 Cross cuts, on edge Fig. 13 Fig. 16 For wood chip extraction, a ø 100 mm dia. suction hose can be fitted to the vacuum nozzle of the machine.
ENGLISH Fitting 11.8 Cutting round timber Technical specifications: Max. workpiece thickness . . . . . . . 160 mm Max. workpiece diameter . . Ø ca. 400 mm Parts supplied The circle-cutting equipment consists of an arm (62), centring pin (63) and two knurled screws (61). Function The workpiece rotates around the centring pin (63) and the circle is cut. For cutting a cone, set the bandsaw table at an angle. 12 Fig.
ENGLISH 13.1 Fitting the sanding belt burns the workpiece. Use a vacuum extraction device to avoid generating excessive dust. Dust from some tropical woods and from hardwood such as beech and oak, generates a very fine dust which, in significant concentrations, is classified as a carcinogenic substance. Wood dust is explosive 14.1 Changing over from bandsawing to disc sanding Fig. 25 Note the position of the adhesive joint. Incorrect fitting will result in the belt tearing at the joint.
FRANÇAIS Mode d´emploi Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée par l'achat de votre nouvel outillage électrique Elektra Beckum. Chaque outillage électrique Elektra Beckum est soigneusement testé et subit les contrôles de qualité particulièrement sévères du programme d'assurance-qualité Elektra Beckum. Toutefois, la longévité d'un outillage électrique dépend grandement de vous.
FRANÇAIS Risque d‘accrochage ! S'assurer, pendant le fonctionnement, qu'aucun composant tournant ne happe une partie du corps ou des vêtements, (ne pas utiliser de cravates, ni de gants, ni de vêtements ayant des manches ; il faut utiliser un filet à cheveux en cas de porter les cheveux longs). Ne jamais scier des pièces de travail contenant les matériaux suivants : des cordes, des lacets, des rubans, des câbles, des fils de métal.
FRANÇAIS 3 Vue d’ensemble 30 1 29 2 28 3 4 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 17 21 1 Table de sciage avec 4 vis à six pans M8x16 et rondelles 2 Vis avec écrou à oreilles, pour la stabilisation de la table de sciage rainurée 3 Clé plate double de 17/13 4 Clé mâle coudée de 4 5 Axe excentrique de la table de ponçage (réglable en hauteur par rapport à la table de sciage).
FRANÇAIS ponçage sur celle de la table de sciage. Le réglage de la hauteur de la table s'effectue en tournant les deux axes excentriques (5). Pour ce faire, desserrer les boulons (38) à l'aide de la clé mâle coudée de 4 (4), desserrer éventuellement les vispoignées, et tourner l'axe excentrique (5) avec la clé plate de 13. 6.4 Réglage de l'inclinaison de la table de sciage 7.2 Remplacement de la lame de scie à ruban (Fig. 1) 6.7 Réglage de la distance table de ponçage/disque de ponçage (Fig.
FRANÇAIS 7.3 Réglage de la lame de scie Réglage Serrer le galet de guidage arrière (12) de sorte que la distance par rapport à la lame soit d'environ 0,5 mm. Ce galet est monté de manière excentrée sur son axe. Il suffit de tourner l'axe pour modifier la position du galet (12) par rapport à la lame. Répéter la même opération pour l'unité de guidage inférieure. (34) Vis de blocage pour galet de guidage arrière. 7.4 Réglage du guide-lame 7.3.
FRANÇAIS Pour les poussières de bois, la réglementation allemande impose l'utilisation de dispositifs d'aspiration homologués sur la base de la directive TRGS 553. Pour d'autres matériaux, l'utilisateur professionnel doit consulter sa caisse d'assurance-maladie pour connaître les exigences spécifiques imposées au dispositif d'aspiration. La tubulure d'aspiration de la machine est prévue pour le raccordement d'un flexible d'aspiration de ø 100 mm pour l'aspiration des copeaux.
FRANÇAIS Montage 11.8 Coupes de bois rond Caractéristiques techniques Epaisseur maxi de pièce Diamètre maxi de pièce 160 mm ø env. 400 mm Etendue de la livraison Le dispositif pour coupes circulaires comprend le bras (62), la pointe de centrage (63) et deux vis moletées (61). Fonctionnement La pièce tourne autour de la pointe de centrage (63), ce qui permet une coupe circulaire. L'inclinaison de la table de sciage permet une découpe de forme conique. 12 Fig.
FRANÇAIS 13.1 Conseils pour le montage de la bande abrasive Fig. 25 Veillez au chevauchement de la bande à l'endroit du collage. En cas de montage dans le sens inverse, la bande adhésive se déchirerait au niveau du point de collage. Grâce à un procédé de collage spécial, la bande adhésive proposée peut être utilisée dans les deux sens. Attention : Remplacer les bandes abrasives déchirées. Remplacer la bande abrasive lorsqu'elle est usée, car elle peut provoquer des traces de brûlure sur le bois.
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch gereedschap van Elektra Beckum. Elektrisch gereedschap van Elektra Beckum wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Elektra Beckum. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af.
NEDERLANDS Klemgevaar! Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen). Zaag nooit werkstukken die de volgende materialen bevatten: touwen snoeren riemen kabels draden Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker.
NEDERLANDS 1 3 Overzicht 2 30 3 4 5 1 6 7 29 2 8 9 28 3 4 10 5 11 6 12 13 14 15 7 17 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23 24 9 25 26 27 24 23 28 29 30 22 Lintzaagtafel met vier zeskantschroeven M8x16 en ringen Schroef met vleugelmoer, voor het stabiliseren van de gesleufde lintzaagtafel Dubbele steeksleutel SW17/13 Zeskantschroevendraaier SW4 Excentrische as van de slijptafel (in hoogte verstelbaar t.o.v.
NEDERLANDS Door de beide excentrische assen (5) te verdraaien kunt u de tafelhoogte instellen. Daarvoor moeten de draadeinden (38) met de zeskantschroevendraaier SW4 (4) losgedraaid worden, eventueel moeten de knopschroeven losgedraaid worden en moet de excentrisch as (5) met de steeksleutel SW 13 worden gedraaid. 6.4 Helling van de lintzaagtafel instellen 6.7 Afstand tussen slijptafel en slijpschotel (Afb.
NEDERLANDS aanleunen. Na de instelhandeling de tegenmoer (3) vastdraaien en eventueel de spanning van het lintzaagblad aanpassen. 7.3 Instellen van het lintzaagblad 7.4 Instellen van de lintzaaggeleiding 7.3.1 Juiste spanning van het lintzaagblad 7 Instelling De achtergeleidingsrol (12) zodanig klemmen dat de afstand t.o.v. het lintzaagblad ca. 0,5 mm bedraagt. De achtergeleidingsrol is excentrisch op zijn as bevestigd. Door de as te draaien verandert de rol (12) zijn positie t.o.v. het lintzaagblad.
NEDERLANDS In Duitsland zijn voor houtstof op grond van TRGS 553 geteste afzuiginstallaties voorgeschreven. Voor andere materialen moet de industriële gebruiker bij de ongevallenverzekering navraag doen wat de eisen met betrekking tot de afzuiginstallatie zijn. 11.2 Lengstesneden scheiden 11.5 Dwarssneden rechtop Afb. 13 Afb. 16 Aan de afzuigopening van de machine kan een zuigslang met een diameter van 100 mm worden aangesloten voor het afzuigen van de spanen.
NEDERLANDS Montage 11.8 Rondhoutsnijden Technische gegevens Grootste werkstukdikte . . . . . . . . 160 mm Grootste werkstukdiameter . . . ca. 400 mm Standaarduitvoering De cirkelsnij-installatie bestaat uit een dwarsarm (62), centreerpen (63) en twee kartelschroeven (61). Functie Het werkstuk draait om de centreerpen (63), daarbij wordt een cirkel gesneden. Bij schuine opstelling van de lintzaagtafel wordt een kegel gesneden. 12 Afb.
NEDERLANDS 13.1 Aanwijzingen voor de montage van de slijpband Het veroorzaakt brandplekken op het werkstuk. Afzuiging gebruiken, zodat geen te grote stofontwikkeling ontstaat. Diverse tropische en harde houtsoorten, zoals beuken- en eikenhout, leveren zeer fijn stof, dat in grote concentraties als kankerverwekkend is geclassificeerd. Houtstof is explosief. 15.3 Geleidingspennen De geleidingspennen slechts per paar (gelijktijdig boven en onder de tafel) vervangen. 16 Technische gegevens Lintzagen 14.
ITALIANO Istruzioni d'uso Gentile Cliente! La ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un utensile elettrico Elektra Beckum. Ogni singolo utensile elettrico Elektra Beckum viene sottoposto a test accurati ed a severi controlli di qualità da parte del Servizio Controllo Qualità Elektra Beckum. Tuttavia, la durata dell’utensile elettrico dipende in buona parte anche da Lei. Per questo motivo La preghiamo di leggere attentamente la informazioni che seguono e la documentazione allegata.
ITALIANO Pericolo di trascinamento Durante l'uso, prestare molta attenzione pe evitare che parti del corpo o di indumenti rimangano impigliate tra i componenti in rotazione. Si consiglia pertanto di non indossare cravatte, guanti e indumenti a maniche larghe; in caso di capelli lunghi, raccoglierli sotto una retina di protezione. Non segare mai pezzi su cui si trovino funi, corde, nastri, cavi, fili metallici. Pericolo causato da protezione personale insufficiente Munirsi di paraorecchie.
ITALIANO 3 Sommario 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 1 Tavolo sega a nastro con 4 viti esagonali M8x16 e rondelle 2 Vite con dado ad alette per stabilizzare il tavolo della sega a nastro scanalato 3 Chiave doppia SW17/13 4 Giravite per viti esagonali SW4 5 Asse eccentrico del tavolo per molatura (regolabile in altezza rispetto al tavolo della sega a nastro). Serraggio tavolo per molatura e scala graduata (-2°, 0°, 45°).
ITALIANO 6.4 Regolazione dell'inclinazione del tavolo sega a nastro Collocare un listello dritto (A) attraverso i due tavoli e allineare l'altezza del tavolo per molatura secondo il tavolo della sega a nastro. Ruotando i due assi eccentrici (5) si regola l'altezza del tavolo. A tal fine, allentare le viti prigioniere (38) con il giravite per viti esagonali SW4 (4), allentare eventualmente le viti a maniglia e l'asse eccentrico (5) con una chiave a bocca SW13. 6.
ITALIANO della sega a nastro tocchi uno dei due rulli di guida posteriori (12). Dopo il procedimento d'aggiustaggio serrare a fondo il dado di bloccaggio (3) e, se necessario, correggere la tensione della lama della sega a nastro. 7.3 Regolazione della lama sega a nastro 7.3.1 Tensione corretta 7.4 Aggiustaggio della guida sega a nastro 7 24 23 13 12 32 33 34 Fig. 9 Per evitare deviazioni e torsioni, la lama della sega a nastro viene guidata attraverso una unità superiore e inferiore di guida.
ITALIANO dispositivi omologati. Per gli altri materiali, l'utente professionale deve definire il sistema d'aspirazione con la propria associazione di categoria. 11.2 Troncatura dei tagli longitudinali 11.5 Tagli trasversali di costa Fig. 13 Fig. 16 La macchina è provvista di un raccordo aspiratrucioli cui può essere collegato un tubo d'aspirazione ø 100 mm. 11 Lavorazione del legno e di materiali affini 11.
ITALIANO Motaggio 11.8 Taglio del legno in tronchi Dati tecnici Spessore massimo del pezzo 160 mm Diametro massimo del pezzo ù ca. 400 mm Dotazione Il dispositivo di taglio circolare è composto da 1 braccio (62), 1 punta di centraggio (63) e 2 viti zigrinate (61). Funzionamento Il pezzo gira intorno alla punta di centraggio (63), tagliando così un cerchio. Inclinando il tavolo della sega a nastro si esegue un taglio a cono. 12 Fig.
ITALIANO 13.1 Avvertenze per il montaggio del nastro abrasivo Fig. 25 Fare attenzione alla sovrapposizione del giunto. In caso di montaggio errato il nastro abrasivo si lacererebbe in corrispondenza del giunto. Il nastro abrasivo profilato offerto dalla EMCO è utilizzabile in entrambe le direzioni grazie all'impiego di una tecnica speciale di incollaggio. Attenzione: Sostituire i nastri abrasivi rotti. Sostituire il nastro abrasivo consumato.
ESPAÑOL Instrucciones de manejo Muy estimado Señor Cliente: Le agradecemos la confianza puesta en nosotros al adquirir su herramienta eléctrica Elektra Beckum. Toda herramienta eléctrica Elektra Beckum es comprobada minuciosamente siendo sometida a un estricto control de calidad por la sección de aseguramiento de calidad de Elektra Beckum. No obstante, la vida útil de una herramienta eléctrica depende esencialmente de Vd.
ESPAÑOL Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte. Guarde las cintas de sierra de modo que nadie puede resultar herido. ¡Peligro de arrastre! Tenga cuidado de que durante el funcionamiento no haya partes del cuerpo o piezas de ropa que puedan ser arrastradas o estiradas por las piezas giratorias (no llevar corbatas, ni guantes, ni piezas de ropa con mangas anchas; es imprescindible utilizar una red para el pelo si se lleva el pelo largo).
ESPAÑOL accidentes, si las piezas individuales son agarradas por la cinta de la sierra sin estar sujetas. • Para serrar piezas redondas utilice un dispositivo de sujeción adecuado, de modo que la pieza no pueda moverse. 2.2 Lijar con plato Nunca trabajar sin la mesa de lijar. El papel de lijar de corindón debe estar pegado de la forma más plana posible al plato de lijar, dado que de otro modo las irregularidades causarían un rápido desgaste y roturas del papel de lijar.
ESPAÑOL 3 Vista de conjunto 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 17 21 1 Mesa de la sierra de cinta con 4 tornillos hexagonales M8 x 16 y arandelas 2 Tornillo con tuerca de mariposa para estabilizar la mesa ranurada de la sierra de cinta 3 Llave de dos bocas de 17/13 mm 4 Llave de macho hexagonal de 4 mm 5 Eje excéntrico de la mesa de lijar (altura ajustable respecto a la mesa de la hoja de la sierra de cinta), sujeción de la mesa de lijar y escala de grados (-2, 0
ESPAÑOL Colocar una regla recta (A) sobre ambas mesas y alinear la altura de la mesa de lijar de acuerdo a la mesa de la sierra de cinta. Girando ambos ejes excéntricos (5) se modifica la altura de la mesa. Para este efecto aflojar los espárragos (38) con la llave de macho hexagonal de 4 mm (4), en caso necesario aflojar los tornillos de manilla y girar luego los ejes excéntricos (5) con la llave de boca de 13 mm. 6.4 Ajustar la inclinación de la mesa de la sierra de cinta 6.
ESPAÑOL 7.3 Ajustar la hoja de la sierra de cinta 7.3.1 Tensión correcta de la hoja de la sierra de cinta cinta no debe tocar ninguno de ambos rodillos de guía de lomo (12). Una vez terminado el ajuste, apretar la contratuerca (3) y, en caso dado, corregir la tensión de la hoja de la sierra de cinta. 7.4 Ajustar la guía de la hoja de la sierra de cinta 7 El rodillo (12) evita que la hoja de la sierra de cinta se desvíe hacia atrás.
ESPAÑOL nocivos para la salud (por ejemplo, madera de haya o de encina), será necesario conectarla a un sistema de aspiración de polvo adecuado para este efecto. En Alemania se prescriben para entornos conteniendo polvos de madera, sistemas de aspiración de polvo comprobados conforme al reglamento técnico TRGS 553.
ESPAÑOL 11.8 Cortes en madera redonda Montaje Especificaciones técnicas Espesor máximo de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 mm Tamaño máximo de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . ø aprox. 400 mm Volumen de suministro El dispositivo de corte circular consta de un brazo radial (62), una punta de centraje (63) y dos tornillos moleteados (61). Figura 19 Función 12 Asegurar la madera redonda contra rotación por la presión de corte utilizando un dispositivo adecuado.
ESPAÑOL 13.1 Indicaciones para el montaje de la cinta de lijar Figura 25 Al montar la cinta observar la posición del recubrimiento de la junta. Si la posición fuera incorrecta, la cinta de lijar se romperá en el lugar de la junta. La cinta de lijar en perfil ofrecida puede emplearse en ambas direcciones gracias a un método de pegamento especial de la junta. ¡Cuidado!: Cambiar la cinta de lijar si está rota. Cambiar la cinta de lijar desgastada.
PORTUGUÊS Instruções de serviço Estimado cliente, muito obrigado pela confiança demonstrada ao comprar a nova ferramenta eléctrica da Elektra Beckum. Cada ferramenta eléctrica da Elektra Beckum é cuidadosamente testada e submetida aos rigorosos controlos de qualidade especificados na garantia de qualidade da Elektra Beckum. No entanto, a duração da ferramenta eléctrica depende muito de si. Por favor, tenha em atenção as informações constantes nestas instruções de serviço e nos documentos em anexo.
PORTUGUÊS Atenção: perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada! Utilize luvas de protecção para efectuar a substituição de ferramentas de corte. Guarde as fitas da serra de forma a que não exista o risco de alguém se ferir. Perigo de aprisionamento! • Assegure-se de que durante o funcionamento da máquina nenhuma peça em movimento aprisiona alguma parte do corpo ou alguma peça de roupa (não utilize gravatas, nem luvas, nem roupa com mangas largas).
PORTUGUÊS Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do trabalho. Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o perigo de acidentes caso as peças individuais não se encontrem bem fixas e sejam agarradas pela fita da serra. Para serrar peças redondas, deverá utilizar um dispositivo de fixação adequado de forma a que a peça não se possa deslocar. 2.
PORTUGUÊS 3 Geral 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 17 1 Mesa de serra sem fim com 4 parafusos sextavados M8x16 e anilhas 2 Parafuso com porca de orelhas, para estabilizar a mesa fendida da serra sem fim 3 Chave de boca dupla SW 17/13 4 Chave de sextavado interior SW4 5 Veio excêntrico da mesa de lixagem (regulável em altura para a mesa da serra sem fim) – fixação da mesa de lixagem e escala graduada (-2,o,45 graus) 6 Mesa de lixagem com 2 parafusos de aperto ma
PORTUGUÊS Colocar uma régua direita (A) sobre ambas as mesas e alinhar a altura da mesa de lixagem pela mesa da serra sem fim. Rodando ambos os veios excêntricos (5), regule a altura da mesa. Para o efeito, soltar os pernos roscados (38) com a chave de sextavado interior SW4 (4); eventualmente soltar os parafusos de aperto manual e rodar os veios excêntricos (5) com a chave de boca SW13. 6.4 Ajuste da inclinação 6.
PORTUGUÊS 7.3 Ajuste da lâmina de serra sem fim 7.3.1 Tensão ionamento correcta da lâmina da serra sem fim A lâmina de serra não pode tocar em um dos dois roletos-guia de encosto (12). Após o procedimento de ajuste, fixar a contraporca (3) e, eventualmente, ajustar a tensão da lâmina da serra sem fim. 7.4 Ajuste da guia da serra sem fim 7 24 23 13 12 32 33 34 Figura 9 A lâmina da serra sem fim é guiada contra um desvio e um enviesamento, através de uma unidade de guias superior e inferior.
PORTUGUÊS 10 Aspiração de aparas 11.2 Cortar em comprimento 11.5 Corte transversal com peça ao alto Figura 13 Figura 16 Se a máquina for utilizada durante muito tempo, para serrar madeira ou, na aplicação industrial, para serrar materiais em que se produzam pós que ponham a saúde em perigo (por exemplo, madeira de faia e de carvalho), ela deve estar ligada a um dispositivo de aspiração apropriado para este efeito.
PORTUGUÊS Dados técnicos Máxima espessura da peça a trabalha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 mm Máximo da peça a trabalhar . . . . . . . . . . Ø cerca de 400 mm Montagem 11.8 Cortar madeira redonda Âmbito de fornecimento O equipamento de corte circular é constituído por braço (62), ponta centradora (63) e 2 parafusos de cabeça recartilhada (61). Funcionamento A peça a trabalhar roda em volta da ponta centradora (63), cortando-se assim um círculo.
PORTUGUÊS 13.1 Indicações para a montagem da cinta de lixagem teriam como consequência um rápido desgaste e um rompimento. Lixar apenas na parte rotativa inferior do prato de lixagem, caso contrário a peça é levantada. Substituir cintas rasgadas. Substituir lixas gastas. A lixa gasta provoca pontos de queimadura na peça. Utilizar uma aspiração para que não se forme demasiado pó. Várias madeiras tropicais e madeiras duras libertam um pó muito fino que, em grandes concentrações, é considerado cancerígeno.
SVENSKA Bruksanvisning Till våra kunder Tack för förtroendet som du visat oss genom att köpa det nya Elektra Beckum-elverktyget. Varje enskilt Elektra Beckum-elverktyg provas noggrant och är underkastat den stränga kvalitetskontrollen hos Elektra Beckums kvalitetssäkring. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i hög grad på dig. Följ informationen i den här bruksanvisningen och bifogade dokument.
SVENSKA Använd andningsskydd. Använd rätt arbetskläder. Vid arbete utomhus rekommenderas halkfria skor. Fara pga sågspån! Vissa sågspånssorter (t.ex. från ek-, bokoch askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Använd alltid en spånutsug när du arbetar i slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens sugstos ≥ 20 m/s). OBS! Bandsågen får endast användas utan spånutsug i följande fall: Utomhus – Vid kortvarigt arbete (max.
SVENSKA 3 Översikt 30 1 29 2 28 3 4 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 1 Bandsågbord med 4 sexkantskruvar M8x16 och brickor 2 Skruv med vingmutter för stabilisering av det slitsade bandsågbordet 3 Dubbelskruvnyckel 17/13 mm 4 Sexkantskruvmejsel 4 mm 5 Slipbordets excenteraxel (kan höjdinställas i förhållande till bandsågbordet), slipbordfastspänning och gradskala (–2, 0, 45 grader) 6 Slipbord med 2 stjärnrattar 7 Spännratt för att spänna bandsågbladet 8 3-rullar-bandsåg med motor, brytare,
SVENSKA 4 mm (4), lossa ev. stjärnrattar och och vrid excenteraxeln (5) med en fast nyckel 13 mm. 6.4 Inställning av lutning 6.7 Avstånd mellan slipbord och sliptallrik (Bild 5) Lossa stiftskruvarna (38) vid vänster och höger bordsfot och ställ in avståndet mellan slipbord och sliptallrik på ca 2-3 mm. 6.8 Inställning av slipbordets gradskala B B 42 15 Bild 4 36 37 Ställ en vinkel (B) på bandsågbordet. Bandsågbladet får under mätningen inte vidröra de övre och undre styrstiften och ryggstödlagren.
SVENSKA 7.3 Inställning av bandsågblad Inställning Spänn fast ryggstödlagret (12) så att avståndet till bandsåglagret uppgår till ca 0,5 mm. Ryggstödlagret är lagrat excentriskt på sin axel. Genom vridning av axeln ändrar stödlagret (12) sitt läge i förhållande till bandsågbladet. Samma procedur ska upprepas vid den undre styrningen. (34) Låsskruv för ryggstödlager. 7.4 Inställning av bladstyrning 7.3.
SVENSKA 11 Sågning av trä och liknande material 11.2 Längssnitt, klyvning 11.5 Tvärsnitt, högkant Bild 13 Bild 16 11.1 Användarens arbetsplats Mata fram arbetsstycket jämnt och följ ritsningen. Vid snittslutet måste arbetsstycket föras i pilens riktning, inte dras tillbaka. 11.3 Kurvsågning Bild 12 Arbetsanvisningar Använd endast skärpta och tillräckligt skränkta sågblad! Använd rullstöd bakom maskinen vid bearbetning av långa eller breda arbetsstycken för att inte arbetsstycket ska tippa.
SVENSKA Montering 11.8 Sågning av rundvirke Tekniska data Största tjocklek på arbetsstycke . . . . 60 mm Största diameter på arbetsstycke . . . . . . . . . . . . . . Ø ca 400 mm Leveransomfång Cirkelsåganordningen består av konsol (62); centreringsspets (63) och två räfflade skruvar (61). Funktion Arbetsstycket vrider sig runt centreringsstiftet (63), varvid en cirkel sågas. Vid lutning av bandsågbordet sågas en kona. 12 Bild 19 Säkra rundvirket med lämplig anordning mot vridning genom snittrycket.
SVENSKA 13.1 Montering av slipband brännmärken på arbetsstycket. Använd utsugning så att ingen större dammutveckling uppstår. Diverse tropiska träslag och hårda träslag som bok och ek ger mycket fint damm, som i större koncentrationer klassas som cancerframkallande. Trädamm är explosivt. 14.1 Ombyggnad av bandsågar för tallriksslipning 26 Bild 25 Varning: Byt ut sönderrivna slipband. Byt ut slöa slipband. Slöa slipband ger brännmärken på arbetsstycket.
SUOMI Käyttöohje Hyvä asiakas! Kiitos, että olet osoittanut luottamusta ostamalla uuden Elektra Beckum-sähkötyökalun. Jokainen Elektra Beckum-sähkötyökalu testataan huolellisesti ja kuuluu Elektra Beckum laadunvalvonnan tiukkojen tarkastusten piiriin. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin paljolti myös sinusta itsestäsi. Noudata tätä käyttöohjetta ja liitteenä olevissa asiakirjoissa annettuja tietoja.
SUOMI hiusverkkoa. Älä koskaan sahaa työkappaleita, jotka sisältävät seuraavia materiaaleja: vaijereita naruja hihnoja johtoja teräslankoja Riittämättömästä henkilökohtaisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat! Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä pölysuojamaskia. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Työskenneltäessä ulkona on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita. Puupölystä johtuvat vaarat! Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa syöpää.
SUOMI 3 Yleiskuva 30 1 29 2 28 3 4 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 1 sahauspöytä, 4 kuusiokantaruuvia M8x16 ja levyt 2 ruuvi ja siipimutteri halkaistun sahauspöydän pitämiseksi paikoillaan 3 kaksipäinen kiintoavain SW17/13 4 kuusiokoloavain SW4 5 hiomapöydän epäkeskoakseli (korkeus säädettävissä sahauspöydäksi) hiomapöydän kiinnitys ja asteikko (–2, 0, 45 astetta) 6 hiomapöytä, 2 kahvaruuvia 7 kiinnitysruuvi vannesahan terän kiristämistä varten 8 3-rullainen vannesaha, moottori, k
SUOMI 6.4 Sahauspöydän kallistuksen säätö Sijoita molempien pöytien päälle suora kisko (A) ja säädä hiomapöydän korkeus sahauspöydän mukaan. Pöytäkorkeutta säädetään epäkeskoakseleita (5) kääntämällä: Avaa vaarnaruuvit (38) kuusiokoloavaimella SW4 (4), avaa tarvittaessa kahvaruuveja ja käännä epäkeskoakselia (5) kiintoavaimella SW13. Avaa vasemman ja oikean pöydänjalan vaarnaruuvit (38) ja säädä hiomapöydän ja -lautasen väliseksi etäisyydeksi noin 2–3 mm. 6.
SUOMI 7.3 Vannesahan terän säätö Säätö Säädä selän ohjausrullaa (12) siten, että sen etäisyys vannesahan terään on noin 0,5 mm. Selän ohjausrulla on laakeroitu akselilleen epäkeskisesti. Akselia kierrettäessä rullan (12) asema muuttuu vannesahan terään nähden. Tee sama toimenpide alemmalle ohjausyksikölle. (34) Selän ohjausrullan lukitusruuvi. 7.4 Vannesahan terän ohjaimen säätö 7.3.
SUOMI Saksassa vaaditaan TRGS 553 -tarkastetut imulaitteet. Muita materiaaleja työstettäessä ammattikäyttäjän tulee selvittää imulaitteita koskevat ammattikunnan erityisvaatimukset. 11.2 Pitkittäisleikkaus, erotus 11.5 Poikittaisleikkaus pystyssä kuva 13 kuva 16 Lastujen imemiseksi koneen imuliitäntään voidaan liittää imuletku, Ø 100 mm. 11 Puun ja puuntapaisten aineiden sahaus 11.1 Käyttöpaikka Työnnä työstökappaletta tasaisesti eteenpäin piirretyn viivan suuntaisesti.
SUOMI Asennus 11.8 Pyöreän puun leikkaus Tekniset tiedot Työstökappaleen suurin paksuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 mm Työstökappaleen suurin halkaisija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . n. 400 mm Vakiovarusteet Ympyrän leikkuulaite sisältää ulokevarren (62), keskiökärjen (63) ja kaksi pyällettyä ruuvia (61). Toiminta 12 kuva 19 Työstökappale pyörii keskiökärjen (63) ympäri, jolloin ympyrä leikkautuu. Kartio leikataan kallistamalla sahauspöytää.
SUOMI 13.1 Neuvoja hiomanauhan asentamiseen palojälkiä työstökappaleeseen. Käytä imuria, jotta pölyä ei keräänny liikaa. Erilaisista trooppisista puulajeista ja kovista puista, kuten tammesta ja pyökistä, irtoaa erittäin hienoa pölyä, jota suurina annoksina pidetään syövälle altistavana. Puupöly on räjähdysherkkää. 14.1 Vannesahan muuttaminen lautashiontaa varten 26 kuva 25 27 Ota huomioon liimauskohdan limitys. Jos asennus suoritetaan väärinpäin, hiomanauha repeilee liimauskohdasta.
NORSK Bruksanvisning Kære kunde. vi takker for tilliten du har vist oss ved å kjøpe ditt nye Elektra Beckum elektroverktøy. Hvert Elektra Beckum elektroverktøy testes omhyggelig og gjennomgår de strenge kvalitetskontrollene i Elektra Beckum kvalitetssikringssystemet. Et elektroverktøys levetid er imidlertid sterkt avhengig av brukeren. Følg informasjonene i denne bruksanvisningen og i de vedlagte dokumentene.
NORSK Bruk egnet arbeidstøy. Det anbefales å bruke sklisikre sko ved arbeider utendørs. Fare ved trestøv! Noen typer trestøv (f.eks. fra eik, bøk og ask) kan forårsake kreft ved innånding. Bruk alltid et avsugsanlegg når du arbeider i lukkete rom (lufthastighet på sagens avsugsstuss ≥ 20 m/s). Forsiktig! Drift uten sponavsugsanlegg er bare tillatt: Utendørs – Ved kortvarig drift (inntil maks.
NORSK 3 Oversikt 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 1 Båndsagbord med 4 sekskantskruer M8x16 og skiver 2 Skrue med vingemutter, for stabilisering av det slissede båndsagbordet 3 Dobbeltfastnøkkel NV17/13 4 Sekskantskrutrekker NV4 5 Slipebordets eksenteraksel (høydejusterbar i forhold til båndsagbordet) Slipebordfastspenning og gradskala (-2, 0, 45 grader) 6 Slipebord med 2 håndtakskruer 7 Spennskrue for fastspenning av båndsagbladet 8 3-rulls-båndsag med motor, bryter, nett
NORSK Ved å dreie de to eksenterakslene (5) kan bordets høyde justeres. For å gjøre dette skal stiftskruene (38) løsnes ved hjelp av sekskantskrutrekkeren NV4 (4), eventuelt håndtakskruene løsnes og eksenterakselen (5) dreies ved hjelp av fastnøkkelen NV13. 6.4 Innstilling av båndsagbordets skråstilling 6.7 Avstand mellom slipebordet og slipetallerkenen (Fig. 5) Løsne stiftskruene (38) på det høyre og venstre bordbenet og innstill avstanden mellom slipebordet og slipetallerkenen til ca. 2-3 mm. B 6.
NORSK til og om nødvendig båndsagbladets spenning korrigeres. 7.3 Innstilling av båndsagbladet Innstilling Spenn fast ryggføringsrullen (12), slik at avstanden til båndsagbladet er på ca. 0,5 mm. Ryggføringsrullen er lagret eksentrisk på akselen. Ved å dreie akselen endrer rullen (12) sin stilling i forhold til båndsagbladet. Det samme skal gjøres for den nedre føringsenheten, (34) klemskrue for ryggføringsrull. 7.4 Innstilling av båndsagføringen 7.3.
NORSK 11 Saging av tre og trelignende materialer 11.2 Lengdesnitt, skilling 11.5 Tverrsnitt høykant Fig. 13 Fig. 16 11.1 Betjeningspersonalets arbeidsplass Skyv arbeidsstykket sakte fremover etter risset. Ved slutten av snittet skal arbeidsstykket beveges i pilens retning, ikke trekkes tilbake. 11.3 Bueskjæring Innstill båndsagbeskyttelsen med den øvre føringsenheten i samsvar med arbeidsstykkets dimensjoner.
NORSK Montasje 11.8 Skjæring av runde emner Tekniske data Største arbeidsstykke-tykkelse . . . . 160 mm Største arbeidsstykke . . . . . . Ø ca. 400 mm Leveranseomfang Sirkelskjæreinnretningen består av arm (62), sentreringsspiss (63) og 2 rifleskruer (61). Funksjon Arbeidsstykket dreies rundt sentreringsspissen (63), og det skjæres en sirkel. Ved skråstilling av båndsagbordet skjæres det en kjegle. 12 Fig. 19 Runde emner skal sikres mot å rotere (grunnet snittrykket) ved hjelp av en egnet innretning.
NORSK 13.1 Informasjoner om montasje av slipebåndet avsuginnretning, slik at støvutviklingen ikke er for stor. Forskjellige tropiske treslag og harde treslag danner et svært fint støv som er klassifisert som kreftfremkallende i større konsentrasjoner. Trestøv er eksplosivt. 14.
DANSK Betjeningsvejledning Kære kunde. Tak for den tillid, du har vist os ved at købe dit nye elektroværktøj fra Metabo. Alle Elektra Beckums elektroværktøjer testes omhyggeligt og underkastes Elektra Beckums kvalitetssikrings strenge kvalitetskontrol. Men levetiden for et elektroværktøj afhænger i høj grad også af dig selv. Læs omhyggeligt informationerne i denne betjeningsvejledning og i vedlagte dokumentation.
DANSK Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. Brug egnet arbejdsbeklædning. Ved arbejder i det fri anbefales skridsikkert fodtøj. Træstøv udgør en sundhedsrisiko! Forskellige træstøvarter (f. eks. af bøge-, egetræ og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. Arbejde derfor altid med en spånudsugningsanlæg i lukkede rum (luftstrømningshastighed ved savens udsugningsstuds ≥ 20 m/s) NB! Anvendelse af maskinen uden spånudsugningsanlæg er kun mulig: udendørs i det frie; – under kort drift (op til maks.
DANSK 3 Oversigt 30 1 29 2 28 3 4 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 1 Båndsavplan med 4 sekskantskruer M8 x 16 og skiver 2 Skrue med vingemøtrik, til stabilisering af det med spor opbyggede båndsavplan 3 Dobbeltgaffelnøgle SV 17/13 4 Sekskantskruetrækker SV 4 5 Excenteraksel til slibeplanet (højdeindstillelig i.f.t.
DANSK Planhøjden indstilles ved at dreje de to excenteraksler (5). Løsn først tapskruerne (38) med sekskantskruetrækkeren SV4 (4), løsn eventuelt spændeskruerne og drej excenterakslen (5) med gaffelnøglen SV13. . 6.4 Indstilling af savplanets hældning 6.7 Indtilling af afstand på slibeplan/-skive (Fig. 5) Løsn tapskruerne (38) på planets venstre og højre fod og indstil afstanden mellem slibeplan og slibeskive til ca. 2-3 mm. B 6.8 Indstilling af gradskala for slibeplan B 42 15 Fig. 4 36 7.
DANSK 7.3 Indstilling af båndsavklingen Indstilling Spænd bagstøtterullen (12) fast således, at der er et spillerum på 0,5 mm mellem rullen og klingen. Bagstøtterullen kører excentrisk på sin aksel. Ved at dreje på akslen ændres rullens (12) position i forhold til savklingen. Samme fremgangsmåde gentages med det nederste klingestyr. (34) Klemmeskrue til bagstøtterullen. 7.4 Indstilling af klingestyr 7.3.1 Korrekt spænding af klingen 7 8 Kontrol før maskinen tændes 31 13 24 35 12 32 33 34 Fig.
DANSK Der kan tilsluttes en sugeslange med 100 mm Ø til maskinens sugestuds til bortsugning af spåner. 11.2 Langsnit gennem materialet 11.5 Tværsnit i materiale på højkant 11 Savning af træ og lignende materialer 11.1 Brugerens arbejdsplads Fig. 13 Før arbejdsemnet jævnt fremad, idet afmærkningen følges. Ved snittets afslutning bevæges emnet i pilenes retning ud til siden; det må ikke trækkes baglæns. 11.3 Kurveskæring Fig.
DANSK Montage 11.8 Skæring af rundholt Tekniske specifikationer Største emnetykkelse Største emnediameter 160 mm ca. 400 mm Leveringsomfang Cirkelskæreanordningen består af vinkelarm (62), centrerspids (63) og 2 fingerskruer (61). Funktion Emnet drejer sig om centrerspidsen (63), hvorved der skæres en cirkel. Hvis savplanet stilles skråt, skæres der en kegle. 12 Fig. 19 Montage Rundtræet sikres med en egnet anordning således, at det ikke drejes med rundt af skæretrykket. Fig.
DANSK 13.1 Monteringsvejledning for slibebåndet afsætte brandmærker på emnet. Brug støvbortsugning, da der kan dannes meget støv under dette arbejde. Nogle tropiske træsorter og hårdt træ som bøg og eg afgiver meget fine støvkorn, som i større koncentrationer er kategoriseret som kræftfremkaldende. Træstøv er eksplosionsfarligt. 14.1 Ommontering fra båndsav til rondelsliber 26 Fig. 25 27 Vær opmærksom på slibebåndets limede overlappende samling.
POLSKI Instrukcja obsługi Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zaufanie, którego wyrazem jest zakup nowego elektronarzędzia wyprodukowanego przez firmę Elektra Beckum. Każde elektronarzędzie ze znakiem Elektra Beckum jest poddawane wszechstronnym próbom i podlega surowej kontroli jakości prowadzonej przez dział jakości firmy Elektra Beckum. Trwałość użytkowa elektronarzędzia jest jednak w wysokim stopniu uzależniona także od postępowania użytkownika.
POLSKI Niebezpieczeństwo wciągnięcia! Proszź uwaņaĺ, by podczas pracy ņadne czźŌci ciała czy ubioru nie zostały chwycone i wci∂gniźte przez obracaj∂ce siź czźŌci maszyny (pracowaĺ bez krawatów, bez rźkawic, bez ubiorów o luŔnych rźkawach, przy długich włosach koniecznie nakładaĺ siatkź ochronn∂ na włosy). Nie wolno przycinać materiałów zawierających: liny sznury taśmy kable pręty Zagrożenie spowodowane niewystarczającym wyposażeniem o osobiste środki ochrony! Należy nosić nauszniki ochronne.
POLSKI 3 Przegląd 4 Kontrola po rozpakowaniu 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 17 21 20 18 19 Rys.
POLSKI Położyć prostą listwę (A) na obu stołach i ustawić stół szlifierski na wysokości stołu pilarki taśmowej. Przez obracanie obu osi mimośrodowych (5) możliwa jest regulacja wysokości ustawienia stołów. W tym celu należy poluzować śruby dwustronne (38) przy pomocy klucza do śrub z łbem o gnieździe sześciokątnym SW (4), ewentualnie zwolnić śruby z gałką i obrócić oś mimośrodową (5) przy pomocy klucza płaskiego SW13. 6.4 Regulacja nachylenia stołu pilarki taśmowej 6.
POLSKI 7.3 Regulacja ustawienia brzeszczotu piły taśmowej 7.3.1 Prawidłowe naprężenie brzeszczotu taśmowego prowadzących grzbietu brzeszczotu (12). Po zakończeniu czynności regulacji należy dokręcić przeciwnakrętkę (3) i w razie potrzeby dokonać ponownej regulacji naprężenia brzeszczotu taśmowego. 7.4 Regulacja prowadzenia brzeszczotu piły taśmowej 7 31 Krążek (12) zapobiega przemieszczeniu brzeszczotu taśmowego do tyłu.
POLSKI maszyny został nastawiony i sprawdzony fabrycznie, kierunek obrotów można skontrolować na krążkach prowadzących brzeszczotu taśmowego. 11.2 Rozcinanie wzdłużne 11.5 Piłowanie poprzeczne przedmiot w ułożeniu pionowym 10 Odsysanie wiórów Jeśli pilarka taśmowa jest wykorzystywana przez dłuższy czas do piłowania drewna lub w ramach działalności gospodarczej jest stosowana do obróbki materiałów w czasie której powstają pyły szkodliwe dla zdrowia (np.
POLSKI 11.8 Przecinanie drewna okrągłego Montaż Dane techniczne Największa grubość przedmiotu obrabianego 160 mm Największy przedmiot obrabiany ø ok. 400 mm Zakres dostawy Wyposażenie do cięcia kołowego składa się z wysięgnika (62), kolca środkowego (63) i 2 śrub radełkowanych (61). Działanie Przedmiot obrabiany obraca się wokół kolca środkowego (63), co powoduje wycinanie koła. Przy ukośnym ustawieniu stołu pilarki taśmowej zostaje wycięta powierzchnia stożkowa. Rys.
POLSKI 13.1 Montaż taśmy ściernej Rys. 25 Należy zadbać o prawidłowe ułożenie zakładki taśmy w miejscu sklejenia końców taśmy. Przy osadzeniu w nieprawidłowym kierunku taśma ścierna ulegnie zerwaniu w miejscu klejenia. Oferowaną taśmę ścierną kształtową można zakładać w obu kierunkach dzięki zastosowaniu specjalnej metody klejenia. Ostrożnie: Naddarte taśmy ścierne należy wymienić. Zużytą taśmę ścierną należy wymienić. Zużyte taśmy ścierne powodują powstanie nadpaleń na powierzchni przedmiotu obrabianego.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χρήσεως Αξι τιµε πελάτη, σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που δείξατε προτιµώντας το καινούργιο ηλεκτρικ εργαλείο της Elektra Beckum. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Elektra Beckum έχει δοκιµαστεί προσεκτικά και υπ κειται στους αυστηρούς ελέγχους ποι τητας του Συστήµατος ∆ιασφάλισης Ποι τητας της Elektra Beckum. Η µακροζωία του ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται σε µεγάλο βαθµ και απ σας. Σας παρακαλούµε να τηρείτε τις παρούσες οδηγίες χρήσεως και τα συνηµµένα έγγραφα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1.1 Σκ πιµη χρ ση Η συσκευ ε ναι κατ λληλη για το κ ψιµο ξ λων, υλικ ν που οµοι ζουν στη σ νθεση τους µε αυτ των ξ λων και πλαστικ ν. • Μην κ νετε χρ ση αυτ ς της συσκευ ς πλησ ον ε φλεκτων υγρ ν αερ ων. • Η συσκευ επιτρ πεται να τ θεται σε λειτουργ α και να χρησιµοποιε ται µ νον απ τοµα, τα οπο α χουν εξοικειωθε στη χρ ση πριονοκορδελλ ν και τα οπο α χουν αν π σα στιγµ επ γνωση των κινδ νων της χρ σης. 5τοµα, τα οπο α δεν χουν κλε σει ακ µη το 18.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • − Φροντ στε στε να υπ ρχει ο κατ λληλος εξαερισµ ς Χρησιµοποι στε για το πρι νισµα στρογγυλ ν κατεργαζ µενων τεµαχ ων την κατ λληλη εγκατ σταση στερ ωσης, τσι στε το κατεργαζ µενο τεµ χιο να µη µπορε να συστραφε .
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3 Επισκ πηση 30 1 29 2 28 3 4 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 16 24 23 22 17 21 1 Πάγκος κορδελοπριονίσµατος µε 4 τετραγωνικές βίδες M8x16 και ροδέλες 2 Βίδα µε πεταλούδα για τη σταθεροποίηση του πάγκου κορδελοπριονίσµατος µε σχισµή 3 ∆ιπλ γερµανικ κλειδί Νο 17/13 4 Εξαγωνικ κατσαβίδι Νο 4 5 Άξονας έκκεντρου του πάγκου λείανσης (ρυθµιζ µενος καθ' ύψος στον πάγκο κορδελοπριονίσµατος) Σύσφιξη πάγκου λείανσης και µοιρογνωµ νιο (-2, 0, 45 µοίρες) 6 Πάγκος λείανσης µε 2 βίδες λα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.4 Τοποθετείστε έναν ευθύ πήχη (A) πάνω στους δύο πάγκους και ευθυγραµµίστε το ύψος του πάγκου λείανσης σύµφωνα µε τον πάγκο κορδελοπριονίσµατος. Με περαιτέρω περιστροφή των δύο αξ νων έκκεντρου (5) αλλάζετε το ύψος του πάγκου. Γι' αυτ λασκάρετε τις ακέφαλες βίδες (38) µε εξαγωνικ κατσαβίδι Νο 4 (4), ενδεχοµένως λασκάρετε και στρέψτε τον άξονα έκκεντρου (5) µε το γερµανικ κλειδί Νο 13. Ρύθµιση κλίσης του πάγκου κορδελοπριονίσµατος 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.3 7.3.1 και ενδεχοµένως διορθώστε την τάση (το τέντωµα) της κορδέλας. Ρύθµιση της κορδέλας 7.4 Σωστή τάση (τέντωµα) της κορδέλας Ρύθµιση του οδηγού κορδέλας 7 Ρύθµιση Στερεώστε το ράουλο οδήγησης (12) στη ράχη έτσι, ώστε η απ σταση απ την κορδέλα να ανέρχεται σε 0,5 mm περίπου. Το ράουλο οδήγησης στη ράχη κάθεται εκκεντρικά στον άξονά του. Με την περιστροφή του άξονα αλλάζει η θέση του ράουλου (12) σε σχέση µε την κορδέλα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λ γω TRGS 553 απαιτούνται στη Γερµανία για σκ νες ξυλείας ελεγµένα συστήµατα αναρρ φησης. Για άλλα υλικά πρέπει ο επαγγελµατίας χρήστης να απευθυνθεί στο επαγγελµατικ σωµατείο σχετικά µε τις ειδικές απαιτήσεις που πρέπει να εκπληρώνουν τα συστήµατα αναρρ φησης. 11.2 Κατά µήκος τοµές 11.5 Εγκάρσιες τοµές, ρθια Εικ να 13 Εικ να 16 Στους συνδέσµους αναρρ φησης πριονιδιών της µηχανής µπορεί να συνδεθεί εύκαµπτος σωλήνας αναρρ φησης Ø 100 mm.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση 11.8 Κοπή κυλινδρικών ξύλων Τεχνικά χαρακτηριστικά Μέγιστο πάχος κατεργαζ µενου υλικού . . . . . . . . . 160 mm Μέγιστο κατεργαζ µενο υλικ . . . . . . . Ø περ. 400 mm Παραδίδεται µαζί: Σύστηµα κυκλικών τοµών που αποτελείται απ βραχίονα (62), µύτη κεντραρίσµατος (63) και 2 ρικνωτές βίδες (61). Λειτουργία 12 Εικ να 19 Ασφαλίστε το κυλινδρικ ξύλο µε κατάλληλο σύστηµα κατά της περιστροφής λ γω της πίεσης κοπής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 13.1 Υποδείξεις σχετικά µε την τοποθέτηση της ταινίας λείανσης σµυριδ χαρτα να αντικαθίσταται. Στοµωµένο σµυριδ χαρτο προκαλεί καψίµατα στο κατεργαζ µενο τεµάχιο. Χρησιµοποιείτε αναρρ φηση, για να µη σχηµατίζεται πολύ σκ νη. Η ΞΥΛΟΣΚΟΝΗ ΕΙΝΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ Απ διάφορα είδη τροπικής και σκληρής ξυλείας προκύπτει πολύ λεπτή σκ νη που σε υψηλές συγκεντρώσεις χαρακτηρίζεται καρκινογ νος. 15.3 Πείροι οδήγησης Οι πείροι οδήγησης να αντικαθίστανται ανά ζεύγος (ταυτ χρονα πάνω και κάτω απ τον πάγκο).
MAGYAR Kezelési utasítás Tisztelt Vásárló! Köszönjük bizalmát, amelyet Ön az új Elektra Beckum villamos készülékének megvásárlásával irántunk kifejezésre juttatott. Minden Elektra Beckum villamos készüléket gondosan tesztelünk és alávetjük a Elektra Beckum minőségbiztosítás szigorú minőségellenőrzésének. Egy villamos készülék élettartama azonban nagymértékben függ Öntől. Tartsa szem előtt ennek a Kezelési utasításnak és a mellékelt dokumentumoknak az információit.
MAGYAR feltétlenül tegyen rá hajhálót. Sohasem fűrészeljen olyan munkadarabot, ami az alábbi anyagokat tartalmazza: kötél, zsinór, szalag, kábel, huzal A hiányos személyi védőfelszerelés balesetveszélyes! Viseljen zajtompító fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen porvédő maszkot. Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon. Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos csúszásmentes munkacipőt viselni. A fűrészpor egészségkárosodást okozhat! Egyes fűrészpor-fajták (pl.
MAGYAR tapadjon a csiszolótányérra. Az egyenetlenségeknek hamarosan átcsiszolódás és szakadás lesz a következménye. A csiszolótányérnak csak a lefelé forgó részén csiszoljon, ellenkező esetben a munkadarab leemelődik az asztalról. A beszakadt csiszolópapírt cserélje ki. A tompa csiszolópapírt cserélje ki. A tompa csiszolópapír beégési helyeket okoz a munkadarabon. 2.3 Szalagcsiszolás A beszakadt csiszolószalagokat cserélje ki. Tompa csiszolószalagok beégési helyeket okoznak a munkadarabon.
MAGYAR 3 Áttekintés 30 1 29 2 3 4 28 5 6 7 27 26 8 25 9 10 11 12 13 14 15 9 24 23 22 1 Szalagfűrészasztal 4 db hatlapfejű csavarral, M8x16-os, és tárcsákkal 2 Csavar szárnyas anyával, a hasított szalagfűrészasztal stabilizálásához 3 Kettős villáskulcs, SW 17/13-as 4 Hatlapú csavarhúzó, SW 4-es 5 A csiszolóasztal excenteres tengelye (a szalagfűrészasztalhoz állítható magasságú), csiszolóasztal-rögzítés és fokbeosztás (-2, 0, 45 fok) 6 Csiszolóasztal 2 db fogantyús csavarral 7 Feszítőcsavar a sz
MAGYAR Fektessen egy egyenes lécet (A) a két asztalon keresztül és a csiszolóasztal magasságát állítsa be a szalagfűrészasztalhoz. A két excenteres tengely (5) forgatásával állíthatja el az asztal magasságát. E célból a tőcsavarokat (38) az SW 4-es hatlapú csavarhúzóval (4) lazítsa meg, esetleg a fogantyús csavarokat lazítsa meg és az excenteres tengelyt (5) az SW 13-as villás kulccsal forgassa el. 6.
MAGYAR 7.3 ellenanyát (3) szorosan húzza meg és szükség esetén helyesbítse a szalagfűrészlap feszességét. A szalagfűrészlap beállítása 7.4 A szalagfűrész-vezetés beállítása 7.3.1 A szalagfűrészlap megfelelő feszessége 7 Beállítás A hátterelő görgőt (12) úgy fogja be, hogy távolsága a szalagfűrészlaphoz kb. 0,5 mm-t tegyen ki. A hátterelő görgő excentrikusan van csapágyazva a tengelyére. A tengely elforgatásával a görgő (12) megváltoztatja a szalagfűrészlaphoz viszonyított helyzetét.
MAGYAR anyagokhoz az ipari felhasználónak az elszívó berendezés speciális követelményeit a szakmai szövetséggel kell tisztázni. 11.2 Szétválasztó hosszvágások 11.5 Élre állított keresztvágások 13. ábra 16. ábra A gép szívó csőcsonkjához egy ø 100 mmes szívótömlőt lehet a forgácsok elszívása céljából csatlakoztatni. 11 Fa és fához hasonló szerkezeti anyagok fűrészelése 11.1 A kezelés munkaterülete A munkadarabot a vonal mentét követve egyenletesen tolja előre.
MAGYAR Szerelés 11.8 Gömbfavágás Műszaki adatok Legnagyobb munkadarabvastagság . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 mm Legnagyobb munkadarab . . .ø kb. 400 mm Szállítási tartozék A körvágó berendezés kinyúló karból (62), központosító csúcsból (63) és 2 db recézettfejű csavarból (61) áll. Működés A munkadarab a központosító csúcs (63) körül forog, eközben egy kör vágása történik. A szalagfűrészasztal ferdére állítása esetén kúp vágására kerül sor. 12 19.
MAGYAR 13.1 A csiszolószalag felsze felszerelésére vonatkozó útmutatások Beégési helyeket okoz a munkadarabon. Alkalmazzon elszívást, hogy túl nagy porképződés ne alakuljon ki. Különféle trópusi fafajták és keményfák igen finom port adnak, amely nagyobb koncentrációkban rákkeltő besorolású. A fa pora robbanőképes. 15.3 Vezetőpeckek A vezetőpeckeket csak párosával (egyidejűleg az asztal fölött és alatt) cserélje ki. 16 Műszaki adatok Szalagfűrészelés 14.
www.elektra-beckum.