BE 4006 BE 4010 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.
1 2 3 L 1 0 R 4 5 6 7 8 b a b a 3x 2
BE 4006 BE 4010 P1 W 400 400 P2 W 220 220 n0 /min 0-4000 0-2850 n1 /min 2400 1800 ø max. mm (in) 12 (15/32“) 20 (25/32“) ø max. mm (in) 6 (1/4“) 10 (3/8“) b mm (in) 1,5-10 (1/16“-3/8“) 1,5-10 (1/16“-3/8“) G UNF (in) 1/2“-20 1/2“-20 H mm (in) 6,35 (1/4“) 6,35 (1/4“) m kg (lbs) 1,2 (2.6) 1,2 (2.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Bohrmaschinen mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist geeignet zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien, sowie zum Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
DEUTSCH de kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde! (Siehe Kapitel 8.5) Gerüsthaken (8) anbringen: An der Gerüsthakenbefestigung (7) einclipsen und durch Verdrehen in einer der 4 Position einrasten lassen. 7. Benutzung 7.1 Ein-/Ausschalten Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden. Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (6) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
de DEUTSCH Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten. Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem Gummihammer auf einen eingespannten Sechskantschlüssel lösen und abschrauben. 8. Wartung Schnellspannbohrfutter reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen. 9.
ENGLISH en Original instructions 1. Conformity Declaration We, being solely responsible, hereby declare that these drills conform to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The machine is suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials as well as for screwdriving. The user bears sole responsibility for damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3.
en ENGLISH 7. Use 7.1 Switching On and Off To start the machine, press the trigger switch (5). The speed can be changed using the trigger switch. For continuous operation the trigger switch can be locked using the lock button (6). To stop the machine, press the trigger switch again. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
ENGLISH en opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended. 9. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury. For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 10.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces perceuses sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cet outil convient pour les travaux de perçage sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi qu'au vissage. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
FRANÇAIS fr correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. Afin d'assurer une bonne fixation du mandrin : Resserrer vigoureusement la vis de freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un tournevis aussitôt après la première opération de perçage (en rotation à droite). Attention, le pas est à gauche ! (voir chapitre 8.5) Mise en place du crochet pour échafaudage (8) : Clipser le crochet sur la fixation du crochet (7) puis tourner jusqu'au blocage dans l'une des 4 positions. 7.
fr FRANÇAIS le recyclage des machines, emballages et accessoires. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. 12.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze boormachines voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De machine is geschikt voor het boren in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en om te schroeven. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
nl NEDERLANDS aangegeven spanning met de netspanning overeen komt. Om een goede bevestiging van de boorhouder te garanderen: Na de eerste keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de boorhouder stevig vastzetten met een schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad! (zie hoofdstuk 8.5) Montage van de steigerhaak (8): Aan de steigerhaakbevestiging (7) clipsen en door eraan te draaien in één van de vier posities laten inklikken. 7. Gebruik 7.
NEDERLANDS nl Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 12. Technische gegevens Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti trapani sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme alle disposizioni L'apparecchio è idoneo per praticare fori in materiali quali metallo, legno, plastica e materiali simili. Può inoltre essere utilizzato per avvitare. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'operatore.
ITALIANO it 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Per garantire la tenuta sicura del mandrino: Dopo la prima foratura (rotazione destrorsa) serrare saldamente con un cacciavite la vite di sicurezza all'interno del mandrino. Attenzione filettatura sinistrorsa! (Vedi capitolo 8.
it ITALIANO 11. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas taladradoras cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La herramienta es apropiada para taladrar metal, madera, plástico y materiales similares, así como para atornillar. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
es ESPAÑOL se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la red eléctrica. Para garantizar una sujeción segura del portabrocas: después de la primera perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el interior del portabrocas con ayuda de un destornillador. Atención, rosca a la izquierda. (véase capítulo 8.
ESPAÑOL es Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. 12. Especificaciones técnicas Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estes berbequins estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A ferramenta é adequada para furar em metais, madeiras, plásticos e materiais semelhantes; tal como para aparafusar. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
PORTUGUÊS pt interior da bucha com uma chave de parafusos. Atenção, rosca esquerda! (ver Capítulo 8.5) Montar o gancho para andaime (8): Içar na fixação do gancho para andaime (7) e girar para engatar numa das 4 posições desejadas. 7. Utilização 7.1 Ligar/desligar Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do interruptor (5). É possível mudar a rotação no gatilho do interruptor. Em operação contínua pode-se prender o gatilho com o botão de fixação (6). Para desligar, prime-se novamente o gatilho .
pt PORTUGUÊS Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas. Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo de borracha sobre a chave inglesa fixa e desparafusar. 8. Manutenção Limpar a bucha de aperto rápido: Após um tempo de utilização prolongado, segurar a bucha com a abertura para baixo em posição vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a utilização regular de um spray de limpeza nos mordentes e nas suas aberturas. 9.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelsedeklaration Vi intygar härmed och tar ansvar för att borrmaskinen har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. 2. Avsedd användning Maskinen är avsedd för borrning i metall, trä, plast och liknande material samt för skruvdragning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention samt de bifogade säkerhetsanvisningarna. 3.
sv SVENSKA Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid kontinuerlig (6)användning. Stanna maskinen genom att trycka en gång till på strömbrytaren. Vid konstant drift fortsätter maskinen att gå även om du förlorar kontrollen över den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.
SVENSKA sv sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka personskador. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 10. Reparation Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = Ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå LWA KpA, KWA = Osäkerhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Nätsladden får bara bytas av Metabo eller auktoriserat serviceställe.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä porakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone soveltuu metallin, puun, muovin ja vastaavien materiaalien poraamiseen sekä ruuvaamiseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3.
SUOMI fi 7. Käyttö 7.1 Päälle-/poiskytkeminen Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä. Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin lukita lukitusnupilla (6). Poiskytkemiseksi painokytkintä painetaan uudelleen. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, jos se irtoaa kädestä. Siitä syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti. 7.
fi SUOMI 9. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 10.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at disse bormaskinene er i overensstemmelse med standardene og retningslinjene på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskinen er egnet til boring i metall, tre, kunststoff og lignende materialer samt til skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3.
no NORSK For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (6). Utkobling oppnås ved å trykke én gang til på bryterknappen. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.2 Valg av rotasjonsretning Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes når motoren står stille. 7.6 Nøkkelchuck (2) Skru ut låseskruen.
NORSK no 9. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen. 10.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse boremaskiner er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Maskinen er beregnet til boring i metal, træ, plastmateriale og lignende materialer såvel som til skruning. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges. 3.
DANSK da Montering af stilladskrog (8): Klipses i fastgørelsen for stilladskrog (7) og drejes i en af de 4 positioner. 7. Anvendelse 7.1 Tænd/sluk For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5) aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet. Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (6). For udløsning trykkes trykknappen på ny. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden.
da DANSK Det anbefales regelmæssigt at sprøjte spændebakkerne og spændebakkernes åbninger med rensespray. 9. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 10.
POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane wiertarki spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 3. 2. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
pl POLSKI 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy . Dla zapewnienia bezpiecznego mocowania uchwytu wiertarskiego: Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy mocno dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu. Uwaga, gwint lewoskrętny! (Patrz rozdział 8.
POLSKI pl 7.6 Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro Plus (3) Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint lewoskrętny! Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim uderzeniem młotkiem gumowym we wsunięty klucz sześciokątny i odkręcić. 8. Konserwacja Czyszczenie szybkomocującego uchwytu wiertarskiego: Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
pl POLSKI ah, D = Wartość emisji wibracji (wiercenie w metalu) Kh, D = Nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα δράπανα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το εργαλείο είναι κατάλληλο για τρύπημα σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά, καθώς και για βίδωμα. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. Για την εξασφάλιση της ασφαλούς συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με ένα κατσαβίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό του τσοκ. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα! (Βλέπε στο κεφάλαιο 8.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Ταχυτσόκ Futuro Plus (3) Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα! Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/ συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα γερμανικό κλειδί.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε μέταλλο) Kh, D = Ανασφάλεια (ταλαντώσεις) Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος L WA KpA, KWA = Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a fúrógépek mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat A gép fémben, fában és műanyagban történő fúrásra, valamint csavarbehajtásra alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
hu MAGYAR Az állványkampó (8) felszerelése: Kattintsa be a rögzítési pontjánál, (7) majd elfordítva reteszelje a négy helyzet valamelyikében. 7. Használat 7.1 Bekapcsolás - kikapcsolás A szerszám indításához nyomja meg a kapcsológombot (5). A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja. A folyamatos működéshez a kapcsológomb a rögzítőgombbal (6) reteszelhető. A kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a kapcsológombot. Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott.
MAGYAR hu Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal enyhén ráüt a tokmányba befogott hatszögletű csavarkulcsra, majd csavarja le a tokmányt. 8. Karbantartás A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: Hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти дрели соответствуют нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент предназначен для сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов, а также для заворачивания шурупов. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
РУССКИЙ ru 7 Место крепления подвески 8 Подвеска * * в зависимости от комплектации 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания. Для обеспечения надежности фиксации сверлильного патрона: после первого сверления (правое вращение) затяните с помощью отвертки стопорный винт внутри патрона. Левая резьба! (см. раздел 8.
ru РУССКИЙ легко ударив резиновым молотком по установленному шестигранному ключу, и открутите патрон. Быстрозажимной патрон Futuro Plus (3) Выкрутите стопорный винт. Левая резьба! 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Заменять соединительный кабель разрешается только сотрудникам Metabo или авторизованной мастерской сервисного обслуживания. Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo.
РУССКИЙ ru (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.