BS 175 DS 125 DS 150 DS 175 DS 200 DSD 200 DSD 250 TNS 175 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 10 Notice originale 15 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 20 Istruzioni originali 25 Manual original 31 Manual original 37 Bruksanvisning i original 43 www.metabo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A 8 B 8 10 8 9 C 10 8 9 9 D max. 2 mm max.
BS 175 8 12 13 14 15 16 6 E I II TNS 175 III 17 4 18 19 3
Dmax x B mm d mm (in) DN, max x B (in) 175x25 (7 x 1) (5 x 3/4) (6 x 3/4) (7 x 1) TNS 175 175x25 (7 x 1) (1 1/4) 32 51 mm - - - - - - - dN mm (in) - - - - - - - A mm 1020x50 - - - - - - - n0 min-1 2980 2980 2980 2980 2980 2980 1490 2980 v0 m/s 18 - - - - - - - P1 W 500 200 350 500 600 750 650 500 P2 W 310 130 200 310 420 550 490 310 MK Nm 2,3 0,9 1,1 2,3 2,6 7,2 10 2,3 kg 14,9 (32.8) (16.
Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Doppelschleifmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Schleifmaschinen sind für UmfangsSchleifarbeiten an Metallen im Trockenschliff - nur in trockenen Räumen für gelegentliches Schleifen geeignet.
de DEUTSCH 6 feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit. Beim Schleifen kann das Werkstück heiß werden. Halten Sie Wasser von elektrischen Teilen der Maschine und von Personen im Arbeitsbereich fern. Bei einer Blockierung des Schleifmittels sofort die Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand kommen lassen, Netzstecker ziehen. Die Ursache suchen und die Blockierung beseitigen. Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen.
DEUTSCH de angebracht (Phasenwender). Mit einem SchlitzSchraubendreher diesen Sockel verdrehen. 6.2 Werkstückauflage montieren Werkstückauflage (8) wie in Abbildungen A, Seite 2 gezeigt montieren. 6.3 Funkenabweiser und Augenschutz montieren Funkenabweiser (10) und Augenschutz (9) wie in Abbildungen B, Seite 2 gezeigt montieren. 6.4 Maschine sicher aufstellen Die Maschine auf einen stabilen Werktisch stellen. Auf einen sicheren Stand der Maschine achten.
de DEUTSCH 7.7 Einstellung des Winkels am Bandschleifarm (nur BS 175) (siehe Seite 3, Abb. E) - Schraube am Bandschleifarm lösen - Bandschleifarm in gewünschte Position bringen - Schraube am Bandschleifarm wieder festziehen 8. Wartung, Reinigung Maschine und Schutzeinrichtungen regelmäßig reinigen, warten und prüfen. Schleifscheiben- und Bandschleifgehäuse regelmäßig von innen reinigen. Die Schleifscheiben und das Schleifband müssen sich immer frei im Gehäuse drehen können.
DEUTSCH de a 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. A Schleifscheiben ...................Best.-Nr.: D= 125 mm: 36 P: ......................0900025181 60 N: .....................0900025190 D= 150 mm: 36 P:.............................6.30632 60 N: ............................6.30633 D= 175 mm: 36 P: ...................
en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These bench grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 4. 2. Specified Use The grinders are suitable for dry, peripheral grinding of metals - only in dry rooms and for occasional grinding. The workpiece is guided by hand.
ENGLISH en clean the inside of the grinding wheels and belt grinder housing. The grinding wheels and sanding belt must be able to rotate freely within the housing. Unplug when the grinder is not in use, before making any adjustments or carrying out modifications, repairs or maintenance. Regularly check the power cable on the grinder and have it repaired by an approved expert if damaged. Regularly check extension cables and replace if damaged.
en ENGLISH is suitable for double-wheeled bench grinders. Inner diameter of extraction connection piece: 35 mm. Before switching on the machine, ensure that the extraction device is connected and being used correctly. 6.6 Test run Check the grinding wheels before initial use. Test run A test run of approx. 5 min without load must be carried out before initial use. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. . 7. Use 7.
ENGLISH en changed. All persons must stay clear of the danger zone when this is performed. Dry grinding wheel: - Release the screws on the safety guard cover (1), twist and remove the cover (1) (bayonet catch). - Hold the grinding wheel (4) firmly in position as shown. Caution! Risk of injury! Wear protective gloves! Place the side sanding belt cover (16) on the 2 screws (13) and slide (bayonet catch). Tighten the two screws. Adjust the belt run (see chapter 7.6).
en ENGLISH Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Notice originale FRANÇAIS fr français 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces tourets à meuler, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 4. 2. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses sont destinées au meulage périphérique de métaux à sec – uniquement dans un endroit sec et pour des meulages occasionnels.
fr FRANÇAIS 16 un moyen d'extinction adéquat dans les zones à risque d'incendie. Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude. Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les composants électriques de la machine et sur les personnes se trouvant dans la zone de travail. En cas de blocage du produit de meulage, arrêter immédiatement la machine, laisser le moteur s'immobiliser, débrancher la fiche secteur. Rechercher la cause et éliminer le blocage.
FRANÇAIS fr (inverseur de phase). Tourner ce socle à l'aide d'un tournevis à lame plate. 6.2 Monter le support de pièce Monter le support de pièce (8) comme illustré dans les figures A, page 2. 6.3 Monter le pare-étincelles et le dispositif de protection des yeux Monter le pare-étincelles (10) et la protection oculaire (9) comme illustré dans les figures B, page 2. 6.4 Disposer la machine de manière sûre Poser la machine sur une table de travail stable. Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
fr FRANÇAIS 8. Maintenance, nettoyage Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la machine et l'équipement de protection. Nettoyer régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et de la bande de ponçage. Les meules et la bande de ponçage doivent toujours pouvoir tourner librement dans le corps. Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou entretien, débrancher la fiche d'alimentation secteur. 8.1 Changement de la meule Utiliser exclusivement des meules Metabo.
FRANÇAIS fr Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. A Meules ..................................... Réf. : D= 125 mm : 36 P : .....................0900025181 60 N : .....................0900025190 D= 150 mm : 36 P : ............................6.30632 60 N :............................6.30633 D= 175 mm : 36 P : ............................6.30657 60 N : ............................6.30656 D= 200 mm : 36 P : ..........................
nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dubbele slijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4. 2.
NEDERLANDS nl andere personen raken of ontvlambare substanties laten ontsteken. Gevarenzones dienen met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt te worden. Houd in zones met brandgevaar een geschikt blusmiddel bij de hand. Bij het schuren/slijpen kan het werkstuk heet worden. Zorg ervoor dat elektrische onderdelen en personen in het werkbereik niet met water in contact kunnen komen.
nl NEDERLANDS DSD 200, DSD 250 (draaistroomuitvoering): Let op de juiste draairichting van de slijpschijven. (De juiste draairichting wordt door pijlen op de beschermkappen aan de zijkant aangegeven). Draait een slijpschijf naar de verkeerde kant: Stekker uit het stopcontact halen. In de stekker zijn twee fasestiften op een draaibare sokkel gemonteerd (faseomvormer). Draai met een sleufschroevendraaier deze sokkel om. 6.
NEDERLANDS nl 14 7.7 Instelling van de hoek aan de arm van de slijpmachine (alleen BS 175) (zie pagina 3, afb. E) - Schroef aan de arm van de slijpmachine losdraaien - Arm van de slijpmachine in de gewenste positie brengen - Schroef aan de arm van de slijpmachine weer vastdraaien 8. Onderhoud, reiniging De machine en beveiligingsinrichtingen regelmatig schoonmaken, onderhouden en inspecteren. De behuizing van de slijpschijf en de bandschuurder regelmatig van binnen reinigen.
nl NEDERLANDS 8.3 Waterreservoir (alleen TNS 175) Vervang regelmatig het water in het waterreservoir (18). Houd hiervoor een opvangschaal onder het waterreservoir en trek de rubberen stop (19) eruit. Om het waterreservoir schoon te maken, deze zoals in hoofdstuk 8.1 beschreven, demonteren. De binnenkant met water en een borstel (geen staalborstel) reinigen. a 9. Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier.
Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti smerigliatrici doppie da banco, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4. 2.
it ITALIANO protettivo adatto. Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio che non colpiscano l'utente o altre persone o che non incendino sostanze infiammabili. Le zone soggette a questo tipo di pericolo devono essere protette con coperture non infiammabili. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato. In fase di smerigliatura il pezzo può diventare molto caldo.
ITALIANO it DSD 200, DSD 250 (esecuzione per corrente trifase): prestare attenzione al corretto senso di rotazione dei dischi di smerigliatura (il corretto senso di rotazione è indicato dalle frecce sul lato del carter di protezione). Qualora il disco di smerigliatura dovesse girare in modo errato: scollegare la spina dalla corrente. Nella spina sono presenti due pin di fase applicati su di un supporto orientabile (invertitore di fase). Con l'ausilio di un cacciavite a taglio ruotare questo supporto. 6.
it ITALIANO contenitore per l'acqua (18) e quindi abbassare il pezzo stesso sul disco di smerigliatura a umido. 7.6 Regolazione dello scorrimento del nastro (solo BS 175) Scollegare la spina. Ruotare il nastro abrasivo manualmente. Con la manopola (14) regolare il nastro abrasivo in modo tale che scorra centralmente sul rullo corrispondente. Disco di smerigliatura a secco: - Allentare le viti del riparo di protezione (1), ruotare e rimuovere il riparo di protezione stesso (1) (innesto a baionetta).
ITALIANO it Appoggiare il nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo che il suo senso di rotazione (freccia sul lato interno del nastro) coincida con la freccia (15) sulla copertura laterale del nastro stesso (16). Riportare la leva (12) nella posizione di partenza, in modo che il nastro abrasivo risulti teso. Posizionare e far scorrere la copertura laterale del nastro abrasivo (16) sulle 2 viti (13) (innesto a baionetta). Stringere le 2 viti. Regolare il nastro abrasivo (vedere capitolo 7.6).
it ITALIANO Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche. Valori rilevati secondo EN 61029. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).
Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas esmeriladoras dobles, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 4. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Esta herramienta está indicada para trabajos de lijado periférico de metales con rectificado en seco (sólo en espacios secos de forma puntual).
es ESPAÑOL 32 con mantas de difícil inflamación. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas. Durante el lijado, la pieza de trabajo puede calentarse. Mantener alejada el agua de las piezas eléctricas de la máquina y de personas en el área de trabajo. En caso de un bloqueo del material a lijar desconectar inmediatamente la máquina, esperar a que pare el motor y desenchufar la máquina de la red eléctrica. Buscar el motivo y eliminar el bloqueo.
ESPAÑOL es La máquina corresponde a la categoría de protección I por lo que sólo debe ser conectado a enchufes correctamente conectados a tierra. DSD 200, DSD 250 (Modelo de corriente trifásica): Observe la dirección correcta de los discos amoladores (la dirección correcta es indicada por flechas en las carcasas laterales). En caso de que el disco amolador gire en la dirección contraria: desenchufar la máquina de la red eléctrica.
es ESPAÑOL 7.6 Regular la marcha de la cinta(sólo en BS 175) Desenchufar el cable de alimentación. Girar manualmente la cinta abrasiva. Regule con el botón giratorio (14) la cinta abrasiva de modo que funcione en el centro del rodillo. - Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en la imagen. ¡Atención, riesgo de sufrir lesiones! Utilice guantes de protección 14 7.
ESPAÑOL es Coloque la carcasa lateral de la herramienta (16) en los dos tornillos (13) y desplácelo (cierre de bayoneta). Apriete los dos tornillos. Ajustar funcionamiento de la cinta (véase capítulo 7.6). Cintas abrasivas, véase el capítulo 9. (Accesorios). 8.3 Recipiente de agua (sólo modelo TNS 175) Cambiar regularmente el agua en el recipiente de agua (18). Coloque un recipiente debajo del recipiente de agua y quite el tapón de caucho (19).
es ESPAÑOL ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 61029. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas esmeriladoras de bancada, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 4. 2. Utilização autorizada As esmeriladoras de bancada são adequadas para rectificações de perfis em metais de lixamento a seco - exclusivamente em recintos secos para lixamentos oportunos.
pt PORTUGUÊS com mantas dificilmente inflamáveis. Nas áreas com risco de fogo, mantenha à mão um meio de extinção adequado. Durante a rectificação, as peças a serem rectificadas podem ficar quentes. Não deixe com que água chegue próxima a componentes eléctricos da ferramenta e a pessoas na área de trabalho. Assim que o disco abrasivo ou a cinta abrasiva bloquear, deve desligar imediatamente a ferramenta, aguardar a paralisação do motor e puxar a ficha de rede. Verificar a causa e eliminar o bloqueio.
PORTUGUÊS pt rodarem no sentido errado: puxar a ficha da rede. Na ficha de rede foram montados dois pinos de fases junto a uma base rotativa (inversor de fases). Rodar esta base usando uma chave de fenda. 6.2 Montagem do suporte para material Montar o suporte para material (8) tal como mostra a figura A na página 2. 6.3 Montagem do resguardo contra faíscas e da protecção para a vista Montar o resguardo contra faíscas (10) e a protecção para a vista (9) tal como mostra a figura B na página 2. 6.
pt PORTUGUÊS 14 7.7 Ajuste do ângulo no braço da lixadeira de cinta (apenas BS 175) (ver página 3, fig. E) - Soltar o parafuso no braço da lixadeira de cinta - Colocar o braço da lixadeira de cinta na posição pretendida - Voltar a apertar firmemente o parafuso no braço da lixadeira de cinta 8. Manutenção, limpeza Limpar, efectuar a manutenção e controlar regularmente a máquina e os equipamentos de protecção. Limpar regularmente o interior do cárter dos discos abrasivos e da cinta abrasiva.
PORTUGUÊS pt Posicionar o resguardo lateral da cinta abrasiva (16) sobre os 2 parafusos (13) e deslocar (fecho de baioneta). Apertar os 2 parafusos. Regular o movimento da cinta (consultar capítulo 7.6). Cintas abrasivas, vide capítulo 9. (Acessórios). 8.3 Recipiente de água (apenas TNS 175) Trocar regularmente a água do recipiente de água (18). Para tal, deve segurar uma cuba de recolha por baixo do recipiente de água e retirar o bujão de borracha (19).
pt PORTUGUÊS Valores medidos de acordo com a norma EN 61029. Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: bänksliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. 2. Avsedd användning Slipmaskinen är avsedd för torr periferislipning av metaller och får bara användas i torra lokaler och för intermittent slipning. Arbetsstycket styrs för hand.
sv SVENSKA Kontrollera att maskinen inte har några skador: se till så att skyddsanordningar och lätt skadade delar fungerar felfritt och med avsedd funktion innan du använder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas av behörig verkstad.
SVENSKA sv . 7. Användning 7.1 Ställa in slipanhållen Justera inställningen av slipanhållen (8) då och då för att kompensera för förslitningen av slipskivorna (4). Avståndet mellan slipanhåll och slipmedel ska vara så litet som möjligt och aldrig större än 2 mm (se bild C, sid. 2). När en slipskiva är så sliten att det inte längre går att hålla maximiavståndet 2 mm, måste slipskivan bytas. 7.
sv SVENSKA a - Skruva loss spännmuttern (2) med en fast nyckel. Varning! Vänstergänga på maskinens vänstra sida, dvs. för att lossa spännmuttern (2) på vänster maskinsida, ska du vrida medurs! - Ta loss spännflänsen (3) och slipskivan (4). - Montera den nya slipskivan (4) i omvänd ordningsföljd. - Sätt på sprängskyddet (1) igen. Dra åt skruvarna ordentligt. - Ställ in gnistskydd (10) och slipanhåll (8) enligt anvisningarna i avsnitt 7.2 och 7.1.
SVENSKA sv 12. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 4. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä penkkihiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4. 2. Määräystenmukainen käyttö Hiomakoneet soveltuvat hiomalevyllä tehtävään metallien kuivahiontaan, tarkoitettu käytettäväksi vain kuivissa tiloissa satunnaisiin hiontatöihin.
SUOMI fi hiomanauhan täytyy aina voida pyöriä vapaasti kotelossa. Verkkopistoke tulee vetää irti, kun kone laitetaan säilytykseen ja aina ennen säätö-, muutos-, huoltotai korjaustöiden aloittamista. Tarkista koneen liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa ammattikorjaamossa. Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
fi SUOMI 6.5 Pölynpoistoliitäntä (riippuu varustuksesta) Jos kone on varustettu pölynpoistoliitännällä (6), kytke siinä tapauksessa järjestelmään kaksoishiomakoneille sopiva imuri. Imuputkiliitännän sisähalkaisija: 35 mm. Varmista ennen koneen käynnistämistä, että imuri on kytketty paikalleen ja toimii oikein. 6.6 Koekäyttö Tarkasta hiomalevyt ennen ensimmäistä käyttökertaa. Koekäyttö Ennen ensimmäistä käyttökertaa täytyy suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuormittamattomana.
SUOMI fi Älä käytä vaurioituneita hiomalevyjä. Koekäyttö Hiomalevyn vaihdon jälkeen täytyy suorittaa n. 5 minuutin pituinen koekäyttö kuormittamattomana. Sen aikana kukaan ei saa oleskella vaarallisella alueella. Kuivahiomalevy: - Avaa suojakuvun kannen (1) ruuvit, käännä suojakuvun kantta (1) ja ota se pois paikaltaan (bajonettiliitos). - Pidä hiomalevystä (4) kiinni kuvassa näytetyllä tavalla.
fi SUOMI 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 11. Ympäristönsuojelu Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse benkslipemaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 4. 2. Hensiktsmessig bruk Slipemaskinene er egnet til tørrsliping av metall med egnede slipeskiver - og kun i tørre rom til leilighetsvis sliping. Emnet skal føres med hånd.
no NORSK Når maskinen ikke brukes, samt når det skal foretas innstillinger, verktøybytte, vedlikehold eller reparasjon på maskinen, skal nettstøpselet trekkes ut. Kontroller maskinens tilkoblingskabel regelmessig. Få den byttet ut av en godkjent fagmann dersom den har feil. Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt dem ut dersom de er skadet.
NORSK no Prøvekjøring Før første gangs bruk må det foretas en prøvekjøring i ca. 5 minutter uten belastning. Mens dette pågår må ingen oppholde seg i fareområdet. . 7. Bruk 7.1 Innstilling av emneunderlag Emneunderlagene (8) må innstilles med jevne mellomrom for å sikre jevn slitasje på slipeskivene (4). Avstanden mellom emneunderlaget og slipemiddelet skal være så liten som mulig, men aldri større enn 2 mm (se bilde C, side 2).
no NORSK innsiden med vann og en børste (ikke bruk metallbørste). a - Skru av strammemutteren (2)med gaffelnøkkel. NB! Venstre maskinside er venstregjenget, dvs. for å løsne på venstre maskinside, dreies strammemutteren (2) med klokka. - Ta av spennflens (3) og slipeskive (4). - Sett inn ny slipeskive (4) i omvendt rekkefølge. - Sett vernedekselet (1) tilbake på plass. Trekk til skruene. - Juster gnistavviser (10) og emneunderlag (8) som beskrevet i kapittel 7.2 og 7.1.
NORSK no elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse bænkslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. 2. Tiltænkt formål Slibemaskinerne er beregnet til periferislibning af metal samt tørslibning – kun i tørre rum ved lejlighedsvis slibning. Arbejdsemnet føres med hånden.
DANSK da Hvis slibemidlet blokerer, skal maskinen slukkes omgående, motoren standses og netstikket trækkes ud. Find årsagen, og afhjælp blokeringen. Maskinen og beskyttelsesanordningerne skal renses, vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt. Rengør jævnligt slibeskive- og båndslibehuset indvendigt. Slibeskiverne og slibebåndet skal altid kunne dreje frit i huset. Træk altid netstikket ud, når maskinen ikke bruges og før indstillings-, omstillings-, vedligeholdelseseller istandsættelsesarbejde.
da DANSK 6.5 Udsugningsstudser (alt efter udstyr) Hvis maskinen er udstyret med udsugningsstudser (6), tilsluttes en støvsuger, som er velegnet til bænkslibemaskiner. Udsugningsstudsernes indvendige diameter: 35 mm. Kontrollér før start, at støvsugeren er tilsluttet og anvendes rigtigt. 6.6 Testkørsel Før første ibrugtagning skal slibeskiverne kontrolleres. Testkørsel Før første ibrugtagning skal der gennemføres en testkørsel af ca. 5 minutters varighed uden belastning.
DANSK da varighed uden belastning. Under testkørslen må der ikke være personer i fareområdet. Tørslibeskive: - Løsn skruerne på beskyttelsesskærmen (1), drej beskyttelsesskærmen (1), og tag den af (bajonetlås). - Hold fast i slibeskiven (4) som vist. Obs! Fare for kvæstelser. Brug beskyttelseshandsker! Justering af båndløbet (se kapitel 7.6). Slibebånd, se kapitel 9. (Tilbehør). 8.3 Vandbeholder (kun TNS 175) Udskift jævnligt vandet i vandbeholderen (18).
da DANSK 11. Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te szlifierko-ostrzałki stołowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierki przeznaczone są do szlifowania obwodowego metali na sucho - do szlifowania dorywczego w suchych pomieszczeniach. Obrabiany element prowadzony jest ręcznie.
pl POLSKI 64 pożarem należy przechowywać odpowiednie środki gaśnicze. Przy szlifowaniu element obrabiany może stać się gorący. Nie dopuścić do zetknięcia się z wodą elektrycznych części urządzenia oraz osób znajdujących się w obszarze roboczym. W przypadku zablokowania materiału ściernego natychmiast wyłączyć urządzenie, odczekać, aż silnik się zatrzyma i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Poszukać przyczyny zablokowania i usunąć ją.
POLSKI pl Urządzenie odpowiada klasie ochrony I i dlatego może być podłączane tylko do prawidłowo uziemionych gniazd. DSD 200, DSD 250 (wersja na prąd trójfazowy): Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu tarcz szlifierskich (prawidłowy kierunek obrotu zaznaczony jest przez strzałki na osłonach bocznych). Jeśli tarcza szlifierska będzie obracać się w niewłaściwym kierunku: wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Wtyczka ma dwa bolce fazowe na obrotowym cokole (przełącznik fazowy nawrotny).
pl POLSKI 7.6 Ustawianie biegu taśmy (tylko BS 175) Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Obracać ręcznie taśmę szlifierską. Za pomocą przycisku obrotowego (14) ustawić w taki sposób taśmę szlifierską, aby była ustawiona centrycznie na rolce. - Przytrzymać tarczę szlifierską (4) w pokazany sposób. Uwaga, niebezpieczeństwo zranienia! Należy nosić rękawice ochronne! 14 7.7 Ustawianie kąta na ramieniu szlifierki taśmowej (tylko w modelu BS 175) (strona 3, rys.
POLSKI pl Ustawić dźwignię (12) w pozycji wyjściowej, dzięki temu taśma szlifierska zostanie naprężona. Nasadzić boczne osłony taśmy szlifierskiej (16) na obie śruby (13) i przesunąć (zamknięcie bagnetowe). Dociągnąć obie śruby. Wyregulować bieg taśmy (patrz rozdział 7.6). Taśmy szlifierskie patrz rozdział 9. (Akcesoria). 8.3 Zbiornik na wodę (tylko TNS 175) Regularnie zmieniać wodę w zbiornik (18). W tym celu przytrzymać pojemnik pod zbiornikiem na wodę i wyciągnąć korek gumowy (19).
pl POLSKI Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι διπλοί λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Οι τροχοί είναι κατάλληλοι για ξηρή εργασία τροχίσματος μετάλλων στην περιφέρεια και χρησιμοποιούνται μόνο σε στεγνούς χώρους για περιστασιακό τρόχισμα.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ κίνδυνο της επαφής με τον περιστρεφόμενο άξονα. Σε περίπτωση λειτουργίας για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μπορεί να παρουσιαστούν υψηλές θερμοκρασίες στην επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες και προστατευτικά γάντια. Χρησιμοποιείτε επίσης και άλλους ατομικούς εξοπλισμούς προστασίας, όπως για παράδειγμα κατάλληλη ενδυμασία προστασίας. Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά τη χρήση να μην προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να μην πετύχουν π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 10 11 12 13 Αποτροπέας σπινθήρων Διακόπτης ON/OFF Μοχλός (αλλαγή της ταινίας λείανσης) * Βίδες για τη στερέωση του καλύμματος της ταινίας λείανσης * 14 Περιστροφικό κουμπί για τη ρύθμιση της κίνησης της ταινίας * 15 Βέλος (φορά κίνησης της ταινίας λείανσης) * 16 Κάλυμμα της ταινίας λείανσης * 17 Βίδες για τη στερέωση του δοχείου νερού * 18 Δοχείο νερού * 19 Λαστιχένιο πώμα * * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία 6.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση (εκτός στο DS 125, DS 150): Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά από μια διακοπή του ρεύματος, για λόγους ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το ενεργοποιημένο ακόμα εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. 7.4 Ξηρή λείανση, χρήση ταινιολειαντήρα - Σταθείτε μπροστά από τον τροχό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el - Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιγξης (3) και το δίσκο τροχίσματος (4). - Στερεώστε νέο δίσκο τροχίσματος (4) με την αντίθετη σειρά. - Στερεώστε ξανά τον προφυλακτήρα (1). Σφίξτε σταθερά τις βίδες. - Ρυθμίστε τον αποτροπέα των σπινθήρων (10) και τη βάση εναπόθεσης του επεξεργαζόμενου κομματιού (8), όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 7.2 και 7.1.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 11. Προστασία περιβάλλοντος Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση. Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a dupla csiszológépek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 4. 2.
hu MAGYAR Tartsa távol a vizet a gép elektromos alkatrészeitől és a munkaterületen tartózkodó személyektől. A csiszolóeszköz beszorulása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet, hagyja leállni a motort, majd húzza ki a hálózati csatlakozót. Keresse meg a hiba okát és szüntesse meg a beszorulást. Rendszeresen tisztítsa, ellenőrizze és tartsa karban a gépet és a védőberendezéseket, biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának belsejét.
MAGYAR hu 6.3 A szikraterelő és a szemvédő felszerelése Szerelje fel a szikraterelőt (10) és a szemvédőt (9) úgy, ahogyan azt a 2. oldalon lévő B ábra mutatja. 6.4 Gép biztonságos felállítása Helyezze a gépet egy stabil munkapadra. Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan helyezkedjen el a munkapadon. A gépet hozzá is csavarozhatja a munkapadhoz (a csavarok nem tartoznak a szállítási terjedelembe). Ehhez csavarja be a rögzítőcsavarokat a lyukakon keresztül a gumilábakba.
hu MAGYAR 8. Karbantartás, tisztítás Rendszeresen tisztítsa, ellenőrizze és tartsa karban a gépet és a védőberendezéseket, biztonsági felszereléseket. Rendszeresen tisztítsa a csiszolókorong és a csiszolószalag burkolatának belsejét. A csiszolókorongnak és a csiszolószalagnak mindig szabadon kell tudnia forogni a burkolatban. Bármilyen beállítás, tisztítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a csatlakozódugót. 8.1 Csiszolókorong-csere Csak eredeti Metabo csiszolókorongokat használjon.
MAGYAR hu A Csiszolótárcsa ......... Rendelési szám: D= 125 mm: 36 P: ......................0900025181 60 N: .....................0900025190 D= 150 mm: 36 P:.............................6.30632 60 N: ............................6.30633 D= 175 mm: 36 P: .............................6.30657 60 N: ............................6.30656 D= 200 mm: 36 P: .............................6.30784 60 N: ............................6.30785 D= 250 mm: 36 P: .............................6.30636 60 N: ........................
ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2. 2. Использование по назначению Точильные станки предназначены для шлифования металлов сухим способом — только для шлифовальных работ эпизодического характера в сухих помещениях. При этом обрабатываемая деталь удерживается руками.
РУССКИЙ ru При продолжительной работе поверхность станка может нагреваться до высоких температур. Всегда надевайте защитные очки, защитные наушники и защитные перчатки. Используйте также другое защитное снаряжение, такое как подходящая защитная одежда. Возникающие в процессе работы искры не должны быть источником опасности, например, попадать на воспламеняющиеся вещества, пользователя и других лиц. Пожароопасные участки следует изолировать невоспламеняемым покрытием.
ru РУССКИЙ • Медленно вращающийся мелкозернистый мокрый круг и быстро вращающийся сухой круг • Нержавеющий водяной бачок BS 175: • Большая ленточная шлифовальная приставка со ступенчатой регулировкой наклона (90°) для дополнительной обработки деревянных и металлических заготовок 7.6 Пробный пуск Перед первым применением необходимо проверить абразивные круги. Пробный пуск Перед первым применением необходимо выполнить пробный пуск без нагрузки продолжительностью примерно 5 минут.
РУССКИЙ ru DS 125, DS 150: Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте станок перед тем, как вынуть вилку из розетки, или в случае сбоя в подаче тока. Защита от повторного пуска (кроме DS 125, DS 150): При возобновлении подачи электропитания после сбоя самопроизвольный пуск включённого в сеть инструмента в целях безопасности не производится. Выключите и снова включите инструмент. 8.4 Сухое шлифование, ленточное шлифование - Займите положение перед точильным станком.
ru РУССКИЙ - Отрегулируйте искрозащитный щиток (10) и рабочий упор (8) согласно описаниям в главе 8.2 и 8.1. Замена мокрого круга (только TNS 175): - Опорожните водяной бачок (18): подставьте поддон под водяной бачок и выньте резиновую пробку (19). Резиновую пробку вставьте обратно. - Сильно отпустите 3 винта (17) и снимите водяной бачок движением вниз. - Удерживайте абразивный круг (4) рукой. Внимание, опасность травмирования! Наденьте защитные перчатки! - Отверните зажимную гайку гаечным ключом.
РУССКИЙ ru Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ ЕС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным стандартам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. 13. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения.
170 26 9750 - 0317 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.