BE 751 BE 1100 BE 1300 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 12 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni originali 20 Manual original 24 Manual original 28 Originalbruksanvisning 32 www.metabo.
BE 1100 BE 1300 Quick BE 751 1 min 5 BE 1300 Quick a b 6 BE 1300 Quick 4 L 0 R 3 7 8 9 2 1 min BE 751 1 A -1- -3- -2- B -2- 2 -1- -3- 5
BE 751 *1) 00581.. BE 1100 *1) 00582.. BE 1300 Quick *1) 00593.. 750 1100 1300 1 0-1000 0-900 0-1000 1 600 13. P1 W P2 n1 n2 W /min 2 /min ø max. mm (in) ø max.
BE 751 BE 751 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 F D F D C F F E D F F F F F F F F F F G E G F E G G E D G F F F F F F F F F 4 G E E D C C D E F 250 350 500 650 800 1000 ±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 % G F E D G A B C D E F G 400 700 1100 1600 2000 2400 2800 150 250 350 500 600 750 900 ±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 % BE 1300 Quick BE 1300 Quick ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 B BE 1100 BE 1100 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 40 A 700 1000 1500 2000 2500 3100 F F F F F F F F F A B C D E
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien.
de DEUTSCH 8 Feststellknopf für Dauereinschaltung 9 Schalterdrücker * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu gewährleisten: Nach dem ersten Bohren (Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters (wenn vorhanden / modellabhängig) mit einem Schraubendreher kräftig nachziehen.
DEUTSCH de 7.7 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BE 1300 Quick) Siehe Abbildung, Seite 2. Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b). Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben (Dabei ggf. Bohrfutter leicht drehen). 7.8 Bohrfutter abschrauben (zum Schrauben ohne Bohrfutter oder zur Verwendung mit Vorsatzgeräten) Siehe Abbildungen Y, Z auf vorletzter Seite. Hinweis für Abb.
de DEUTSCH geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The drill is suitable for non-impact drilling into metal, wood, plastic and similar materials. It is also suitable for thread tapping and screwdriving.
en ENGLISH screwdriver to firmly tighten the safety screw inside the drill chuck (if applicable / model-specific). Caution left-handed thread ! (see Section 8.7.) 6.1 Assembly of additional handle (2) For safety reasons, always use the additional handle supplied. Open the clamping ring by turning the additional handle (2) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Slide the additional handle far enough forward so that it can be turned.
ENGLISH en 8. Cleaning, Maintenance Cleaning the keyless chuck: After prolonged use hold the chuck vertically, with the opening facing down, and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended. 9.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination La perceuse sert à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
FRANÇAIS fr 5 6 7 8 9 Molette de présélection du régime * Témoin électronique * Commutateur du sens de rotation Bouton de marche continue Gâchette * suivant équipement 6. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
fr FRANÇAIS 7.6 Changement d'outil avec le mandrin à clé (3) Voir les figures B, page 2. Ouvrerture du mandrin de perçage : ouvrir le mandrin à clé avec la clé à mandrin -1-. Serrage de l'embout : Insérer l'embout -2- le plus profondément possible et le serrer uniformément avec la clé pour mandrin de perçage dans les 3 orifices -3-. 7.7 Mandrin de perçage avec système de changement rapide Quick (pour BE 1300 Quick) Voir figure, page 2.
~ FRANÇAIS fr Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). * Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques.
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze boormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De boormachine is geschikt om te boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen.
NEDERLANDS nl 5 6 7 8 9 Stelwiel voor toerentalinstelling * Elektronische signaalindicatie* Draairichtingschakelaar Vergrendelknop voor continu-inschakeling Drukschakelaar * afhankelijk van de uitvoering 6. Inbedrijfstelling Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
nl NEDERLANDS Inzetgereedschap spannen: Inzetgereedschap 2- zo diep mogelijk inbrengen en met de boorhoudersleutel gelijkmatig in alle 3 boringen vastspannen -3-. 7.7 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BE 1300 Quick) Zie afbeelding, pagina 2. Afnemen: Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b). Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven. (Hierbij evtl.
NEDERLANDS nl Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il trapano è adatto per forare senza percussione metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
ITALIANO it 2 Impugnatura supplementare / Impugnatura supplementare con ammortizzazione delle vibrazioni * 3 Mandrino a cremagliera * 4 Mandrino a chiusura rapida Futuro Plus * 5 Rotella di regolazione per preselezione del numero giri * 6 Indicatore di segnalazione elettronico * 7 Commutatore del senso di rotazione 8 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in modo continuo 9 Pulsante interruttore * in funzione della dotazione 6.
it ITALIANO - Con una mano, tenere fermo l'anello di tenuta (a seconda della dotazione; non necessario per BE 1300 Quick) - Ruotare la boccola in direzione della freccia -3-, fino a quando la percettibile resistenza meccanica non sia stata superata. - Attenzione! A questo punto l'utensile non è ancora fissato! Continuare a ruotare con forza la boccola (deve fare “clic”), fino a quando non sia più possibile alcuna rotazione; solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro.
ITALIANO it sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. P1 = Assorbimento nominale P2 = Potenza erogata = Numero di giri a vuoto n1* = Numero di giro sotto carico n2* ø max = Diametro di foratura max.
es ESPAÑOL Manual original Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. Evite que la máquina se ponga en funcionamiento Declaramos bajo nuestra exclusiva por error: desconecte el interruptor siempre que responsabilidad que estas taladradoras, vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las o cuando se haya producido un corte de corriente. directivas *2) y normas *3).
ESPAÑOL es 1 Botón de mando para seleccionar las velocidades 2 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración * 3 Portabrocas de corona dentada * 4 Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus * 5 Ruedecilla de ajuste para preselección del número de revoluciones * 6 Indicación señal electrónica * 7 Conmutador de inversión 8 Botón de fijación para funcionamiento continuado 9 Interruptor * según el equipamiento 6.
es ESPAÑOL - Fije con una mano el anillo de sujeción (depende del modelo; no es necesario en el modelo BE 1300 Quick) - Girar el casquillo en dirección -3- hasta que se supere la resistencia mecánica. - ¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer "clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta de forma segura. Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la herramienta tras un breve tiempo de perforación. 7.
ESPAÑOL es P1 P2 n1* = Potencia absorbida = potencia suministrada = Número de revoluciones en marcha en vacío = revoluciones bajo carga n2* ø máx. = Diámetro máximo de taladro b = Diámetro máximo del portabrocas para la sujeción G = Rosca del husillo de taladrar H = Husillo de taladrar con hexágono interior m = peso D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização autorizada O berbequim é adequado para furar sem percussão em metal, madeira, plástico e materiais semelhantes. Além disso, a ferramenta é adequada para abrir roscas e para aparafusar.
PORTUGUÊS pt 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Botão seleccionador da velocidade 2 Punho suplementar / Punho suplementar com amortecimento de vibrações * 3 Bucha de cremalheira * 4 Bucha de aperto rápido Futuro Plus * 5 Roda de ajuste para selecção da rotação * 6 Indicador de sinal electrónico* 7 Comutador do sentido de rotação 8 Botão de bloqueio para ligação contínua 9 Gatilho * conforme equipamento 6.
pt PORTUGUÊS Quando se usam brocas com um veio não metálico, pode ser necessário reapertar depois de um tempo de operação muito curto . 7.6 Troca do acessório bucha de cremalheira (3) Consultar figuras B, página 2. Abrir a bucha: Abrir a bucha de cremalheira usando uma chave de buchas -1-. Fixar o acessório acoplável: Inserir o acessório acoplável -2- o quanto possível e apertar uniformemente em todo os 3 furos, usando a chave de buchas -3-. 7.
PORTUGUÊS pt Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning Fixera små arbetsstycken, så att det inte vrids med runt av borret (t.ex. med skruvstycke eller med skruvtvingar mot arbetsbordet). Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i spån och liknande när maskinen är av. gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om dokumentation *4) - se sidan 3.
SVENSKA sv Observera vänstergänga! (Se kapitel 8.7.) 7.5 Verktygsbyte snabbchuck Plus (4) Se bild A, sid. 2. 6.1 Lossa chucken: Håll i låsringen (beroende på utrustning; inget krav för BE 1300 Quick) och vrid hylsan i pilens riktning 1 - med andra handen. Sätta på stödhandtaget (2) Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull. Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (2) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maskinens spännhals.
sv SVENSKA rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. 9. Åtgärder vid fel Elektronikindikering (6)(BE 1100, BE 1300 Quick) Snabba blinkningar - återstarspärr för din säkerhets skull går maskinen inte igång av sig själv efter strömavbrott, även om den är på. Slå av och på maskinen igen. Långsamma blinkningar - kolborstarna är uttjänta kolborstarna är nästan helt utjänta. Maskinen slår av automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt service byta kolborstarna.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman iskua.
fi SUOMI 6. Käyttöönotto Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja. Istukan varman tuen takaamiseksi: Ensimmäisen poraamisen jälkeen (myötäpäivään) lukkoruuvia kiristetään istukan sisällä (jos olemassa/ riippuu mallista) ruuvimeisselillä. Huomio kierteet vasemmalle! (katso luku 8.7.) 6.1 Lisäkahvan asennus (2) Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimitettua lisäkahvaa.
SUOMI fi 7.8 Poraistukan irtiruuvaus (kun ruuvataan ilman poraistukkaa tai käytetään koneeseen kytkettäviä laitteita) Katso kuvat Y, Z viimeistä edellisellä sivulla. Ohje kuviin Y, Z: Avaa kuvatulla tavalla lyömällä kevyesti kumivasaralla ja ruuvaa irti. Ohje: Kun ruuvauskärjen kiinnitysholkki (tilausnumero 6.31281) on asennettu, karan kuusiokoloon laitettu ruuvauskärki pysyy paikallaan. 8.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet til gjengeskjæring og skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no sikkerhetsskruen på innsiden av chucken kraftig til med en skrutrekker (ikke alle modeller har en slik skrue). OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 8.7.) 6.1 Montering av støttehåndtaket (2) Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes. Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (2) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn støttehåndtaket så langt frem at det ikke kan dreies. Fest det i ønsket vinkel og trekk godt til. 7. Bruk 7.
no NORSK rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. 9. Utbedring av feil Elektronikksignalindikator (6) (BE 1100, BE 1300 Quick) Hurtig blinking – gjeninnkoblingsvern Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen av og på igjen. Langsom blinking – slitte kullbørster Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion i metal, træ, kunststof og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning.
da DANSK Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømnettets netspænding og netfrekvens. Sørg for, at borepatronen sidder sikkert: Efterspænd låseskruen indvendigt i borepatronen (såfremt monteret / afhængigt af model) kraftigt med en skruetrækker efter den første boring (højreroterende). OBS Venstregående gevind! (Se kapitel 8.7.) For at slukke maskinen skal afbrydergrebet slippes.
DANSK da Kommentar til fig. Y og Z: Løsn borepatronen ved at slå let på den med en gummihammer som vist, og skru den af. Bemærk: Hvis der er monteret en bit-spændebøsning (bestill.nr. 6.31281), fastholdes skruebitten, som sidder i spindlens indvendige sekskant. 8. Rensning, vedligeholdelse Rensning af selvspændende borepatron: Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to nadaje się do gwintowania i wkręcania.
POLSKI pl Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Przycisk wyboru biegu 2 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z tłumieniem wibracji * 3 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym * 4 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro Plus * 5 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * 6 Elektroniczny wskaźnik sygnału * 7 Przełącznik kierunku obrotów 8 Przycisk blokady włączenia ciągłego 9 Przycisk * w zależności od wyposażenia 6.
pl POLSKI Mocowanie narzędzia: - Włożyć narzędzie -2- możliwie jak najgłębiej. - Przytrzymać pierścień jedną ręką (zależnie od wyposażenia; nie jest wymagane w przypadku BE 1300 Quick) - Przekręcić tuleję w kierunku strzałki -3-, aż zostanie pokonany wyczuwalny opór mechaniczny. - Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie nie będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
POLSKI pl podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή ταχύτητας 2 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση κραδασμών * 3 Γραναζωτό τσοκ * 4 Ταχυτσόκ Futuro Plus * 5 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του αριθμού των στροφών * 6 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία * 7 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 8 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή λειτουργία 9 Πληκτροδιακόπτης * ανάλογα τον εξοπλισμό 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ BE 751, BE 1100: Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ: Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Κρατήστε το τσοκ σταθερά με ένα γερμανικό κλειδί στην κεφαλή του τσοκ και περιστρέψτε το δακτύλιο δυνατά προς την κατεύθυνση του βέλους -1-. Σφίξιμο του εξαρτήματος: - Τοποθετήστε το εξάρτημα -2- όσο το δυνατό πιο βαθιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 12. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a gép menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas.
MAGYAR hu 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. A fúrótokmány biztos tartását a következők biztosítják: Az első fúrás után (jobbraforgás) a fúrótokmány belső biztosító csavarját (ha van / modellfüggő) egy csavarhúzóval erősen után kell húzni. Vigyázat, balmenetes! (lásd 8.7 fejezet.) 6.
hu MAGYAR 7.8 A fúrótokmány lecsavarása (fúrótokmány nélküli csavarozáshoz vagy előtétkészülékekkel történő használathoz) Lásd az Y és Z ábrákat az előző oldalon. Tudnivaló az Y és Z ábrákhoz: A jelzett módon gumikalapáccsal enyhén ráütve oldja, majd csavarja le a fúrótokmányt. Tudnivaló: Felhelyezett bitrögzítő hüvely (rendelési szám 6.31281) esetén az orsó belső hatszögű nyílásában levő csavarozóbit a helyén marad. 8.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. 5. Обзор См. с. 2.
РУССКИЙ ru 7.5 Смена инструмента, быстрозажимной патрон Plus (4) См. рис. А, с 2. Открывание сверлильного патрона: Удерживая одной рукой стопорное кольцо (в зависимости от комплектации; не требуется для BE 1300 Quick), другой рукой поворачивайте гильзу в направлении стрелки -1-. Потрескивание, которое может быть слышно после открытия патрона (обусловлено конструкцией), устраняется вращением гильзы в противоположном направлении. BE 751, BE 1100: Если патрон затянут слишком сильно: выньте вилку из розетки.
ru РУССКИЙ 11. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com. Списки запчастей можно скачать на www.metabo.com. 12. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
X a b Y Z 59
170 27 1280 - 0915 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.