BE 18 LTX 6 BE 600/13-2 BE 500/10 BE 500/6 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original Instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 30 Originalbruksanvisning 34 www.metabo.
1 4 6 2 3 4 5 6 7 8 7 8 9 10 11 A -1-2- 2 12 -3- 13 14
B C BE 600/13-2 ø mm 4 6 8 10 13 16 20 30 37 A E C B B E F F D D C B F F F F F F F F F B C D E F 500 850 1300 1700 2000 2500 150 300 400 500 600 750 ±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 % 3
BE 500/6 18 - - - P1 W - 600 500 500 0-4500 n1 n2 /min /min ø max. mm (in) ø max.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien.
de DEUTSCH befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 10 11 12 13 14 4.1 6.
DEUTSCH de Siehe Seite 2: R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 7.2 Gang wählen (ausstattungsabhängig) Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (3) wählen. Umschalten nur bei auslaufender Maschine (kurz Ein-/Ausschalten). 1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes Drehmoment) z.B. zum Schrauben, Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren 7.
de DEUTSCH 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
ENGLISH en Original Instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The drills are suitable for non-impact drilling in metal, wood, plastic and similar materials. Furthermore, the machine is suitable for thread tapping and screwdriving.
en ENGLISH Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. 4.2 Special safety instructions for cordless machines: Avoid inadvertent starts by making sure that the machine is switched off before fitting the battery pack. Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
ENGLISH en 7.3 Presetting the speed (depending on features) Select the maximum speed using the preselection wheel (5). For recommended rotational speeds for drilling, see page 3. 7.4 On/Off switch, modifying the speed Switching on, speed: press the trigger switch (6). Press in the trigger to increase the rotational speed. To switch off release the trigger switch. Continuous activation: With the trigger (6) pressed, push in the locking button (7) and release the trigger.
en ENGLISH handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. Special notes regarding cordless machines: Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Before disposal, discharge the battery pack in the power tool.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme Les perceuses servent à percer sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés. En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
fr FRANÇAIS Réduisez la pollution due aux poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirez ou lavez les vêtements de protection.
FRANÇAIS fr Fixez le crochet de sangle (11) comme illustré. 7. Utilisation 7.1 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (4). Voir page 2 : R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) 7.
fr FRANÇAIS certaine durée). Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite, reprenez le travail normalement. Évitez tout autre blocage. F 9. Accessoires Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo. Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Montez correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixez correctement la machine.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze boormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De boormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en gelijksoortig materiaal.
nl NEDERLANDS Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
NEDERLANDS nl 7. Gebruik 7.1 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat. Zie pagina 2: R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 7.2 Trap kiezen (afhankelijk van de uitrusting) De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop (3) te draaien. Omschakelen alleen bij uitlopende machine (even in-/uitschakelen).
nl NEDERLANDS NL 9. Toebehoren Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. A Oplaadapparaten: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 enz. B Accupacks: 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594) Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme I trapani sono adatti per eseguire fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili. Inoltre l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
it ITALIANO - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico dell'utensile su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
ITALIANO it Rimozione e inserimento della batteria ricaricabile Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (10) ed estrarre la batteria ricaricabile (12) in avanti. Inserimento: spingere la batteria ricaricabile (12) fino a farle scattare in posizione. Applicazione del gancio da cintura Applicare il gancio da cintura (11), come rappresentato in figura. 7. Utilizzo 7.
it ITALIANO 2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca una disattivazione per surriscaldamento. Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria ricaricabile. Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto, è possibile farla raffreddare più rapidamente inserendola nel relativo caricabatteria "AIR COOLED". Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto. 3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) l'utensile si spegne.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas taladradoras, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las taladradoras son adecuadas para el taladrado sin percusión en metal, madera, plástico y materiales similares.
es ESPAÑOL Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
ESPAÑOL es - Al presionar el botón (14) los testigos LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Inserción y extracción de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (10) y retirar la batería (12) hacia adelante. Inserción: Inserte la batería (12) hasta que encaje. Montaje del gancho de cinturón Montar el gancho de cinturón (11) tal y como se muestra. 7. Manejo 7.
es ESPAÑOL 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: Si la batería está muy caliente, es posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED". Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará.
ESPAÑOL es KpA, KWA = Inseguridad ¡Use auriculares protectores! 29
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correcta Os berbequins são apropriados para furar sem percussão em metal, madeira, plástico e materiais semelhantes.
PORTUGUÊS pt pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
pt PORTUGUÊS Ver página 2: R = Rotação à direita ajustada L = Rotação à esquerda ajustada 0 = Posição do meio: segurança para transporte (bloqueio contra ligação) ajustada 7.2 Seleccionar a velocidade (consoante o equipamento) Seleccione a velocidade desejada, girando o botão seleccionador (3). Mude a velocidade apenas quando a máquina está a parar (ligar/desligar brevemente). 1ª velocidade (rotação baixa, binário elevado) por ex.
PORTUGUÊS pt segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos. A Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre outros. B Baterias de 18 Volt: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594) Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 10. Reparações As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Borrmaskinerna är avsedda för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning.
SVENSKA sv 4.1 Särskilda säkerhetsanvisningar för nätdrivna maskiner: Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. 4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Undvik oavsiktliga starter: Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet.
sv SVENSKA 7.4 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (6). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Du slår av genom att släppa strömbrytaren. Kontinuerlig användning: håll in strömbrytaren, tryck på (6) låsknappen (7) och släpp sedan strömbrytaren. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (6) igen och sedan släppa den. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den.
SVENSKA sv 12. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = batterispänning = märkeffekt P1 = varvtal vid tomgång n1* n2* = varvtal vid belastning ø max = maximal borrdiameter s max = maximal slagfrekvens b = chuckvidd G = spindelgänga H = borrspindel med insexfäste m = vikt med minsta batteriet/vikt utan nätkabel D = spännhalsdiameter Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Porakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin yms. materiaalien poraukseen ilman iskua.
SUOMI fi 4.1 Erityiset turvallisuusohjeet verkkokäyttöisille koneille: Estä tahaton käynnistyminen: avaa aina kytkimen lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai jos käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen suorittamista. 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet akkukäyttöisille laitteille: Tahattoman käynnistämisen välttäminen: varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
fi SUOMI 7.3 Kierrosluvun valinta (varustelukohtainen) Esivalitse säätöpyörällä (5) maksimikierrosluku. Suositeltavat porauskierrosluvut, katso kuva C, sivu 3. 7.4 Kytkeminen päälle ja pois päältä, kierrosluvun muuttaminen Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (6). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Sammuta päästämällä painokytkimestä irti. Jatkuva kytkentä: Painokytkimen (6) ollessa painettuna paina lukitusnuppia (7) ja vapauta painokytkin.
SUOMI fi 11. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Boremaskinene er egnet til vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet til gjengeskjæring og skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga.
NORSK no Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteripakkene. Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann.
no NORSK hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.5 Verktøybytte med selvspennende chuck Futuro Top (1) Se figur A på side 2. Åpne chucken: Hold fast holderingen og drei hylsen i pilens retning -1- med den andre hånden. Spenn innsatsverktøyet: Sett inn innsatsverktøyet -2- så dypt som mulig. Hold igjen holderingen og skru hylsen kraftig med den andre hånden i pilens retning -3- til den stopper. 7.
NORSK no U P1 n1 n2 ømaks smaks b G H m = Spenning i batteripakken = Opptatt effekt = Hastighet = Belastningsturtall = maksimal bordiameter = Maksimalt slagtall = Chuckens spennvidde = Borespindelgjenge = Borespindel med innvendig sekskant = vekt med minste batteri / vekt uten strømkabel D = Spennhalsdiamaeter Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Boremaskinerne er beregnet til boring uden slag i metal, træ, plast og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning.
DANSK da 4.1 Særlige sikkerhedsanvisninger for netdrevne maskiner: Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår strømafbrydelse. Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres. 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for batteridrevne maskiner: Undgå utilsigtet start: Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
da DANSK 7.3 Forvalg af omdrejningstal (udstyrsafhængigt) Indstil det maksimale omdrejningstal med indstillingshjulet (5). Anbefalet omdrejningstal ved boring, se billede C, side 3. 7.4 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (6). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen. For at slukke maskinen, skal afbryderen slippes. Fast tilkobling: Aktiver afbrydergrebet (6), tryk spærreknappen (7) ind, og slip afbrydergrebet.
DANSK da indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Særlige anvisninger for batteridrevne maskiner: Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarki są przeznaczone do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach. Ponadto urządzenie może być używane do nacinania gwintów i wkręcania wkrętów.
POLSKI pl Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza.
pl POLSKI Wyjmowanie i zakładanie akumulatora Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (10) i wyciągnąć akumulator (12) do przodu. Zakładanie: wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia w blokadzie. Mocowanie zaczepu na pasek Zamocować zaczep na pasek (11) w pokazany sposób. 7. Użytkowanie 7.1 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) Przełącznik kierunku obrotów (4) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony.
POLSKI pl Wskazówka: urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pracować na biegu jałowym, bez obciążenia. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia. Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącznika (6). Następnie normalnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zablokowania. D 9. Akcesoria Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Τα δράπανα είναι κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13): - Πατήστε το πλήκτρο (14) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (13), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (14) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (13).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A fúrógépeket fémben, fában, műanyagban és hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra tervezték.
hu MAGYAR - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. Speciális biztonsági tudnivalók hálózati üzemű gépekhez: Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
MAGYAR hu 0 = középállás: a szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) bekapcsolva 7.2 A sebességfokozat kiválasztása (a kivitelezéstől függően) Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a kapcsológomb (3) elforgatásával. Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges (röviden be-/kikapcsolni). 1. sebességfokozat (alacsony fordulatszám, magas forgatónyomaték) pl. csavarbehajtáshoz, fúráshoz 2. sebességfokozat(magas fordulatszám) pl. fúráshoz 7.
hu MAGYAR A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 11.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Дрели предназначены для сверления без удара металла, древесины, пластика и других подобных материалов.
ru РУССКИЙ Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее вытяжное устройство.
РУССКИЙ ru 6.3 Специально для аккумуляторного инструмента Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (12). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки "LiPower" имеют сигнальный индикатор емкости (13): - Нажмите на кнопку (14), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки.
ru РУССКИЙ 7.7 Светодиодная лампа (в зависимости от комплектации) Для работы в плохо освещенных местах. Светодиод (9) загорается при включении инструмента. 8. Устранение неисправностей 8.1 Только для аккумуляторного инструмента: многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты.
РУССКИЙ ru n2* = частота вращения под нагрузкой ø макс. = максимальный диаметр сверления sмакс. = максимальное число ударов b = диапазон зажима патрона G = резьба сверлильного шпинделя H = сверлильный шпиндель с внутренним шестигранником m = Масса с самым маленьким аккумуляторным блоком / масса без сетевого кабеля D = диаметр шейки зажима Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
170 27 2950 - 1114 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.