BE 75-16 BE 75 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice d'utilisation originale 10 Originele gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni per l'uso originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Originalbruksanvisning 25 www.metabo.
b a BE 75 Quick 1 R 0 L BE 75-16 3 4 5 2 A -2- 2 -1- -3-
BE 75-16 12. BE 75 Quick *1) Serial Number 00580... *1) Serial Number 00582... P1 W 750 750 P2 W 470 470 n0 /min 0-660 0-660 n1 /min 350 350 ø max. mm (in) 50 (1 31/32“) 50 (1 31/32“) ø max. mm (in) 16 (5/8“) 16 (5/8“) b mm (in) 1,5-13 (1/16“-1/2“) 1,5-13 (1/16“-1/2“) G UNF (in) 1/2“-20 Quick m kg (lbs) 2,3 (5.1) 2,3 (5.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien.
DEUTSCH de 6. Inbetriebnahme Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. 6.1 Montage des Zusatzhandgriffs Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (2) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Zusatzhandgriff so weit nach vorne schieben, dass er sich verdrehen lässt.
de DEUTSCH ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). * Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind. Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified conditions of use The drill is suitable for non-impact drilling into metal, wood, plastic and similar materials. It is also suitable for thread tapping and screwdriving.
en ENGLISH back into position at the required angle and secure tightly. 7. Use 7.1 Switching On and Off To start the machine, press the trigger (4). The speed can be changed by pressing in the trigger. For continuous operation, the trigger can be locked with the lock button (5). To stop the machine, press the trigger again. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands.
ENGLISH en ah, D = Vibration emission value (drilling into metal) Kh,D = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels:: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty Wear ear protectors! 9
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme aux prescriptions La perceuse est conçue pour le perçage sans percussion dans le métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés.
FRANÇAIS fr 6. Mise en service Avant la mise en service, vérifier que la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant. 6.1 Montage de la poignée additionnelle Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée additionnelle fournie. Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (2) vers la gauche. Engager la poignée additionnelle sur le collier de la machine.
fr FRANÇAIS Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. = puissance absorbée P1 = puissance débitée P2 n1* = vitesse à vide = vitesse en charge n2* ø max = diamètre de perçage maximal b = capacité du mandrin G = filetage de la broche de perçage m = poids D = diamètre du collet Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze boormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De boormachine is geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof e.d.
nl NEDERLANDS 5 Vergrendelknop (continue inschakeling) 6. Inbedrijfstelling Controleer alvorens het apparaat in gebruik te nemen of de op het typeplaatje aangegeven netspanning en netfrequentie overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. 6.1 Montage van de extra handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (2) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven.
NEDERLANDS nl D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). * Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn.
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il trapano è adatto per forare senza percussione metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
ITALIANO it 3 Interruttore del senso di rotazione 4 Pulsante interruttore 5 Pulsante di blocco (funzionamento in continuo) 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare in dotazione.
it ITALIANO Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento tecnologico. = Assorbimento nominale P1 = Potenza erogata P2 n1* = Numero di giri a vuoto = Numero di giro sotto carico n2* ø max = Diametro di foratura max. b = Apertura mandrino G = Filettatura alberino m = Peso D = Diametro del collare di serraggio Valori rilevati secondo EN 60745. Macchina in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Manual original ESPAÑOL es Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento. Evite que la máquina se ponga en funcionamiento Declaramos bajo nuestra exclusiva por error: desconecte el interruptor siempre que responsabilidad que estas taladradoras, vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las cuando se haya producido un corte de corriente. directivas *2) y normas *3).
es ESPAÑOL 2 3 4 5 Empuñadura complementaria Inversor del sentido de rotación Interruptor Botón de retención (funcionamiento continuado) 6. Puesta en marcha Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. 6.1 Montaje de la empuñadura complementaria Por razones de seguridad, utilice siempre la empuñadura complementaria suministrada .
ESPAÑOL es P1 P2 n1 = Potencia absorbida = Potencia suministrada = Número de revoluciones en marcha en vacío = revoluciones bajo carga n1 ø máx. = Diámetro máximo de taladro b = Diámetro máximo del portabrocas para la sujeción G = Rosca del husillo de taladrar m = Peso D = Diámetro de cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
pt PORTUGUÊS Manual original Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o interruptor quando a ficha for retirada da tomada, ou no caso de falta de energia eléctrica. Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes Certifique-se de que no local em que trabalha, não berbequins, identificados por tipo e número de há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de *3).
PORTUGUÊS pt 3 Comutador do sentido de rotação 4 Gatilho 5 Botão de bloqueio (ligação contínua) 6. Colocação em operação Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e inserir a bucha (1) sobre a árvore porta-brocas, até parar. 8. Correcção de avarias Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta eléctrica.
pt PORTUGUÊS D = Diâmetro do pescoço da bucha Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Ferramenta eléctrica da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). * Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem.
SVENSKA sv Originalbruksanvisning 1. CE-överensstämmelseintyg Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Ändamålsenlig användning Borrmaskinen är avsedd för borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och liknande material. Maskinen är även avsedd för gängskärning och skruvdragning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
sv SVENSKA 7. Användning 7.1 Slå PÅ/AV Du slår på maskinen genom att trycka in strömbrytaren (4). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen (5) vid kontinuerlig användning. För att stanna maskinen trycker man en gång till på strömbrytaren. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Tarkoituksenmukainen käyttö Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman iskua.
fi SUOMI 6.1 Lisäkahvan asennus Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimitettua lisäkahvaa. Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (2) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle. Työnnä lisäkahva niin pitkälle eteen, että sitä voi kääntää. Vedä sitä halutussa kulmassa takaisinpäin ja kiristä kunnolla. 7. Käyttö 7.1 Päälle-/poiskytkeminen Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokytkintä (4). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä painamalla.
SUOMI fi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre, plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen egnet til gjengeskjæring og skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga.
NORSK no 7. Bruk 7.1 Start og stopp Trykk på bryterknappen (4) for å starte maskinen. Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn. For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (5). Utkobling oppnås ved å trykke én gang til på bryterknappen. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Korrekt anvendelse Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion i metal, træ, kunststof og lignende materialer. Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og skruning.
DANSK da Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (2) mod venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spændehals. Skub det ekstra greb så langt frem, at det kan drejes. Træk det tilbage i den ønskede vinkel, og spænd det godt fast. 7. Anvendelse 7.1 Til-/frakobling For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (4) aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (5).
da DANSK Kh,D = Usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: = Lydtryksniveau LpA = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed Brug høreværn! 34
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to nadaje się do gwintowania i wkręcania.
pl POLSKI 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 2 Dodatkowy uchwyt 3 Przełącznik kierunku obrotów 4 Przełącznik 5 Przycisk blokady (włączenie ciągłe) 6. Uruchomienie Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce znamionowej napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu korzystania z urządzenia. Montaż uchwytu dodatkowego Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
POLSKI pl 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. = znamionowy pobór mocy P1 = moc wyjściowa P2 = prędkość obrotowa na biegu jałowym n1* n2* = prędkość obrotowa pod obciążeniem ø max = maksymalna średnica wierconych otworów b = zakres mocowania uchwytu wiertarskiego G = gwint wrzeciona wiertarki m = ciężar D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 1 Γραναζωτό τσοκ 2 Πρόσθετη χειρολαβή 3 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 4 Πληκτροδιακόπτης 5 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής λειτουργία) 6. Θέση σε λειτουργία Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου. 6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a gép menetvágásra és csavarbehajtásra is alkalmas.
hu MAGYAR 6. Üzembe helyezés Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e a használt hálózat adatainak. 6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút. A kiegészítő fogantyú (2) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja előre annyira a kiegészítő fogantyút, hogy az elfordítható legyen.
MAGYAR hu A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). * A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott. Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данная дрель с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Дрель предназначена для безударного сверления металла, древесины, пластмассы и других подобных материалов.
РУССКИЙ ru - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. 5. Обзор См. с. 2. 1 Сверлильный патрон с зубчатым венцом 2 Дополнительная рукоятка 3 Переключатель направления вращения 4 Нажимной переключатель 5 Стопорная кнопка (продолжительное включение) 6. Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
ru РУССКИЙ 11. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
170 27 1350 - 0315 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.