D Betriebsanleitung Universal-Baukreissäge ENG Operation Instructions Universal Site Saw F Manuel d'utilisation scie de chantier universelle NL Gebruiksaanwijzing Universele bouwzaag ES Instrucciones de servicio Sierra circular universal de obra 115 113 6164 / D/ENG/F/NL/ES / 3505- 4.0 BKH 400/450 D ENG F NL ES Achtung! Attention! Attention! Attentie! Atención! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch.
D Inhalt 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Produkthaftung/Garantie Technische Daten Lieferumfang Montage Inbetriebnahme Bedienung/Einstellung Justierung 9 10 11 12 13 14 15 Schneidvorgänge Späneabsaugung Krantransport Sicherheitshinweise Pflege und Wartung Schaltpläne Ersatzteilliste Bestimmungsgemäße Verwendung Die Baukreissäge BKH 400/450 ist zum Längs- und Querschneiden von Hölzern mit quadratischen oder rechteckigen Formaten vorgesehen.
Technische Daten Tischgröße Gesamthöhe Schnitthöhe Motordrehzahl Schnittgeschwindigkeit Höhenverstellung Motorleistung Betriebsspannung Netzfrequenz Absicherung Arbeitsbezogener Emissionswert nach DIN 45635 Leerlauf Betrieb Schalleistungspegel Leerlauf Betrieb Gewicht Bestell-Nr BKH 400/3,1 WNB BKH 450/5,5 DNB 1000x660 mm 850 mm 127 mm 2800 min-1 58,5 m/s 0-127 mm 3100 W 1~230 V 50 Hz 1x16 A 1000x660 mm 850 mm 140 mm 2800 min-1 66 m/s 20 - 140 mm 5500 W 3~400 V 50 Hz 3x16 A 83,8 dB(A) 91,3 dB(A) 88
6.4 Schalter/Überlastungsschutz/Motorbremse Solange die Maschine nicht ans Netz angeschlossen ist, rastet der Schalter nicht ein. Bei Stromausfall wird der Schalter durch ein eingebautes Unterspannungsrelais automatisch geöffnet, d.h. die Maschine muß nach Wiederherstellung der Stromversorgung erneut eingeschaltet werden. Wird der Motor überlastet, so schaltet der eingebaute Motorschutzschalter die Maschine aus. Der durch Überlastung erhitzte Motor sollte erst nach ca.
7.3 Montage der Spanhaube bei Sägeblatt Ø 400 mm Bei Verwendung des 400er Sägeblattes muß die Spanhaube am Spanhalter um eine Bohrungsebene tiefer angebracht werden. 7.4 Sägeblattwechsel - Vor dem Sägeblattwechsel den Netzstecker ziehen! - Den Verriegelungshebel seitwärts schwenken und den Schutzkastendeckel aushaken. - Die Spannschraube mit dem beiliegendem Werkzeug lösen und herausschrauben. Den Konterflansch entfernen und das Sägeblatt vom Flansch abheben.
Die Klemmung erfolgt durch Herunterdrücken des Exzenter-Klemmhebels. 7.7 Winkelanschlag Der an der linken Tischseite verschiebbare Winkelanschlag ist nach dem Lösen des Klemmhebels von 90° 45° schwenkbar. Die gewünschte Gradzahl kann an der Skala direkt abgelesen werden. Wird der Winkelanschlag nicht benötigt, kann er in Schalternähe seitlich nach unten geschwenkt werden. 7.
8.2 Winkelanschlag A Der 0° (90°) Endpunkt des Winkelanschlages ist mit einer Anschlagschraube versehen. Durch Herein- bzw. Herausdrehen der Einstellschraube kann der Endpunkt feinjustiert werden. B Die Einstellung wird zweckmäßigerweise durch einen Probeschnitt überprüft. 8.3 Mittigkeit des Sägeblattes Unterhalb der Tischplatte befinden sich auf beiden Seiten des Spänekastens Verstellschrauben. Nach dem Lösen der Spänekastenbefestigungsschrauben kann durch Herein- bzw.
B Die Schnitthöhe des Sägeblattes so einstellen, daß sie ca. 10 bis 15 mm über der Werkstückdicke liegt. Zwischen Schutzhaube und Werkstück soll der Abstand ca. 8 mm betragen. C Parallelanschlag auf die gewünschte Breite stellen und festklemmen. D Maschine starten und Werkstück gleichmäßig vorschieben. E Achtung! Bei Abschnittbreite unter 120 mm zum Nachschieben des Werkstückes immer den Schiebestock verwenden. Verletzungsgefahr! 9.2 Verdeckte Sägeschnitte / Falzen A Die Schutzhaube entfernen.
C Maschine starten und den ersten Schnitt durchführen. D Die Schnittfolge muß so gewählt werden, daß die ausgeschnittene Leiste sich links vom Sägeblatt befindet. 9.3 Einsetzschnitt Verletzungsgefahr! Einsetzschnitte nie ohne Rückschlagsicherung durchführen. - Vor Arbeitsbeginn den Netzstecker ziehen. A Spaltkeil und Schutzhaube entfernen, und die Halteplatte festschrauben. B Die Rückschlagsicherung muß durch eine besondere Vorrichtung erfolgen (Rückschlagklotz).
D Werkstück und Winkelanschlag nach vorne schieben. E Nach dem Abschnitt Werkstück und Winkelanschlag zurückziehen. 9.5 Verdeckte Querschnitte mit Winkelanschlag Verdeckte Schnitte mit Winkelanschlag werden wie unter Punkt 9.4 gezeigt durchgeführt. Die Schutzhaube wird jedoch entfernt. Bei Betrieb ohne Schutzhaube sollte eine Schutzbrille getragen werden, da Späne umherfliegen und zu Verletzungen führen können. 9.
12 Sicherheitshinweise - Bei allen Pflege- und Einstellarbeiten den Netzstecker ziehen. Die Maschine muß vorschriftsmäßig geerdet oder genullt sein. Beschädigte Kabel und Stecker müssen unverzüglich ausgetauscht werden. Schutzvorrichtungen dürfen nicht entfernt werden. Beschädigte Schutzvorrichtungen müssen unverzüglich ausgetauscht werden. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen mit Kreissägemaschinen nicht arbeiten. Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellschnittstahl (HSS) dürfen nicht verwendet werden.
ENG UK SUPPLEMENT TO OPERATING INSTRUCTIONS FOR metabo UNIVERSAL SITE SAW BKH 400/450 Please note the following changes and supplementary information associated with these machines and the Operating Instructions. 1974 Woodworking Machinery Regulations When in industrial use, this machine falls under the scope of these regulations. In the interests of health & safety of the machine user we recommend you study and follow these regulations.
Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Intended Conditions of Use Guarantee Technical data Schedule of parts supplied Assembly Putting into operation Operation/Setting Adjustment 9 10 11 12 13 14 15 Cutting processes Sawdust suction Crane transport Safety tips Care and Maintenance Wiring diagram Spare parts list Intended Conditions of Use This circular site saws BKH 400/450 is designed to perform rip and cross cuts in wood having a square or rectangular cross section.
3 Technical Data Table size Overall height Cutting height Motor speed Cutting speed Vertical adjustment Motor power Operating voltage Supply frequency Protection by fuse Emissionswert Emission value while operating DIN 45635 Idling speed Operating Noise emission value Iding speed Operating Weight Stock-No.
6.4 Switch/Safeguard against overloading/Motor brake The switch does not click in as long as the machine is not connected to the electric mains. In case of a power cut the switch will automatically be opened through a builtin relay. This means that the saw has to be switched on again after regaining power supply. In case of the motor being overloaded, a built-in automatic circuit-breaker will switch it off. Overloaded and thus overheated motors should not be re-started until 10 minutes have passed.
7.3 Installation of the blade guard in case of a saw blade diameter of 400 mm If a 400 mm saw blade is used, the chip hood has to be fixed one drilling level deeper on the chip case. 7.4 Changing the saw blade - Disconnect from power before changing blade! - Swing the locking switch to the side and remove the lid of the chip thousing. - Loosen and unscrew the locking screw with the included tools. Remove the lock flange and lift the saw blade from the flange. - Important ! Left-hand thread.
Should the ripping fence not be needed, it can be hooked in on the right leg of the table. 7.7 Mitre fence The shiftable angle stop bar which is located on the left side of the table can be swivelled from 90° to 45°, once the locking lever has been released. The angle needed can be read directly off the scale. In case the mitre fence should not be needed, it can be swivelled sideways downwards near the switch. 7.
8.2 Mitre fence A - The 0° (90°) end point of the mitre fence is fitted with a stop screw. Through screwing the stop screw in or out, the end point can be given a fine adjust-ment. B It is advisible to check the adjustment with a test cut. 8.3 Central position of the saw blade Underneath the table there are adjustment screws on both sides of the chip case. After the clamping screws of the chip case have been loosened, the saw blade can be slid sideways by turning the adjustment screws in or out. 8.
9 Cutting Processes 9.1 Through-cuts (U.K. users sea para. 6.5) A Mount the riving knife and the protective hood. Danger of injuries ! B Set the cutting height of the saw blade so that it is about 10 to 15 mm higher than the thickness of the workpiece. The distance between the the hood and the workpiece should be about 8 mm. C Set the ripping fence at the width required and fix it. D Start the machine and push the workpiece smoothly forward.
C Start machine and make first cut. D Make cutting frequenceso that waste is to the left of the blade. 9.3 Insert cuts (U.K. users see para. 6.5) Do not work without back stop. Danger of injury! Disconnect from power before fernicing. A Remove riving knife and saw blade guard. Tighten guard support plate. B Install back stop block. C Instructions - Start machine only when fully set up. - Place workpiece with your right hand against the back stop.
D Push the workpiece and the mitre fence forward. E After the cut pull back the workpiece and the mitre fence. 9.5 Concealed Cross-Cuts with mitre fence (U.K. users see para. 6.5) Concealed crosscuts are carried out as shown in para.9.4, but with the saw blade guard removed. When operating the saw without the blade guard in place wear goggles to protect eyes from chips and saw dust. 9.6 Cutting wedges (U.K. users see para. 6.
- REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRECHES: From habit of checking to see that all keys and adjusting wrenches are removed from tool before switchine in "ON". - ALWAYS USE SAW BLADE GUARD AND RIVING KNIFE for every operation for which they can be used, including through sawing. Through sawing operations are those when the blade cuts completely through the work piece as in ripping or cross cutting. - ALWAYS HOLD WORK FIRMLY AGAINST RIP FENCE OR MITRE FENCE.
- IMPORTANT - WIRING INSTRUCTIONS Warning: This appliance must be earthed! For machines with a single phase motor (240 volt or 110 volt) the mains lead is to be connected in accordance with the following colour code: Green and Yellow Blue Brown - If your machine is supplied with a continental 2-pin + earth safety appliance inlet, the connector is to be wired up as follows: Earth - Centre pin Earth Neutral Live Live Neutral } One each to other 2 pins 3-Phase Motors (415 Volts) Machines fitted with 3-p
F SOMMAIRE 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Champ d’utilisation et d’application Garantie Données techniques Fournitures d’origine Montage Mise en fonctionnement Utilisation / Réglage Ajustage 9 10 11 12 13 14 15 Exemples de coupe Aspiration de copeaux Transport par grue Conseils de sécurité Soins et entretien Schéma de cablage Liste de pièces détachées CHAMP D’UTILISATION ET D’APPLICATIONS - La scie circulaire de chantier BKH 400 (voir 450) est adaptée à des découpes longitudinales et transversales de bois de format
6 MISE EN FONCTIONNEMENT 6.1 DISPOSER LA MACHINE La machine doit être disposée sur un sol égalisé et solide. L’atelier doit être libre de points d’achoppement. 6.2 RACCORDEMENT AU RESEAU - Pour le type BKH400/3,1, l’on utilise un cable à triple fil et une prise de contact du type VDE0100. Les types BKH400/4,2 et BHK400/4,75 nécessitent un cable à 5 fils et une prise de contact de 16A du type VDE0100 Les cables de rallonge et/ou de raccord sont des cables en caoutchouc du type H 07 RN-F 3 x 1,5 ou 5 x 1,5.
7 OPERATION - REGLAGE 7.1 REGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR - Avant de procéder à ce réglage, la prise doit être tirée! Le couteau diviseur empêche le bois de se refermer après la lame et empêche la pièce de se coincer, ce qui pourrait provoquer un retour de la pièce. - Le couteau diviseur doit etre installé en tous temps, sauf pour les coupes de rainures arrêtées (Point 9.3 du manuel). Le couteau diviseur peut être réglé, en le glissant, de telle façon que sa distance par rapport à la lame soit de max.
7.4 CHANGEMENT DE LAME - Avant de changer la lame, la prise doit être tirée. - le levier de verrouillage doit être viré latéralement et le couvercle de la caisse de protection peut être décroché. - La vis de serrage doit être desserrée à l’aide de l’outil fourni et enlevée. Enlevez ensuite le flasque et sortez la lame. - ATTENTION - Filetage gauche - tournez vers la droite pour desserrer. - Avant d’installer la nouvelle lame, la face d’appui du flasque doit etre nettoyée et le pas de vis huilé.
7.7 LE GUIDE A ONGLET Le guide à onglet coulissant sur le côté gauche de la table peut être déplacé de 90° à 45° en desserrant le levier. La graduation désirés peut être lue sur l’échelle. Lorsque le guide à onglet n’est pas utilisé, il peut être basculé vers le bas du côté de l’interrupteur. 7.8 INSTALLATION DE LA PROTECTION La protection peut, après avoir relâché le pommeau et le porte-protection, être sortie par le dessus et/ou être rentrée par la même voie.
8.3 CENTRAGE DE LA LAME En dessous de la table se trouvent, de part et d’autre de la caisse à copeaux, de vis de réglage. Après avoir desserré les vis de fixation de la caisse à copeaux, la lame peut être ajustée en tournant la vis d’ajustage. 8.4 REGLAGE A 90° DE LA LAME Le réglage à 90° de la lame par rapport à la table de la machine peut, après avoir desserré les vis reliant la caisse à copeaux aux travers, se faire en glissant la caisse. 9 EXEMPLES DE COUPE 9.
C Installez le guide parallèle à la largeur désirée et fixez-le. D Démarrez la machine et avancez la pièce à une vitesse constante. E ATTENTION! Lorsque la largeur de coupe est inférieure à 120 mm., la pièce doit être guidée à l’aide d’un pousse-bois. Danger de blessures! 9.2 COUPES CACHEES / CANNELAGE A Enlevez la protection, installez et réglez le couteau diviseur B Installez la hauteur de coupe désirée. Installez le guide parallèle à la largeur désirée et fixez le.
9.3 COUPES CONTINUES A ONGLET A L’AIDE DU GUIDE A ONGLET Ne travaillez jamais sans protection anti-retour. Danger de blessures. Tirez la fiche avant de commencer le travail. A Enlevez le couteau diviseur et la protection et fixez la plaque de soutien. B La protection anti-retour se fait au moyen d’un dispositif particulier (bloc anti retour) C Conseils de travail - Ne demarrez la machine qu’après l’avoir complètement installée. - Mettez la pièce contre le bloc anti-retour de la main droite.
9.6 COUPES DE CLAVETTES - Réalisez, hors d’un bois carré ou rectangulaire un gabarit de la longueur de la clavette (voir point 9.4 du manuel). B Le pièce de travail est poussée dans le dispositof de coupe de clavettes de facon à ce qu’elle soit bien câlée, ensuite l’on installe l’angle de clavette désir sur l’échelle du guide à onglet démarrez ensuite la machine. 10 C La pièce de travail ainsi que le guide à onglet sont avancés.
13 SOINS ET ENTRETIEN - Avant de procéder à des travaux d’entretien, la prise de courant doit être tirée. - Cette machine ne nécessite qu’un minimum d’entretien. - Lors de tout changement de lame, l’écrou de serrage du flasque de lame nécessite quelques gouttes d’huile. Le guide à onglet doit également être huilé de temps à autres. 13.1 ENTRETIEN DES OUTILS Les lames utilisées sur les scies de table doivent être régulièrement nettoyées et débarassées de dépôts résineux.
NL Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Werken met de machine Spaanderafzuiging Verplaatsing met hijswerktuigen Veiligheidsinstructies Onderhoud en service Schakelschema's Onderdelenlijst Mogelijke toepassingen - 2 9 10 11 12 13 14 15 Bestemming/gebruiksmogelijkheden Produktaansprakelijkheid/garantie Specificaties Bij levering inbegrepen Montage In gebruik nemen van de machine Bediening en instellingen Afstelling De bouwzaag BKH 400/450 is bedoeld voor het in de lengte en overdwars zagen van vierkant hout
5 Montage De beschermkap is voor een beter transport ondergebracht onder het tafelblad en moet nog worden gemonteerd. 6 In gebruik nemen van de machine 6.1 Plaatsing U dient de machine te plaatsen op een vlakke en stevige ondergrond. Voorkom dat mensen op de werkplek kunnen struikelen. 6.2 Netspanning - Voor de aansluiting op het stroomnet is voor het type BKH 400/3,1 een drie-aderige kabelaansluiting met randaardestopcontact volgens VDE 0100 vereist.
7 Bediening en instellingen 7.1 Afstellen van het spouwmes - Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Het spouwmes voorkomt vernauwing van de zojuist gezaagde sleuf achter het zaagblad, waardoor het zaagblad klem kunnen. In dat geval zou de het werkstuk kunnen terugslaan. - Het spouwmes moet, behalve bij het zagen van inwendige openingen (zie 9.3 van deze gebruiksaanwijzing) altijd gemonteerd zijn.
7.4 Verwisselen van het zaagblad - Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het zaagblad vervangt! A Draai de grendel naar opzij en haal het deksel van de beschermkast los. B Draai de spanbout met het meegeleverde gereedschap helemaal los. Verwijder de contraflens en haal het zaagblad van de flens. C Let op! Linkse schroefdraad. Rechtsom losdraaien. D Maak de montagevlakken van de zaagbladflens schoon en doe een beetje olie op de schroefdraad alvorens het nieuwe zaagblad te monteren.
7.7 Verstekgeleider De verstekgeleider zit aan de linker kant van de tafel. Na het loszetten van de knevel kunt u de geleider van 90 tot 45 graden draaien en de gewenste hoek rechtstreeks aflezen op de schaal. Als de hoekgeleider niet wordt gebruikt kunt u hem bij de schakelaar naar onder en opzij klappen. 7.8 Plaatsing van de beschermkap De beschermkap kunt u na het losdraaien van de sterknop samen met het zwaard van boven uit de machine trekken respectievelijk van bovenaf in de machine schuiven.
8.3 Centreren van het zaagblad Aan de onderkant van de zaagtafel zitten aan beide kanten van de spaanderbak stelbouten. Draai eerst de bevestigingsbouten van de spaanderbak los. Daarna kunt u het zaagblad in de zaagsleuf zijwaarts verplaatsen door de stelbouten in of uit te draaien. 8.4 Haakse instelling van het zaagblad De haakse stand van het zaagblad ten opzichte van de machinetafel kunt u bijstellen na het losdraaien van de verbindingsbouten tussen de spaanderbak en de dwars geplaatste schoor-stang.
C Stel de parallelgeleider af op de gewenste breedte en zet hem vast. D Start de machine en duw het werkstuk gelijkmatig langs het zaagblad. E Let op! Gebruik bij een zaagbreedte van minder dan 120 mm altijd een duwhout voor het doorschuiven van het werkstuk. Denk om uw veiligheid. 9.2 Onzichtbare zaagsnedes/sponningen A Verwijder de beschermkap, monteer het spouwmes en stel dit af. B Kies de gewenste zaagdikte. Stel de parallelgeleider op de gewenste breedte in en zet deze vast.
9.3 Inwendig zagen Werk nooit zonder terugslagbeveiliging. A - Verwijder het spouwmes en de beschermkap en schroef de bevestiging-splaat vast. B - Voor de terugslagbeveiliging dient u een geschikt hulpmiddel te gebruiken (stootklos). C - Ga als volgt te werk: - Start de machine pas als u klaar bent met alle voorbereidingen. - Leg het werkstuk met de rechter hand tegen de stootklos en druk het met de linker hand tegen de parallelgeleider en tegelijk omlaag.
9.6 Zagen van wiggen - Neem eerst een stuk kanthout met vierkant of rechthoekig profiel en zag met behulp van de verstekgeleider een stuk hout af dat de lengte van de te maken wiggen heeft (zie 9.4 van deze gebruiksaanwijzing). - Monteer het spouwmes en de beschermkap. B - Druk het werkstuk in de wighouder zodat het stevig vastzit, en kies de gewenste verstekhoek op de gradenschaal van de verstekgeleider. - Start de machine 10 C - Duw het werkstuk samen met de verstekgeleider naar voren.
12.1 Wat te doen bij storingen - Indien splinters in de zaagsleuf zitten vastgeklemd of de afvoeropening voor spaanders verstopt zit: Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u de verstopping verwijdert. - Mocht het werkstuk klem kommen te zitten, schakel dan direct de motor uit.
ES Contenido 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Uso conforme al empleo previsto Responsabilidad de producto/Garantía Datos técnicos Alcance de suministro Montaje Puesta en marcha Manejo/Regulación Ajustes 9 10 11 12 13 14 15 Procedimiento de corte Aspiración de virutas Transporte con grúa Indicaciones de seguridad Conservación y mantenimiento Planos de circuitos Lista de recambios Uso conforme al empleo previsto La sierra circular de obra BKH 400/450 está prevista para el corte longitudinal y transversal de maderas con
3 Datos técnicos Tamaño de la mesa Altura total Altura de corte Revoluciones del motor Velocidad de corte Ajuste de altura Potencia del motor Tensión de servicio Frecuencia de red Fusible Valor de emisión referido al lugar de trabajo según DIN 45635 Marcha en vacío Servicio Nivel de potencia acústica Marcha en vacío Servicio Peso Artículo Nº BKH 400/3,1 WNB BKH 450/5,5 DNB 1000x660 mm 850 mm 127 mm 2800 min-1 58,5 m/s 0-127 mm 3100 W 1~230 V 50 Hz 1x16 A 1000x660 mm 850 mm 140 mm 2800 min-1 66 m/s 20 -
6.3 Modificación del sentido de giro de la hoja de sierra - En las sierras con 230 V de corriente alternada no necesita realizarse ninguna verificación o modificación del sentido de rotación. - En las sierras con 400 V de corriente trifásica se debe verificar el sentido de rotación mediante una breve conexión (max. 2 seg.). Para la modificación del sentido de rotación pueden ser girados desde el exterior ambas clavijas de conexión en el interruptor.
7.2 Ajuste/Utilización de la cubierta de protección ¡El ajuste o instalación de la cubierta de protección debe efectuares con la hoja de sierra parada! La cubierta de protección debe ser ajustada para cortes longitudinales o transversales pasantes de tal manera, que su distancia a la pieza sea de max. 8 mm. La cubierta de protección debe ser colocada siempre con excepción de cortes ocultos o de inserción (Punto 9.2 y 9.3 de las Instrucciones de servicio). 7.
7.5 Ajuste de altura de la hoja de sierra El ajuste de la altura de la hoja de sierra solo puede ser efectuado con la hoja de sierra parada. El mango de ajuste debe ser girado hacia la derecha aprox. 30º para el ajuste de la altura de corte. La altura de corte deseada. La altura de corte solamente puede ser ajustada basculando el mango de ajuste hacia arriba o hacia abajo. Después de soltar se produce la fijación mediante un muelle incorporado.
7.8 Instalación de la cubierta de protección Después de soltar el mango estrella en el lado posterior de la máquina la cubierta de protección incluyendo la orza puede ser extraída o ser introducida desde arriba. ¡En servicio sin cubierta de protección existe considerable peligro de lesiones! 8 Ajustar 8.1 Ajuste de la altura La escala curva del ajuste de altura está provista a ambos lados con líneas de escala. La escala de 0 – 120 mm vale para las hojas de sierra con Ø 400 mm.
8.4 Ajuste 90º de la hoja de sierra La posición 90º de la hoja de sierra con respecto a la mesa de la máquina puede ser corregida después de soltar los tornillos de unión entre la caja de virutas y la riostra transversal mediante desplazamiento de la caja de virutas. 9 Procedimientos de corte 9.1 Cortes de sierra pasantes A La cuña de separación y la cubierta de protección deben estar instaladas.
9.2 Cortes ocultos / Ensamblar A Retirar la cubierta de protección. Colocar la cuña de separación y ajustar. B Ajustar la altura de corte deseada. Ajustar el tope paralelo al ancho deseado y fijarlo. C Arrancar la máquina y ejecutar el primer corte. D La secuencia de cortes debe ser seleccionada de tal manera, que el listón recortado se encuentre a la izquierda de la hoja de sierra 9.3 Corte de inserto - ¡Peligro de lesiones! No ejecutar nunca cortes de inserto sin seguro de contragolpe.
9.4 Cortes transversales pasantes con tope paralelo A Instalar la cuña de separación y la cubierta de protección B Volcar el tope angular hacia arriba y ajustar a la cantidad de grados deseada. D Empujar la pieza y el tope angular hacia delante. C Retraer el tope angular y anteponer la pieza - Arrancar la máquina E Después del corte retraer la pieza y el tope angular. 9.5 Cortes transversales ocultos con tope angular Los cortes ocultos con tope angular se ejecutan como indicado bajo Punto 9.4.
10 Aspiración de virutas (Accesorio especial) - Si la máquina es utilizada en ambientes cerrados, debe ser conectada a una instalación de aspiración de virutas. - La instalación de aspiración de virutas debe presentar una velocidad de aire de mínimo 16 metros por segundo. - Para la conexión se debe utilizar una manguera de aspiración flexible de diámetro nominal 100 mm.
13.1 Conservación de herramientas Las hojas de sierra utilizadas en la sierra circular de mesa deberían ser liberadas regularmente de resina. Las herramientas se sumergen para ello en solución de sosa o bencina de ensayos. Después de unas 24 horas los restos de resina pueden ser frotados con un paño o una pieza de madera. Hojas de sierra limpias y afiladas mejoran la calidad del corte y las prestaciones. Achtung! Mit Phasenwender Bei Drehrichtungswechsel Steckerstifte drehen.
U4BA_M1.