BS 14.4 BS 18 BS 18 Quick de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original Instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruiksaanwijzing 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 29 Originalbruksanvisning 33 www.metabo.
1 2 3 1. 4 L 0 5 2. 7 3. R 1 6 0 7 8 9 10 11 12 BS 18 Quick a b b A BS, 14.
V BS 18 Quick U BS 18 *1) Serial Number BS 14.4 11. 02206.. 02207.. 02217.. 14,4 18 18 0 - 400 0 - 450 0 - 1500 0 - 1600 20 (177) 24 (212) 40 (354) 48 (425) Nm (in-lbs) 1 2 1 MB Nm (in-lbs) 1 MC Nm (in-lbs) 1 D1 max mm (in) 1 10 (3/8) D2 max mm (in) 1 20 (3/4) n /min (rpm) MA , 0,5 - 4,5 (4.4 - 39.8) 2 m kg (lbs) 1,2 (2.6) 1,3 (2.
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματα - Lehetséges tartozék Возможные принадлежности A C 6.27240 1,5 - 13 mm (BS 18 Quick) 6.27261 6.27259 1 - 10 mm (BS 18 Quick) (BS 18 Quick) 6.36219 1 - 10 mm D SC 60, etc. (BS 14.4, BS 18) 6.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
de DEUTSCH Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Siehe Seite 2.
DEUTSCH de 6.6 Einsatzwerkzeug wechseln Bohrfutter öffnen: Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen. Einsatzwerkzeug spannen: Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. 6.7 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken.
de DEUTSCH EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Original Instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these cordless drills/drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2. Specified Use The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
en ENGLISH If performance diminishes, recharge the battery pack. 5. Overview See page 2. 1 Drill chuck / drill chuck sleeve* 2 Adjusting sleeve (torque control, maximum torque) 3 Slide-switch (1st/2nd gear) 4 Belt hook 5 Rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) 6 Trigger switch 7 Handle 8 LED lights 9 Battery pack release button 10 Battery pack * 11 Capacity and signal indicator * 12 Capacity indicator button * 13 Protective cap * *equipment-specific 6. Use 6.
ENGLISH en 6.8 Drill chuck with "Quick" change system (for BS 18 Quick) Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking ring forward (a) and pull off the drill chuck (b). Mounting: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle. 6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18) See page 2, fig. B. Fitting: unscrew protective cap (13). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread.
en ENGLISH LWA = Acoustic power level KpA, KWA=Uncertainty (noise level) Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical data stated are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2. Utilisation conforme Cette perceuse-visseuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
fr FRANÇAIS Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
FRANÇAIS fr = régler la position de perçage (couple max., sans limitation du couple) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche. 6.6 Changement d'outil Ouvrir le mandrin : tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrer l'outil : ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé.
fr FRANÇAIS Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la norme EN 60745 : ah, D = valeur d’émission de vibrations (perçage dans le métal) ah, S = valeur d’émission de vibrations (vissage sans percussion) Kh, ... = incertitude (vibration) Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformément à un procédé répondant à la norme EN 60745 et peut servir à la comparaison d'outils électriques.
Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accuschroefboormachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
nl NEDERLANDS Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging.
NEDERLANDS nl 6.6 Inzetgereedschap vervangen De boorhouder openen: Boorhuls (1) met de klok mee draaien. Inzetgereedschap spannen: Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen. 6.
nl NEDERLANDS Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare, forare e maschiare.
it ITALIANO Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
ITALIANO it 6.5 Regolazione del limitatore di coppia, foratura Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura) (2). 1...20 = impostazione della coppia di serraggio (con limitazione della coppia) - sono possibili anche impostazioni intermedie. = regolazione del livello di foratura (coppia max, senza limitazione di coppia) Per evitare di sovraccaricare il motore, non bloccare il mandrino. 6.
it ITALIANO MA MB MC = avvitamento dolce (legno) = avvitamento duro (metallo) = coppia di serraggio regolabile (con limitazione) Diametro punta max.
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos taladro-destornilladores a batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas.
es ESPAÑOL Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
ESPAÑOL es 6.5 Ajuste de la limitación del par de giro, taladrado Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (2). 1...20 = Ajustar el par de giro (con limitación del par de giro), también es posible poner posiciones intermedias. = Ajustar nivel de taladrado (par de giro máx., sin limitación del par de giro) Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo. 6.6 Cambiar la herramienta de inserción Abrir el portabrocas: Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido horario.
es ESPAÑOL Par de apriete al atornillar: MA = atornillado blando (madera) MB = atornillado duro (metal) MC = par de apriete ajustable (con limitación del par de giro) Diámetro máximo de broca: D1 máx= en acero D2 máx= en madera blanda m G = peso (con batería) = Rosca del husillo Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, D = valor de emisión de vibraciones (taladrado en metal) ah, S = valor de emisión de vibraciones (atornillado sin impacto) Kh, ...
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes berbequins-aparafusadoras sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correcta O berbequim-aparafusadora sem fio é adequado para aparafusar, furar e abrir roscas.
pt PORTUGUÊS - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2.
PORTUGUÊS pt 6.6 Substituir a ferramenta acoplável Abrir a bucha: Rodar a manga da bucha (1) no sentido dos ponteiros do relógio. Fixar a ferramenta acoplável: Abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo quanto possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a ferramenta ficar bem apertada. No caso de haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação.
pt PORTUGUÊS ah, S = Valor da emissão de vibrações (parafusos sem percussão) Kh, ... = Insegurança (vibração) O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna borrskruvdragarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd redskapet enligt anvisningarna Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för skruvdragning, borrning och gängskärning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
sv SVENSKA 5. Översikt Se sidan 2. 1 Chuck/borrhylsa*: 2 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning, maxmoment) 3 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 4 Bälteskrok 5 Rotationsriktningsväljare (inställning av rotationsriktning, transportsäkring) 6 Strömbrytare 7 Handtag 8 LED-lampa 9 Batterispärr 10 Batteri * 11 Ladd- och signalindikering * 12 Laddindikeringsknapp * 13 Skydd * * beroende på utförande 6. Användning 6.
SVENSKA sv 6.9 Chuck (gäller BS 14.4, BS 18) Se sidan 2, bild B. Montering: Skruva loss skyddslocket (13). Skruva på snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel. 7. Råd och tips När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare rekommenderar vi bitsfäste 6.31281 (se kapitlet Tillbehör). 8. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuporakoneet/ruuvinvääntimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräysten mukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
SUOMI fi - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Poranistukka / poranistukan hylsy* 2 Asetushylsy (vääntömomentin rajoitus, suurin vääntömomentti)) 3 Vaihtokytkin (1./2. vaihde 4 Vyökoukku 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan säätö, kuljetusvarmistin) 6 Painokytkin 7 Kahva 8 LED-valo 9 Akun lukituksen avauspainike 10 Akku * 11 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 12 Kapasiteettinäytön painike * 13 Suojus * *riippuu varusteista 6. Käyttö 6.
fi SUOMI 6.7 Sähkötyökalun käynnistys, sammutus, kierrosluvun säätö Paina koneen päällekytkemiseksi painokytkintä (6). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. 6.8 Poranistukka pikavaihtojärjestelmällä Quick (mallissa BS 18 Quick) Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Työnnä lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poranistukka eteenpäin irti (b). Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle. 6.9 Poranistukka (BS 14.4, BS 18) Katso sivu 2, kuva B.
SUOMI fi tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja terien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työvaiheiden organisointi. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso = äänentehotaso LWA KpA, KWA=epävarmuus (äänitaso) Käytä kuulosuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar: denne batteridrevne bor-/skrumaskinen, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
NORSK no 4 Beltekrok 5 Omkoblingsbryter (innstilling av rotasjonsretning, transportsikring) 6 Bryterknapp 7 Håndtak 8 LED-lampe 9 Opplåsing av batteripakke 10 Batteripakke * 11 Kapasitets- og signalindikasjon * 12 Knapp for kapasitetsindikator * 13 Beskyttelseshette * *modellavhengig Ta ut og sette inn batteripakken Uttak: Taste for opplåsing av batteripakken (9) trykkes og batteripakken (10) trekkes ut fremover. Sette inn: Batteripakken (10) skyves på til den låses fast. 6.3 6. Bruk 6.
no NORSK selvspennende chucken kan skrus fast med en fastnøkkel (og også løsnes med denne). 7. Tips og triks Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bitsholdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylse 6.31281 (se kapittelet om tilbehør). 8. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. Se side 4. A Selvspennende chuck. Montering, BS 14.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse akku-bore/ skruemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning, boring og gevindskæring. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
da DANSK - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Udtagning og isætning af batteripakke Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (9), og træk batteripakken (10) fremad og ud. Isætning: Skub batteripakken (10) på indtil indgreb. 6.3 6.
DANSK da 6.7 Tænd/sluk el-værktøj, indstilling af omdrejningstal For at tænde maskinen, skal afbryderen (6) trykkes ned. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen. 6.8 Borepatron med Quick-system (på BS 18 Quick) Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b). Isætning: Skub låseringen frem, og skub borepatronen på borespindlen til anslag. 6.9 Borepatron (på BS 14.4, BS 18) Se side 2, ill. B. Opstilling: Skru afskærmningen (13) af.
da DANSK Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau = lydeffektniveau LWA KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau) Brug høreværn! Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder).
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wkręcania, wiercenia i gwintowania.
pl POLSKI i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy BHP, sposób utylizacji). Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
POLSKI pl 6.4 1 Wybór stopnia przełożenia 1. bieg (mała prędkość obrotowa, szczególnie wysoki moment obrotowy, preferowany do wkręcania) 2 2. bieg (duża prędkość obrotowa, preferowany do wiercenia) 2 6.5 Ustawienie ogranicznika momentu obrotowego,nawiercanie Przekręcić tuleję (moment obrotowy, wiercenie) (2). 1...20 = ustawianie momentu obrotowego (z ograniczeniem momentu obrotowego) — również możliwość ustawień pośrednich. = ustawianie stopnia wiercenia (maks.
pl POLSKI Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie akumulatora n = prędkość obrotowa na biegu jałowym Moment dociągnięcia przy przykręcaniu: MA = wkręcanie miękkie (drewno) MB = wkręcanie twarde (metal) MC = regulowany moment dokręcający(z ograniczeniem momentu obrotowego) Maks.
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δραπανοκατσάβιδα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και σπειροτόμηση.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) (5). Βλέπε στη σελίδα 2: R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) 6.4 1 Επιλογή ταχύτητας 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών, ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά προτίμηση για βίδωμα) 2 2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών, κατά προτίμηση για τρύπημα) 2 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúrócsavarozók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
hu MAGYAR - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 Fúrótokmány / fúrótokmányhüvely* 2 beállító hüvely (forgatónyomaték korlátozás, maximális forgatónyomaték) 3 tolókapcsoló (1./2.
MAGYAR hu 6.6 A betétszerszám cseréje A fúrótokmány nyitása: A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával megegyező irányban elforgatni. A szerszám befogása: Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatni, míg a szerszámot szorosan tartja. Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam után. 6.
hu MAGYAR megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok egymással való összehasonlítására. Ez a rezgésszint alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint ettől eltérhet.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данные аккумуляторные дрелишуруповёрты с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для заворачивания шурупов, сверления и нарезания резьбы.
ru РУССКИЙ защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы. Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку.
РУССКИЙ ru - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (9) и движением вперед извлеките аккумуляторный блок (10). Установка вставьте аккумуляторный блок (10) до фиксации. 6.
ru РУССКИЙ 9. Ремонт Ремонт электроинструментов должны выполнять только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковки и оснастки.
РУССКИЙ ru "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году.
170 27 3110 - 1014 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.