DKS 10 Set de en fr nl es fi Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 10 Notice d'utilisation originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 Manual original 27 Alkuperäinen käyttöohje 33 www.metabo.
1 6 2 3 4 8 7 9 10 4 5 11 2x A 2 B 5
DKS 10 Set 11. *1) Serial Number 01560.. V1 l/min 420 pmax. bar 6,2 n0 ../min 9000 l mm (in) 10 (3/8) Tsteel mm (in) 3 (1/8) Talu mm (in) 4 (5/32) di mm (in) 10 (3/8) C “ A mm 237 x 38 x 69 m kg (lbs) 0,65 (1.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Druckluft-Karosseriesägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
DEUTSCH de 4.3 Gefährdungen im Betrieb - Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug, um Schnitte an Händen und anderen Körperteilen zu verhindern. - Beim Einsatz des Druckluftwerkzeugs können die Hände des Bedieners Gefährdungen wie z. B. Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände. - Der Bediener und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Druckluftwerkzeugs zu beherrschen.
de DEUTSCH - Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird. - Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren. - Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile des Druckluftwerkzeugs sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet werden.
DEUTSCH de 4.11 Weitere Sicherheitshinweise - Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder UnfallverhütungsVorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluftwerkzeugen. - Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. - Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. - Verwenden Sie unbedenkliche Schmierstoffe.
de DEUTSCH von 10 m. Ein zu geringer Innendurchmesser oder ein zu langer Druckluftschlauch kann die Leistung deutlich mindern. Achtung. Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser enthalten. Achtung. Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen: – Geölte Druckluft verwenden durch Anbau eines Nebelölers. – Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über den Druckluftanschluss ölen. Ca.
DEUTSCH de Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. V1 = Luftbedarf pmax. = maximal zulässiger Arbeitsdruck n0 = Hubzahl bei Leerlauf l = Hublänge Tsteel = max. Schnittstärke für Stahl Talu = max. Schnittstärke für Aluminium = Schlauchdurchmesser (innen) di C = Anschlussgewinde A = Abmessungen: Länge x Breite x Höhe m = Gewicht Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these compressed air large diameter saws, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use This air tool is suitable for work on auto body sheets, for precise sawing of rails, beams, sectional sheets, plastics, fibre glass, aluminium and wood in professional applications.
ENGLISH en - Uncontrolled machine movements can cause injury. Always press the machine with the limit stop (1) firmly against the workpiece. - Sawing with this machine produces very sharp edges. Wear protective gloves. Deburr the edges. - Avoid accidental operation. If the air supply is interrupted, switch off the air tool using the On/Off switch. - Only use lubricants that have been recommended by the manufacturer. - Wear personal protective equipment and always wear safety glasses.
en ENGLISH - To avoid increasing the noise level unnecessarily, the consumables and the mounted tool must be selected, maintained and replaced in accordance with these instructions. - The integrated sound absorber must not be removed. You must ensure the sound absorber is in good working order. 4.9 Risks associated with vibration - The effects of vibrations can damage nerves and impair blood circulation in the hands and arms.
ENGLISH en 6. Operation 6.1 Before using the tool for the first time Prepare the compressed air connection. Danger! Do not fit quick-lock couplings directly to the compressed air connection. (4) Never screw connection pieces for quick-lock couplings directly onto the compressed air connection (4) - simply screw the hose connection (5) onto the device and then connect the compressed air hose to this.
en ENGLISH - If a large amount of air or oil is escaping, check the air tool and have it maintained if necessary. (See Section 9.) - Check the rotational speed regularly and after every use. Also carry out a simple check on vibration emission. - Avoid contact with dangerous substances that have accumulated on the tool. Wear suitable personal protective equipment and take appropriate measures to remove any dangerous substances before maintenance. f 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories.
Notice d'utilisation originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces scies de carrossier, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
fr FRANÇAIS ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles. Il y a risques de blessures. 4.3 Risques en cours de fonctionnement - Eviter tout contact avec l'outil rapporté, afin d'empêcher des blessures par coupure au niveau des mains ou d’autres parties du corps. - Les mains de l’utilisateur sont exposées à des risques de coupures, d’écorchures et de brûlures au cours de l’utilisation de l’outil pneumatique. Porter des gants adaptés, afin de protéger les mains.
FRANÇAIS fr - - - - - minimum la production de poussières et de vapeurs. L’air vicié doit être évacué de façon à réduire au minimum les risques de tourbillonnement de particules dans les environnements poussiéreux. Si la formation de poussières ou de vapeurs est inévitable, la tâche principale consiste à les contrôler sur le lieu de génération.
fr FRANÇAIS - Ne jamais utiliser le flexible pour transporter l’outil pneumatique. 4.11 Autres consignes de sécurité - Respecter, le cas échéant, les instructions spécifiques de prévention des accidents et de sécurité au travail relatives à la manipulation de compresseurs et d’outils pneumatiques. - Veiller à ce que la pression de service maximale admissible qui figure dans les caractéristiques techniques soit bien respectée.
FRANÇAIS fr de 10 mm et une longueur maximale de 10 m. Un diamètre intérieur trop faible ou un flexible à air comprimé trop long peut nettement réduire la puissance. Attention. Le tuyau d’air comprimé ne doit pas contenir d'eau de condensation. Attention. Pour que cet outil reste opérationnel longtemps, il doit être suffisamment lubrifié en utilisant de l’huile pneumatique.
fr FRANÇAIS l’environnement et le recyclage des outils pneumatiques, emballages et accessoires. Il est interdit de mettre en danger des personnes ou de nuire à l’environnement. 11. Caractéristiques techniques Explications concernant les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. V1 = consommation d'air pmax. = pression de service maximale admissible n0 = vitesse à vide l = longueur de course Tsteel = épaisseur de coupe max.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze perslucht-carrosseriezagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
nl NEDERLANDS - Bij gebruik van het persluchtgereedschap kunnen de handen van de bediener blootgesteld worden aan gevaren, zoals snij-, schaaf- en brandwonden. Draag ter bescherming van uw handen geschikte handschoenen. - Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient fysiek in staat te zijn de grootte, het gewicht en het vermogen van de machine te hanteren. - Houd het persluchtgereedschap correct vast: Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen – houd beide handen gereed.
NEDERLANDS nl houden en vervangen om onnodige intensivering van de stof- en dampontwikkeling te voorkomen. - Zorg ervoor dat vonken die ontstaan tijdens het gebruik geen gevaar veroorzaken. Bij het bewerken van materialen kunnen explosieve of brandbare stoffen ontstaan. Er bestaat het risico van explosie of vuur. - Gebruik beschermende ademhalingsvoorzieningen volgens de aanwijzingen van uw werkgever of zoals vereist in de voorschriften voor de veiligheid op het werk en ter bescherming van uw gezondheid.
nl NEDERLANDS - Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. - Persluchtgereedschap voor kinderen beveiligen. - Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige omgeving worden opgeborgen. - Bescherm het persluchtgereedschap, met name de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt: Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
NEDERLANDS nl 5. Druk de machine met de aanslag (1) altijd stevig tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad (6) pas daarna in contact met het werkstuk. 6. Inschakelen: inschakelblokkering (9) in de richting van de pijl schuiven (zie afb., pagina 2) en schakelaar (8) indrukken. Uitschakelen: schakelaar (8) loslaten. Tips voor het werk: Zet de zaag haaks op het werkstuk en zaag onder een lichte druk.
nl NEDERLANDS LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= meetonzekerheid Draag gehoorbescherming! 26
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estas sierras de carrocería con aire comprimido, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2.
es ESPAÑOL 4.3 Peligros durante la marcha - Evite el contacto con la herramienta de trabajo a fin de evitar cortes en las manos y en otras partes del cuerpo. - Al usar la herramienta neumática, las manos del operador pueden estar expuestas a peligros como p. ej. cortes, excoriaciones y calor. Utilice guantes adecuados como protección de las manos.
ESPAÑOL es - Es importante elegir, mantener y recambiar los materiales de consumo y la herramienta de inserción conforme a las recomendaciones presentadas en este manual a fin de evitar una intensificación de polvo o de vapores. - Cuide que las chispas generadas al utilizar la pistola no provoquen ningún peligro. Al trabajar piezas pueden generarse polvos inflamables o explosivos. Se corre el riesgo de una explosión o de una ignición.
es ESPAÑOL en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. - Asegure las herramientas neumáticas contra niños. - No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo. - Proteja la herramienta neumática, sobre todo la conexión neumática así como los elementos de mando, contra polvo y suciedad. La información de este manual de uso se indica según sigue: ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 4.
ESPAÑOL es 2. Ajustar tope (1) (véase capítulo 6.3). 3. Ajustar presión de trabajo (a medir en la entrada de aire con herramienta neumática conectada). Máxima presión de trabajo permitida, véase capítulo "Datos técnicos". 4. Conecte la herramienta neumática a la alimentación neumática. 5. Presione siempre fijamente la máquina con el tope (1) contra la pieza de trabajo. (6) Conecte primero la máquina y, a continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza de trabajo. 6.
es ESPAÑOL fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.
SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä paineilmatoimiset puukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
fi SUOMI - Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. - Varo loukkaamasta itseäsi leikkuun tai katkaisun aikana: Koske käyttötarvikkeeseen vasta sen jälkeen, kun paineilmatyökalu on irrotettu paineilmansyötöstä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten suojakäsineitä, suojavaatteita ja suojakypärää. - Koneen hallitsemattomat liikkeet voivat aiheuttaa loukkaantumisia. Paina kone vasteineen (1) kiinni työstettävään kappaleeseen. - Tällä koneella sahattaessa muodostuu terävät leikkuureunat.
SUOMI fi - Vaarojen vähentämiseksi on sopivia suojaustoimenpiteitä, kuten eristeiden käyttö työstettävissä kappaleissa syntyvän kilinän vähentämiseksi. - Käytä kuulosuojaimia työnantajan ohjeiden ja työja terveydensuojelumääräysten mukaan. - Paineilmatyökalua tulee käyttää ja huoltaa tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan, jotta vältetään melutason tarpeeton nouseminen.
fi SUOMI 7 Kiinnitysruuvit (sahanterän kiinnittämiseen) 8 Kytkin (käyttökytkin) 9 Kytkentäsalpa 10 Kuusikoloavain 11 2-korvainen kiristin * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön 6. Käyttö 6.1 Ennen ensimmäistä käyttökertaa Valmistele paineilmaliitäntä. Vaara! Älä käytä pikaliittimiä suoraan paineilmaliitännässä (4). Älä koskaan ruuvaa pikaliittimien liitäntäkappaleita suoraan paineilmaliitäntään (4) - vaan ruuvaa letkuliitin (5) laitteeseen ja liitä siihen paineilmaletku.
SUOMI fi - Jos öljyn- tai ilmanpoistomäärä kasvaa, tarkastuta ja tarvittaessa korjauta paineilmatyökalu. (Katso luku 9.) - Tarkasta säännöllisesti ja jokaisen käyttökerran jälkeen kierrosluku ja suorita värähtelytason yksinkertainen tarkastus. - Vältä koskettamasta vaarallisia aineita, joita on kertynyt työkalun päälle. Käytä soveltuvia henkilökohtaisia suojavarusteita ja poista vaaralliset aineet sopivilla toimenpiteillä ennen huollon tekemistä. f 8.
no NORSK Originalbruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse trykkluftkarosserisagene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Dette trykkluftverktøyet er beregnet på arbeid med karosseriplater, nøyaktig saging av bjelker, profilplater, plast, glassfiber, aluminium og trevirke innen profesjonell bruk.
NORSK no - Saging med disse maskinene gir skarpe kanter på arbeidsemnet. Bruk vernehansker. Avgrad kantene. - Unngå utilsiktet bruk. Ved brudd i lufttilførselen, slå trykkluftverktøyet av med på/av-bryteren. - Bruk bare smøremidler som er anbefalt av produsenten. - Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller.
no NORSK - Hvis du oppdager at huden på fingrene eller hendene er nummen, kribler, verker eller blir misfarget hvit, må du avbryte arbeidet med trykkluftverktøyet, varsle arbeidsgiver umiddelbart og oppsøke lege. - Trykkluftverktøyet skal drives og vedlikeholdes i samsvar med anbefalingene i denne bruksanvisningen for å unngå unødvendig forsterkning av vibrasjoner.
NORSK no - Skyv den medfølgende 2-øreklemmen på trykkluftslangen som skal kobles til. - Skyv trykkluftslangen inn på slangekoblingen så langt som mulig. - Skyv 2-øreklemmen til slangekoblingen og klem de to ørene helt til med en egnet monteringstang (se side 2, fig. B). 6.2 Sette på sagblad Bruk et sagblad som egner seg til materialet som skal sages. - Koble trykkluftverktøyet fra luftforsyningen. - Løsne begge klemskruene (7). - Sett inn eller skift ut sagbladet (6). - Stram begge klemskruene igjen (7).
no NORSK 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle trykkluftverktøy, emballasjer og tilbehør. Det må ikke oppstå fare for personer og miljø. 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. = luftbehov V1 pmax. = maksimalt tillatt arbeidstrykk n0 = slagfrekvens ved tomgang l = slaglengde Tsteel = maks. sagdybde i stål Talu = maks.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te pneumatyczne piły do karoserii, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
pl POLSKI mych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. 4.3 Zagrożenia w trakcie eksploatacji - Należy unikać kontaktu z narzędziem roboczym, aby zapobiec powstaniu ran ciętych na rękach i innych częściach ciała. - Podczas użytkowania narzędzia pneumatycznego dłonie użytkownika mogą być narażone na niebezpieczeństwa, jak np. uderzenia, rany cięte, otarcia i wysoką temperaturę.
POLSKI pl - Powietrze powrotne powinno być odprowadzane w taki sposób, aby do minimum zredukować wzbijanie się pyłów w zapylonym otoczeniu. - Jeśli dochodzi do uwalniania pyłów lub oparów, to głównym zadaniem jest kontrolowanie ich w miejscu ich powstawania. - Wszystkie elementy podstawowe lub wyposażenie dodatkowe narzędzia pneumatycznego do wyłapywania, odsysania lub redukcji powstawania lotnych pyłów i oparów powinny być prawidłowo stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta.
pl POLSKI - Nie wolno przeciążać tego narzędzia – wykorzystywać narzędzie wyłącznie w zakresie wydajności, podanym w danych technicznych. - Stosować środki smarne nie budzące zastrzeżeń. Należy zadbać o dostateczną wentylację w miejscu pracy. W razie zwiększonej emisji do otoczenia: skontrolować narzędzie pneumatyczne i w razie potrzeby zlecić jego naprawę. - Nie należy używać tego narzędzia bez należytej koncentracji.
POLSKI pl – Zastosowanie oliwionego sprężonego powietrza poprzez zamontowanie olejarki mgławicowej. – Bez olejarki mgławicowej: oliwić codziennie ręcznie przez przyłącze sprężonego powietrza. Ok. 3-5 kropli oleju do pneumatyki co 15 minut roboczych przy ciągłym użytkowaniu. Jeśli narzędzie nie było używane przez kilka dni, wkroplić ręcznie ok. 5 kropli oleju do pneumatyki do przyłącza sprężonego powietrza. Uwaga. Narzędzie uruchamiać w trybie jałowym jedynie na krótki czas. 1.
pl POLSKI l Tsteel Talu di C A długość skoku maks. grubość cięcia stali maks. grubość cięcia aluminium średnica węża (wewnętrzna) gwint przyłącza wymiary: długość x szerokość x wysokość m = ciężar Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji narzędzia i porównanie różnych narzędzi.
Eredeti üzemeltetési útmutató 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sűrített levegős karosszériafűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR 4.3 Üzemelés közben fennálló veszélyek - Kerülje a betétszerszámmal való érintkezést, hogy ne keletkezzenek vágási sérülések a kezein és egyéb testrészein. - A sűrített levegős szerszám használatakor a kezelő kezei olyan veszélyeknek lehetnek kitéve, mint pl. vágások, horzsolódások és hőhatás. Viseljen megfelelő, a kezeit védő kesztyűt.
MAGYAR hu megmunkálása során robbanásveszélyes vagy éghető porok keletkezhetnek. Fennáll a robbanás vagy tűz keletkezésének a veszélye. - Használja a munkaadója utasításainak megfelelő, vagy a munka- és egészségvédelmi előírásokban megkövetelt, légzőszerveket védő berendezéseket. - Bizonyos anyagokkal végzett munka por és gőz kibocsátását eredményezi, ez potenciálisan robbanékony környezetet hozhat létre. 4.
hu MAGYAR - A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a szerszámot. - Gondoskodjon a sűrített levegős szerszám, kiváltképpen a sűrített levegő csatlakozója és a kezelőszervek por és szennyezés elleni védelméről. Az adott üzemeltetési útmutatóban az egyes előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: Veszély! Személyi sérülés vagy környezeti kár keletkezhet. Figyelem. Anyagi károk keletkezhetnek. 4.
MAGYAR hu 5. A gépet az ütközővel (1) mindig erősen nyomja a munkadarabnak. Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse a fűrészlapot (6) a munkadarabnak. 6. Bekapcsolás: tolja a bekapcsolásgátlót (9) a nyíl irányába (lásd az ábrát, 2. oldal) és nyomja meg a kapcsolót (8). Kikapcsolás: engedje el a kapcsolót (8) Munkavégzésre vonatkozó tudnivalók: A fűrészt merőlegesen a munkadarabhoz tartva enyhe nyomással fűrészeljen. Figyelem. Fűrészelés közben a fűrészlapot túl erősen nyomva az túlhevülhet és eltörhet.
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что эти пневматические пилы для кузовных работ с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию к *4) — см. на с. 3. 2.
РУССКИЙ ru опасность вследствие работающего сменного инструмента. - Убедитесь в том, что сменный инструмент надежно закреплен. 4.2 Опасности вследствие захвата - Работайте в подходящей (специальной) одежде. Не надевайте просторную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и перчатки подальше от вращающихся узлов пневмоинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены ими. Опасность травмирования! 4.
ru РУССКИЙ 4.7 Опасность вследствие пыли и паров - Возникающие в ходе работы с пневмоинструментом пыль и пары могут причинить вред вашему здоровью (например, способствовать развитию рака, природных недостатков, астмы и/или появлению кожных воспалений); в обязательно порядке оцените возможные риски с учетом этих опасностей и примите соответствующие меры предосторожности.
РУССКИЙ ru - Никогда не направляйте воздушный поток на себя или других лиц. - Отлетающие в сторону шланги могут стать причиной серьезного травмирования. В связи с этим всегда проверяйте, не повреждены ли шланги и не повреждены/расфиксированы ли их крепежные элементы. - Не используйте быстроразъемные муфты на входе инструмента. Используйте такие муфты только для резьбовых штуцеров, изготовленных из закаленной стали (или конструкционного материала с сопоставимой ударной прочностью).
ru РУССКИЙ - Надвиньте входящий в комплект поставки зажим с 2 проушинами на подсоединяемый пневмошланг. - Насадите пневмошланг до упора на штуцер. - Надвиньте зажим с 2 проушинами на штуцер и плотно сожмите с помощью монтажных острогубцев обе проушины (см. с. 2, рис. B). 6.2 Установка пильного полотна Используйте пильное полотно, предназначенное для обрабатываемого материала. - Отсоедините пневмоинструмент от источника подачи сжатого воздуха. - Ослабьте оба зажимных винта (7).
РУССКИЙ ru индивидуальной защиты и устраните опасные вещества путем принятия подходящих мер перед техническим обслуживанием. f 8. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые предназначены для этого пневмоинструмента и соответствуют требованиям и параметрам, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации. Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 9.
cs ČESKY Originální návod k použití 1. Prohlášení o shodě Prohlašujeme na vlastní odpovědnost: Tyto pily na karoserie označené typem a sériovým číslem *1) odpovídají všem příslušným ustanovením směrnic *2) a norem *3). Technické podklady u *4) - viz stranu 3. 2. Použití v souladu s určeným účelem Toto pneumatické nářadí je určeno pro práce s plechem na karoserie, k přesnému řezání nosníků, traverz, profilových plechů, plastů, sklolaminátu, hliníku a dřeva v profesionální oblasti.
ČESKY cs - Držte správně pneumatické nářadí: Buďte připraveni reagovat na obvyklé nebo náhlé pohyby – mějte připravené obě ruce. - Zajistěte si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. - Zabraňte zraněním pořezáním nebo uříznutím: Nástroje se dotýkejte až v okamžiku, kdy je přívod stlačeného vzduchu odpojen od pneumatického nářadí. Používejte osobní ochranné pomůcky jako rukavice, oděv a přilbu. - Nekontrolované pohyby nářadí mohou způsobit zranění. Nářadí s dorazem (1) vždy pevně přitlačte k obrobku.
cs ČESKY - Mezi vhodná opatření ke snížení rizika patří používání izolace, jež zabraňuje vzniku zvonivého hluku u obrobků. - Používejte ochranné pracovní pomůcky k ochranu sluchu podle pokynů zaměstnavatele a tak, jak to vyžadují předpisy ochrany zdraví. - Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu. Tím zabráníte zbytečnému zvýšení hlučnosti. - Spotřební materiál a používaný nástroj je třeba volit, udržovat a měnit podle doporučení tohoto návodu.
ČESKY cs 7 Upínací šrouby (pro upevnění pilového kotouče) 8 Spínač (vypínač) 9 Pojistka proti zapnutí 10 Šestihranný klíč 11 Spona se 2 oušky * v závislosti na vybavení / není součástí dodávky 6. Provoz 6.1 Před prvním uvedením do provozu Připravte přípojku stlačeného vzduchu. Nebezpečí! Přímo u přípojky stlačeného vzduchu (4) nepoužívejte rychlospojky.
cs ČESKY - Pravidelnou údržbou zajistěte bezpečnost a spolehlivost pneumatického nářadí. - Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte. - Minimálně týdně čistěte filtr v přípojce stlačeného vzduchu. - Doporučujeme zapojit před pneumatické nářadí redukční ventil s odlučovačem vody a mlhovou maznicí. - Při zvýšeném úniku oleje a vzduchu nechte pneumatické nářadí zkontrolovat a příp. opravit (viz kapitola 9.
170 27 2470 - 0116 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.