DB 10 de en fr nl es fi Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 9 Notice d'utilisation originale 14 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 Manual original 24 Alkuperäinen käyttöopas 29 www.metabo.
richtiges Bild aus ComDB einsetzen wenn vorganden 1 2 3 4 5 6 7 8 richtiges Bild aus ComDB einsetzen wenn vorganden 2
DB 10 11. *1) Serial Number: 04120.. V1 l/min 360 pmax. bar 6,2 n0 ../min 1800 B mm (in) 3 - 10 (1/8 - 3/8 ) ømax 10 (3/8 ) mm (in) 20 (25/32 ) di mm (in) 10 (3/8) C “ 1/ 4 A mm 200 x 45 x 170 (7 7/8 x 1 25/32 x 6 11/16) m kg (lbs) 1,2 (2.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Kunststoff, Holz, Metall und ähnlichen Materialien im professionellen Bereich.
DEUTSCH de 4.3 Gefährdungen im Betrieb - Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. - Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.
de DEUTSCH 6 Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden. - Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden. - Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
DEUTSCH de wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. - Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. - Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. - Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
de DEUTSCH f 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Druckluftwerkzeug bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Reparatur Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur Fachkräfte mit original Metabo-Ersatzteilen ausführen! Mit reparaturbedürftigen Metabo Druckluftwerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These compressed air drills, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use This air tool is designed for drilling in plastic, wood, metal and similar materials for professional applications. The tool must only ever be operated with a compressed air supply.
en ENGLISH - with a straight grip and air tools with a pistol grip. It is always recommended that you use aids to absorb the reaction torque. Do not touch rotating parts. Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, switch off the air tool using the On/Off switch. Only use lubricants that have been recommended by the manufacturer. Wear personal protective equipment and always wear safety glasses.
ENGLISH en - When working in cold environments, you must wear warm clothing and keep your hands warm and dry. - If you notice that the skin on your fingers or hands is numb, prickling or turning white, stop working with the air tool immediately, notify your employer and consult a doctor. - The air tool must be operated in accordance with the recommendations provided in these instructions and must be maintained in order to avoid unnecessarily raising the level of vibration.
en ENGLISH larly maintained with pneumatic oil lubricator. You can do this as follows: – Use oiled compressed air by fitting an oil-fog lubricator. – Without an oil-fog lubricator: Manually apply oil every day via the compressed air connection. Use approx. 3-5 drops of pneumatic oil lubricator for each 15 minutes of continuous operation. If the tool has not been in use for several days, you should manually apply about 5 drops of pneumatic oil lubricator into the compressed air connection. Caution.
ENGLISH en Wear ear protectors! 13
fr FRANÇAIS Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses à air comprimé, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3. 2.
FRANÇAIS fr sements, des sensations de brûlure ou des ankyloses, il ne doit surtout pas ignorer les signaux d’alerte que cela représente. L’utilisateur doit alors en faire part à son employeur et consulter un médecin qualifié. les pièces mobiles. Cela peut provoquer des blessures. 4.3 Risques en cours de fonctionnement - Les mains de l’utilisateur sont exposées à des risques de coupures, d’écorchures et de brûlures au cours de l’utilisation de l’outil pneumatique.
fr FRANÇAIS - Tous les éléments et accessoires de l’outil pneumatique conçus pour recueillir, aspirer ou éliminer les poussières et les vapeurs volatiles doivent être utilisés et entretenus correctement, dans le respect des consignes du fabricant. - Les accessoires consommables et les embouts doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations des présentes instructions, afin d’éviter d’augmenter inutilement la quantité de poussière ou de vapeurs produite.
FRANÇAIS fr pour utiliser un outil pneumatique. Ne pas utiliser d’outil sous l’influence de la fatigue, de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention lors de l’utilisation de cet outil pour encourir de graves blessures. - Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents. - Conserver les outils pneumatiques hors de portée des enfants.
fr FRANÇAIS tances nocives avec des moyens appropriés avant de procéder à la maintenance. f 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utiliser uniquement des accessoires spécialement conçus pour cet outil pneumatique et qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques des présentes instructions d’utilisation. Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 9.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-boormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften Dit persluchtgereedschap is bestemd om te boren in kunststof, hout, metaal, en soortgelijke materialen.
nl NEDERLANDS - Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren. - Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen – houd beide handen gereed. - Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
NEDERLANDS nl 4.8 Gevaar door geluid - De invloed van hoge geluidsniveaus kan bij onvoldoende gehoorbescherming leiden tot permanente gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (bellen, suizen, fluiten of zoemen in het oor). - Het is beslist noodzakelijk een risicoanalyse van deze gevaren te maken en deze om te zetten in passende regelingsmechanismes.
nl NEDERLANDS Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Let opWaarschuwing voor materiële schade. 4.12 Symbolen op het persluchtgereedschap Voor inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing lezen. 2. 3. Draag oogbescherming Draag gehoorbescherming 4. 5. Draairichting 5. Overzicht Zie bladzijde 2. 1 Boorhouder 2 Huls 3 Borgring 4 Schakelaar (In-/Uitschakelen) 5 Draairichtingschakelaar 6 Luchtafvoer met geluidsdemper 7 Persluchtaansluiting met filter 8 Steeknippel 1/4" 6. Bediening 6.
NEDERLANDS nl Neem voor persluchtgereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankt persluchtgereedschap, verpakkingen en toebehoren. Personen en leefmilieu mogen niet in gevaar worden gebracht. 11.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas taladradoras neumáticas, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) ver página 3. 2. Uso según su finalidad Esta herramienta neumática ha sido desarrollado para perforar en plástico, madera, metal y otros materiales similares en el ámbito profesional.
ESPAÑOL es - - - - - - guantes adecuados como protección de las manos. El operador y el personal de mantenimiento deben estar en la disposición física para poder controlar el tamaño, el peso y la potencia de la herramienta neumática. Agarre correctamente la herramienta neumática: Esté dispuesto a contrarrestar los movimientos normales y repentinos, sujetando la máquina con ambas manos. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
es ESPAÑOL 4.8 Peligros por ruido - El efecto de altos niveles de ruido puede producir daños constantes de oído, la pérdida del oído u otros problemas como, por ejemplo, el tínito (silbido, sonidos en el oído). - Es imprescindible realizar una evaluación de riesgo en relación a estos peligros y aplicar mecanismo de regulación adecuados.
ESPAÑOL es 4.12 Símbolos en la herramienta neumática Lea el manual de uso antes de la puesta en marcha. Use protección ocular Use auriculares protectores Sentido de giro 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Portabrocas 2 Casquillo 3 Anillo de sujeción 4 Interruptor (conectar y desconectar) 5 Inversor del sentido de rotación 6 Salida de aire con silenciador 7 Conexión neumática con filtro 8 Racor de conexión 1/4" 6. Funcionamiento 6.
es ESPAÑOL Si su herramienta neumática Metabo necesita ser reparada sírvase dirigir a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas neumáticas, embalaje y accesorios usados.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä paineilmaporakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Tämä paineilmatyökalu on tarkoitettu muovin, puun, metallin ja muiden vastaavien materiaalien poraamiseen ammattikäytössä.
fi SUOMI - Suosittelemme aina kun vain on mahdollista käyttämään ripustuslaitetta. Jos tämä ei ole mahdollista, silloin suosittelemme sivukahvoja suorakahvaisille paineilmatyökaluille ja pistoolikahvaisille paineilmatyökaluille. Joka tapauksessa suosittelemme käyttämään apuvälinettä reaktiovääntömomenttien hallitsemiseen. - Älä kosketa pyöriviä osia. - Vältä tahatonta käynnistymistä. Jos paineilman syöttö keskeytyy, kytke paineilmatyökalu pois päältä käyttökytkimestä.
SUOMI fi - Käytä kylmässä työympäristössä lämmintä vaatetusta ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina. - Jos havaitset sormien tai käsien ihon puutuvan, kutisevan, särkevän tai värjäytyvän valkoiseksi, lopeta paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin. - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä opaskirjassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään tärinän tarpeeton kasvaminen.
fi SUOMI Huomio. Työkalun pitkän käyttöiän takaamiseksi se täytyy voidella riittävän hyvin pneumatiikkaöljyllä. Tämä voidaan tehdä seuraavasti: – Käytä öljyttyä paineilmaa asentamalla öljysumutin. – Ilman öljysumutinta: öljyä päivittäin manuaalisesti paineilmaliitännän kautta. Noin 3-5 pisaraa pneumattiikkaöljyä per 15 minuutin toiminta-aika jatkuvassa käytössä. Jos työkalu on ollut useampia päiviä poissa käytöstä, laita noin 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä manuaalisesti paineilmaliitäntään. Huomio.
SUOMI fi LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= mittausepävarmuus Käytä kuulonsuojaimia! 33
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluftbormaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Dette trykkluftverktøyet er beregnet til boring i plast, tre, metall og lignende materialer for profesjonelle. Dette verktøyet skal bare drives med trykkluftforsyning.
NORSK no - Ikke berør roterende deler. - Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med på/av-bryteren. - Bruk bare smøremidler anbefalt av produsenten. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som hansker, verneklær, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av apparatet – reduserer risikoen for skader og anbefales. 4.
no NORSK - Bruk stativ, fastspenningsanordning eller utbalanseringsanordning hvis mulig for å holde oppe vekten av trykkluftverktøyet. - Hold trykkluftverktøyet med et ikke altfor fast, men sikkert grep samtidig som du opprettholder nødvendig håndreaksjonskraft, for vibrasjonsrisikoen blir generelt større med økende grepskraft. 4.10 Ekstra sikkerhetsanvisninger - Trykkluft kan forårsake alvorlige personskader.
NORSK no = Høyregang = Venstregang 3. Still inn arbeidstrykket (målt ved luftinngangen når trykkluftverktøyet er i gang). Maksimalt tillatt arbeidstrykk, se kapittelet "Tekniske spesifikasjoner". 4. Koble trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen. 5. Slå på: Trykk inn bryteren (4) . Slå av: Slipp opp bryteren (4) . 7. Vedlikehold og stell Fare! Koble fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeid på verktøyet.
pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te wiertarki pneumatyczne, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem To narzędzie pneumatyczne przeznaczone jest do profesjonalnych zastosowań do wiercenia w tworzywie sztucznym, drewnie, metalu i podobnych materiałach.
POLSKI pl części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. 4.3 Zagrożenia w trakcie użytkowania - Podczas użytkowania narzędzia pneumatycznego dłonie użytkownika mogą być narażone na niebezpieczeństwa jak np. rany cięte, otarcia i wysoka temperatura. W celu ochrony dłoni należy nosić odpowiednie rękawice. - Użytkownik i personel konserwacyjny muszą być w stanie, opanować fizycznie wielkość, masę i moc narzędzia pneumatycznego.
pl POLSKI prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta. - Materiały podlegające zużyciu oraz narzędzia robocze należy dobierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego nasilenia powstawania pyłów lub oparów. - Należy stosować środki ochrony dróg oddechowych według zaleceń swojego pracodawcy lub według wymogów BHP. 4.
POLSKI pl Moment nieuwagi przy użyciu tego narzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. - Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić do wypadków. - Narzędzia pneumatyczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Nie przechowywać narzędzia bez odpowiedniego zabezpieczenia na świeżym powietrzu ani w wilgotnym otoczeniu.
pl POLSKI nich środków przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych. f 8. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Wolno stosować wyłącznie wyposażenie, które jest przeznaczone dla tego narzędzia pneumatycznego i spełnia wymogi i parametry opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 9.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős fúrógépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat Ez a sűrített levegős szerszám a műanyagokban, fában, fémben és hasonló anyagokban végzendő professzionális fúrásra szolgál.
hu MAGYAR - - - - személyzetnek fizikailag alkalmasnak kell lennie a szerszám biztos használatára. Tartsa helyesen a sűrített levegős szerszámot: álljon készen arra, hogy ellenhatást fejtsen ki a normál vagy hirtelen mozgásokkal szemben – legyen mindkét keze készenlétben. Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és az egyensúlyát mindig tartsa meg.
MAGYAR hu - - - zása, amelyekkel megakadályozható a csengő zajok fellépése a munkadarabokon. Használja a munkaadója utasításai szerinti, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt hallásvédelmi berendezéseket. A sűrített levegős szerszámot a jelen útmutatóban szereplő ajánlások szerint kell üzemeltetni és karbantartani a zajszint felesleges növekedésének elkerüléséhez.
hu MAGYAR Viseljen szemvédőt Viseljen hallásvédő eszközt Forgásirány csolt állapotában). A megengedett maximális munkanyomást lásd a „Műszaki adatok“ fejezetben. 4. Csatlakoztassa a sűrített levegős szerszámot a sűrítettlevegő-tápellátásra. 5. Bekapcsolás: nyomja meg a kapcsolót (4). Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (4) . 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt.
MAGYAR hu és újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat. Tilos személyek és a környezet épségének veszélyeztetése. 11. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A változtatás jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk. = levegőigény V1 pmax.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти пневматические дрелис идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Этот пневмоинструмент является профессиональным инструментом, предназначенным для сверления в пластике, древесине, металле и подобных им материалах.
РУССКИЙ ru 4.2 Опасности вследствие захвата/наматывания - Работайте в подходящей (специальной) одежде. Не надевайте просторную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и перчатки подальше от вращающихся узлов пневмоинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены ими. Опасность травмирования! 4.3 Опасности в ходе эксплуатации - При работе с пневмоинструментом кисти рук пользователя подвергаются различным опасностям, например порезам, ссадинам и нагреву.
ru РУССКИЙ - - - - - проведения работ и была поднята в воздух работающим инструментом. Пневмоинструмент следует эксплуатировать и обслуживать в соответствии с рекомендациями, указанными в настоящем руководстве, для сведения к минимуму высвобождения опасных для здоровья пыли и паров. Отработанный воздух следует отводить таким образом, чтобы свести к минимуму завихрение пыли в условиях сильной запылённости в месте проведения работ.
РУССКИЙ ru закрепите пневмоинструмент. Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию. 4.11 Дополнительные указания по технике безопасности: - При необходимости соблюдайте особые предписания по безопасности труда или предупреждению производственного травматизма при обращении с компрессорами и пневмоинструментами. - Убедитесь в том, что не превышается указанное в технических характеристиках макс. допустимое рабочее давление.
ru РУССКИЙ 5. Включение: нажмите на выключатель (4). Выключение: отпустите выключатель (4) . 7. Техническое обслуживание и уход Опасность! Перед любыми работами на инструменте отсоединяйте штуцер подачи сжатого воздуха. Опасность! Описанные в настоящем разделе работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами. - Путём регулярного технического обслуживания обеспечьте безопасность пневмоинструмента. - Проверяйте надёжность резьбовых соединений, при необходимости затягивайте их.
РУССКИЙ ru ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Тайвань Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель: 'Metabowerke', No. 103 Chung King N. Road Sec.
cs ČESKY Originální návod k použití 1. Prohlášení o shodě Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Tyto vrtačky, určené typem a sériovým číslem *1), odpovídají všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technická dokumentace u *4) - viz stranu 3. 2. Použití v souladu s určeným účelem Toto pneumatické nářadí je určeno k vrtání do plastu, dřeva, kovu a podobných materiálů v profesionální oblasti. Nářadí smí být poháněno pouze připojením stlačeného vzduchu.
ČESKY cs - Zablokuje-li se používaný nástroj, mohou vzniknout vysoké reakční krouticí momenty! Příčinou zablokování může být příliš vysoké zatížení vrtáku, vzpříčení vrtáku v obrobku nebo při průchodu obrobkem. - Kdykoli je to možné, doporučujeme používat zařízení pro zavěšení. Není-li to možné, doporučujeme boční rukojeti pro pneumatické nářadí s rovnou rukojetí a pneumatické nářadí s pistolovou rukojetí. V každém případě doporučujeme používat pomůcky k zachycení reakčních krouticích momentů.
cs ČESKY 4.9 Ohrožení vibracemi - Působení vibrací může způsobit poškození nervů a poruchy krevního oběhu v rukách a pažích. - Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení, vaše ruce musí být teplé a suché. - Pokud zjistíte, že pokožka na prstech nebo rukách znecitlivěla, brní, bolí nebo zbledla, přestaňte s pneumatickým nářadím pracovat, informujte svého zaměstnavatele a konzultujte s lékařem. - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu.
ČESKY cs Pozor. S cílem, aby zůstalo toto nářadí dlouho provozuschopné, musí být zásobováno dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně: – Používejte stlačený vzduch obohacený olejovou mlhou, k tomu namontujte mlhovou maznici. – Bez mlhové maznice: Mažte ručně olejem každý den přes přípojku stlačeného vzduchu. Cca 3-5 kapek pneumatického oleje na každých 15 minut při trvalém provozu.
170 27 1540 - 1116 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.