BHE 2444 BHE 2644 KHE 2444 KHE 2644 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 7 Notice originale 10 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13 Istruzioni originali 16 Manual original 19 Manual original 22 Bruksanvisning i original 25 www.metabo.
BHE 2644, KHE 2644 3 L 2 4 R 5 6 1 8 b 7 a A L 3 B BHE 2444, KHE 2444 4 R 2 5 6 1 8 2 7
13. *1) Serial Number BHE 2444 KHE 2444 BHE 2644 KHE 2644 - - 06153... 06154... 06156... 06157... P1 W 800 800 800 800 P2 W 370 370 410 410 n1 /min rpm 0 - 1230 0 - 1230 0 - 1150 0 - 1150 n2 /min rpm 880 880 960 960 ø max. mm in 24 (15/16) 24 (15/16) 26 (1) 26 (1) s max. /min bpm 5400 5400 5400 5400 W(EPTA 05/2009) J 2,3 2,3 2,3 2,3 ø max. mm in 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) 68 (2 5/8) ø max.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohrhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Zusatzhandgriff 2 Werkzeugverriegelung 3 Bohrtiefenanschlag 4 Drehrichtungsumschalter 5 Feststellknopf für Dauereinschaltung 6 Schalterdrücker 7 Sperre 8 Schaltknopf 6. Inbetriebnahme 7.4 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr. 6.
de DEUTSCH 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These rotary hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2.
en ENGLISH 6. Start of Operation Before plugging in check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less. 6.1 Side handle installation For safety reasons, always use the side handle supplied. Open the clamping ring by turning the side handle (1) counter-clockwise. Place the side handle onto the machine's collar.
ENGLISH en legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 13. Technical Specifications Explanatory notes on the information on page 3. Changes due to technological progress reserved. P1 = rated input P2 = rated output n1 = no-load speed n2 = load speed ø max = max. solid drill diameter s max = max. impact rate W = single impact energy m = weight D = spindle collar diameter Measured values determined in conformity with EN 60745.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr Les pièces à usiner plus petites doivent être assurées de sorte à ne pas pouvoir être emportées par le foret lors du perçage (par exemple lors du serrage dans un étau ou sur l'établi avec des serre-joints). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Poignée collier 2 Douille de l'outil 3 Butée de profondeur 4 Commutateur du sens de rotation 5 Bouton de marche continue 6 Gâchette 7 Dispositif de blocage 8 Sélecteur 6.
fr FRANÇAIS Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS Is een beitel in de machine aangebracht, de machine uitsluitend in de stand Beitelen gebruiken. Een machine met ingespannen beitel niet als hefboom gebruiken. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Handgreep 2 Werktuigvergrendeling 3 Boordiepteaanslag 4 Draairichtingschakelaar 5 Vergrendelknop voor continu-inschakeling 6 Drukschakelaar 7 Blokkering 8 Draaiknop 6.
NEDERLANDS nl Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 11. Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uit-sluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šie perforatoriai, identifikuojami pagal tipą ir serijos numerį *1), atitinka visas atitinkamas direktyvų *2) ir standartų *3) nuostatas. Techninė dokumentacija yra *4) – žr. psl. 3. 2.
ITALIANO it 5. Panoramica Vedi pagina 2. 1 Impugnatura 2 Blocco trapano 3 Profondità di foratura 4 Commutatore del senso di rotazione 5 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in modo continuo 6 Pulsante interruttore 7 Blocco 8 Interruttore 6. Messa in funzione Prima della messa in funzione, verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del trapano. 6.
it ITALIANO Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene azionata all'interno di un supporto: fissare saldamente la macchina. La perdita di controllo dell'utensile può provocare lesioni. Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 11.
Manual original 1. Declaración de Conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estos martillos perforadores, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2.
es ESPAÑOL fijándolas en la mesa de trabajo con mordazas de rosca). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Empuñadura de sujeción 2 Enclavamiento de la herramienta 3 Tope de profundidad de taladro 4 Conmutador de inversión 5 Botón de fijación para funcionamiento continuado 6 Interruptor 7 Enclavamiento 8 Interruptor 6. Puesta en marcha Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. 6.
ESPAÑOL es Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 11.
pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de Conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos rotativos, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2.
PORTUGUÊS pt torno de bancada ou com pinças sobre a bancada de trabalho). 5. Vista Geral Ver página 2. 1 Punho de suporte 2 Bloqueio da ferramenta 3 Limitador de profundidade 4 Comutador do sentido de rotação 5 Botão de bloqueio para ligação contínua 6 Gatilho 7 Trava 8 Botão de ligação 7.4 Troca do acessório Bucha do martelo Limpar a haste do acessório antes da sua montagem e passar uma massa consistente especial (Código para encom. 6.
pt PORTUGUÊS 11. Reparações As reparações de equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com. 12.
SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här borrhammarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3. 2.
sv SVENSKA 6. Driftstart Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen. 6.1 Montering av stödhantaget Det medföljande stödhandtaget måste av säkerhetsskäl alltid användas. Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget (1) åt vänster. För på handtaget på maskinens spännanordning. För in anslagsstoppet (3). Dra åt stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende på användning. 7. Användning 7.
SVENSKA sv 13. Tekniska data Förklaringar till angivelserna på sid 2. Förbehåll för tekniska ändringar. P1 = upptagen märkeffekt P2 = uteffekt n1 = tomgångsvarvtal n2 = lastvarvtal ø max = maximal håldiameter s max = maximalt antal slag W = enkelslagsenergi m = vikt D = spännhalsdiameter Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä poravasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2.
SUOMI fi 8 Kytkentänuppi 6. Käyttöönotto Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja. 6.1 Tukikahvan asennus Turvallisuussyistä on aina käytettävä toimitukseen sisältyvää tukikahvaa. Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (1) vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnityskaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (3) sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen mukaan sopivaan kulmaan. 7. Käyttö 7.
fi SUOMI Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin 2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen. 13. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2.
no NORSK 6. Før bruk Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner. 6.1 Montering av håndtaket For sikkerhets skyld skal det medleverte håndtaket alltid brukes. Åpne klemringen ved å vri håndtaket (1) mot venstre. Skyv håndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn anslaget for boredybden (3). Sett fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven. 7. Bruk 7.
NORSK no Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. P1 = Nominelt effektopptak P2 = Ytelse n1 = Tomgangsturtall n2 = Belastningsturtall Maks. Ø=Maksimal borediameter Maks. S=Maksimalt antall slag W = Effekt per enkeltslag m = Vekt D = Diameter av spennhalsen Måleverdier iht. EN 60745. Maskin i beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Konformitetserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse borehammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2.
DANSK da 5 6 7 8 Spærreknap til fast tilkobling Afbrydergreb Låsemekanisme Drejeknap 6. Ibrugtagning Før De tager maskinen i brug bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres lysnetforsyning. 6.1 Montering af håndgrebet Brug for en sikkerheds skyld altid det medfølgende støttehåndtag. Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget (1) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget (3) ind.
da DANSK 12. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 13. Tekniske Data Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te młoto-wiertarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów. Mniejsze przedmioty obrabiane muszą być zabezpieczone w taki sposób, aby przy wierceniu nie zostały wyrwane przez wiertło (np. poprzez zaciśnięcie w imadle lub zamocowanie na ławie roboczej za pomocą zacisków stolarskich). 5. Przegląd Patrz strona 2.
POLSKI pl f 10. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urządzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała. Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 11.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση αντιστοιχίας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα περιστροφικά πιστολέτα, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να ασφαλίζονται έτσι, ώστε να μην μπορούν κατά το τρύπημα να παρασυρθούν από το τρυπάνι (π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη ή με στερέωση πάνω στον πάγκο εργασίας με νταβίδια/σφιγκτήρες). 5. Εποπτεία Βλέπε σελίδα 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Συντήρηση Να καθαρίζετε σποραδικά τις σχισμές εξαερισμού της μηχανής. 9. Άρση λειτουργικών διαταραχών Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε προς τα μέσα τον πληκτροδιακόπτη (6) επανελέγξτε, εάν ο μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής (4) βρίσκεται τελείως στη θέση R (δεξιά) ή L (αριστερά). f 10. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a fúrókalapácsoka fúrókalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a véső van befogva. 5. Áttekintés Lásd a 2. 1 Tartófogantyú 2 Szerszámreteszelés 3 Furatmélység-ütköző 4 Forgásirányváltó kapcsoló 5 Rögzítőgomb a tartós üzemhez 6 Nyomókapcsoló 7 Retesz 8 Kapcsológomb 6.
MAGYAR hu 11. Javítás Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем: Эти перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2.
РУССКИЙ ru древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
ru РУССКИЙ Режим непрерывной работы: при нажатом переключателе (6) нажмите кнопкуфиксатор (5) и отпустите нажимной переключатель. Для выключения нажмите нажимной переключатель (6) еще раз, а затем отпустите его. При продолжительном включении инструмент продолжает работать, даже если он выпущен из рук. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе. 8.
РУССКИЙ ru KpA, KWA= коэффициент погрешности Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 03389, срок действия с 21.01.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
170 27 2050 - 0117 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.