GA 18 LTX GA 18 LTX G GPA 18 LTX GE 710 Compact GE 710 Plus GE 950 G Plus GEP 710 Plus GEP 950 G Plus FME 737 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 11 Notice originale 18 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25 Istruzioni originali 33 Manual original 41 Manual de instruções original 49 Översättning av originalbruksanvisningen 56 www.metabo.
10 10 6 7 1 2 1 2 GE 710 Compact 1 2 3 4 6 FME 737 10 6 7 GE 710 Plus GEP 710 Plus 9 8 6 7 4 5 15 16 1314 12 11 GA 18 LTX GPA 18 LTX GA 18 LTX G 10 6 7 1 2 9 8 GE 950 G Plus GEP 950 G Plus 9 8 11 A 2 B
FME 737 *1) Serial Number 00737... GEP 950 G Plus *1) Serial Number 00627... GE 950 G Plus *1) Serial Number 00618... GEP 710 Plus GE 710 Plus *1) Serial Number 00617.. *1) Serial Number 00616... GPA 18 LTX GA 18 LTX G GE 710 Compact *1) Serial Number 00615... *1) Serial Number 00639... *1) Serial Number 00621... GA 18 LTX *1) Serial Number 00638... 13.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Geradschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Maschinen mit der Bezeichnung G... sind bestimmt... - ... für Feinschleifarbeiten mit Schleifstiften an Metallen. - ...
DEUTSCH de h) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
de DEUTSCH Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verur-sacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
DEUTSCH de Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! Schleifmittel müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Niemals Trennschleifscheiben zum Schruppschleifen verwenden! Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
de DEUTSCH 1 Spannzange 2 Spannzangenmutter 3 Gummimanschette * 4 Spindelarretierung* 5 Zusatzhandgriff * 6 Schaltschieber * 7 Haupthandgriff 8 Einschaltsperre * 9 Schalterdrücker * 10 Stellrad für Drehzahleinstellung * 11 Staubfilter * 12 Elektronik-Signal-Anzeige * 13 Taste zur Akkupack-Entriegelung * 14 Taste der Kapazitätsanzeige * 15 Kapazitäts- und Signalanzeige * 16 Akkupack * *ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme 6.
DEUTSCH de Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen (3), (5), (7) festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt.
de DEUTSCH befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. A Spannzangen (einschließlich Mutter) Ø 3 mm = 6.31947 Ø 1/8“ = 6.31948 Ø 6 mm = 6.31945 Ø 1/4“ = 6.31949 Ø 8 mm = 6.31946 B Aufspannbock 6.27354 zum Einspannen beim Arbeiten mit Biegewellen (Spannschraube festziehen), hierzu: C Spannbügel 6.27107 zur sicheren Befestigung auf dem Werktisch (Spannschraube festziehen). D Biegewellen E Für FME 737: Fräsvorsatz (6.
ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity Under our sole responsibility, we hereby declare that these straight grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use Machines with the designation G... are designed: - ... for fine grinding work with abrasive points on metal. - ... for fine cutting work with small cutting discs on metal. - ...
en ENGLISH protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. j) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
ENGLISH en excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. d) Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
en ENGLISH - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. 4.6 Special safety instructions for mains powered machines: Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Use of a fixed extractor system is recommended. Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.
7.2 Fitting the tools Before carrying out any modifications, remove the battery pack from the machine and pull the mains plug from the socket. The machine must be switched off and the spindle at a standstill. Only use tools that are suited to the no-load speed of your machine. See the Technical Specifications. The tool's shank diameter must correspond exactly to the collet bore of the collet chuck (1)! For abrasive points, you may never exceed the maximum open shank length specified by the manufacturer l0.
en ENGLISH - Metabo S-automatic safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine using the slide switch (6). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. See Section 4.2. - Restart protection: The machine does not start. The restart protection is active.
ENGLISH en For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces meuleuses droites, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme Les machines avec une désignation en G... ont été conçues : - ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur tige. - ...
FRANÇAIS fr mandrin de serrage doit être minimal. Si le mandrin n'est pas suffisamment serré ou si la meule se trouve trop en avant, l'accessoire peut se desserrer et être éjecté à grande vitesse. g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, contrôler les accessoires pour détecter la présence éventuelle d'effritements et de fissures sur les meules, de fissures ou d’usure excessive sur les cylindres à poncer, de fils détachés ou rompus sur les brosses métalliques.
fr FRANÇAIS d'un choc en arrière. L’opérateur peut maîtriser les forces de choc en arrière en prenant les précautions qui s'imposent. b) Travaillez avec une prudence particulière dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Évitez que les accessoire ne rebondissent sur la pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif. Cela entraîne une perte de contrôle ou un choc en arrière. c) Ne pas utiliser de lame de scie dentée.
FRANÇAIS fr La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. N'actionnez le système de blocage de la broche (4) qu'une fois le moteur à l'arrêt.
fr FRANÇAIS 5 Poignée supplémentaire * 6 Interrupteur coulissant * 7 Poignée principale 8 Sécurité antidémarrage * 9 Bouton-poussoir * 10 Molette pour réglage de la vitesse * 11 Filtre antipoussières * 12 Témoin électronique * 13 Bouton de déverrouillage de la batterie * 14 Touche de l'indicateur de capacité * 15 Indicateur de capacité et de signalisation * 16 Batterie * *suivant l'équipement 6. Mise en service 6.
FRANÇAIS fr Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il vous échappe des mains. Pour cette raison, toujours tenir la machine des deux mains au niveau des poignées (3), (5), (7) prévues à cet effet, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
fr FRANÇAIS caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. A Pinces de serrage (écrou compris) Ø 3 mm = 6.31947 Ø 1/8“ = 6.31948 Ø 6 mm = 6.31945 Ø 1/4“ = 6.31949 Ø 8 mm = 6.31946 B Support de serrage 6.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Verklaring van overeenstemming Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze rechte slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Voorgeschreven gebruik van het systeem Machines met de aanduiding G... zijn bestemd .... - ... voor het fijnschuren van metaal met slijpstiften. - ...
nl NEDERLANDS 26 h) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, slijpwalsen op scheuren of (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik onbeschadigd inzetgereedschap.
NEDERLANDS nl a) Houd het het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. De gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen. b) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt.
nl NEDERLANDS Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! Schuurmateriaal dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet onderhevig zijn aan zijwaartse druk. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! 5. Overzicht Zie pagina 2.
nl NEDERLANDS 7.3 In-/uitschakelen Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen. Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan. Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken.
NEDERLANDS nl Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. A Spangtangen (inclusief moeren) Ø 3 mm = 6.31947 Ø 1/8“ = 6.31948 Ø 6 mm = 6.31945 Ø 1/4“ = 6.31949 Ø 8 mm = 6.31946 B Opspanbok 6.27354 voor het inspannen bij het werken met flexibele assen (spanschroef aantrekken), hiervoor: C Spanbeugels 6.
nl NEDERLANDS de herstartbeveiliging worden geactiveerd. In dit geval de machine uit- en weer inschakelen.
ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti smerigliatrici diritte, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo regolamentare Le macchine con il contrassegno G... sono concepite: - ... per i lavori di levigatura fine con mole a gambo su metalli. - ...
it ITALIANO 34 mandrino di serraggio dev'essere ridotta al minimo. Se il mandrino non viene serrato a sufficienza oppure l'abrasivo risulta troppo sporgente, è possibile che l'utensile si allenti e venga proiettato lontano a velocità elevata. h) Non utilizzare utensili danneggiati.
ITALIANO it smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Può essere evitato applicando le misure di precauzione descritte di seguito.
it ITALIANO scagliati lontano a velocità elevata e penetrino nella pelle. 4.5 36 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: AVVERTENZA – Indossare sempre gli occhiali protettivi. Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti! Gli abrasivi devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.
contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. 5. Vista complessiva Vedi pagina 2.
it ITALIANO GEP 950 G Plus azionando l'arresto del mandrino (4). Stringere il dado pinze di serraggio (2) con la chiave da 17/19 mm. Qualora nella pinza di serraggio non sia inserito alcun utensile, non stringere la pinza di serraggio con la chiave, ma avvitarla soltanto manualmente! 7.3 Attivazione/disattivazione Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in lavorazione.
ITALIANO it 9.2 Macchine a batteria: - Il display elettronico (12) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico. - Il display elettronico (12) lampeggia e la macchina non entra in funzione. La protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la batteria viene inserita quando la macchina non è stata disinserita, la macchina stessa non entra in funzione.
it ITALIANO Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: ah, SG = valore di emissione vibrazione Kh,SG = grado d'incertezza (vibrazioni) = sbilanciamento UM Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica = livello di potenza acustica LWA KpA, KWA = incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras rectas, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las herramientas identificadas con la letra G han sido diseñadas... - ... para el amolado de precisión de metales utilizando muelas con mango, - ...
es ESPAÑOL 42 íntegramente el husillo o en la pinza de apriete. El "solapamiento" o la parte expuesta del mandril entre la muela abrasiva y la pinza o el plato de apriete debe ser mínimo. Si el mandril no se tensa o sujeta lo suficiente, o la muela abrasiva sobresale demasiado hacia delante, existe el riesgo de que la herramienta de trabajo se suelte y salga despedida a gran velocidad. g) No utilice herramientas de inserción dañadas.
ESPAÑOL es de la herramienta eléctrica en sentido contrario al giro de la herramienta de inserción. Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse, y como consecuencia el disco se rompe o provoca un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
es ESPAÑOL Durante el tiempo de puesta en marcha pueden salir despedidos fragmentos de alambre. c) Coloque el cepillo de alambre giratorio en dirección opuesta a usted. Al trabajar con estos cepillos pueden salir despedidas a alta velocidad partículas pequeñas y alambres, y atravesar la piel. 4.5 Otras indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Utilice capas de refuerzo elásticas si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización.
¡No ponga el paquete de baterías en contacto con el fuego! ¡No utilice paquetes de baterías defectuosos o deformados! ¡No abra los paquetes de baterías! No toque ni ponga en cortocircuito los contactos del paquete de baterías. En los paquetes de baterías de litio defectuosos pueden producirse ligeras fugas de un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de fuga de líquido del paquete de baterías y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua.
es ESPAÑOL Máquinas con interruptor de seguridad: (con función de hombre muerto): (Herramientas con la identificación GEP..., GPA...) 9 8 lo La longitud máxima admisible del vástago es la suma de l0 y la profundidad de inserción máxima Lmax (véase el capítulo 13.) Montar la herramienta con el mango completo en la pinza de apriete (1). Detener el husillo. En los modelos GE 710 Compact, FME 737 utilice la llave de boca de 13 mm suministrada.
ESPAÑOL es LIGERAMENTE. La herramienta está sobrecargada. Siga trabajando con carga reducida. - Desconexión de seguridad S-automatic de Metabo: la herramienta se ha desconectado automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), se desconecta la herramienta. Desconecte la herramienta con el relé neumático (6). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
es ESPAÑOL m = Peso con el paquete de baterías más pequeño / peso sin cable de red Lmax = profundidad de inserción máxima Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rectificadoras direitas, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correcta As ferramentas com a designação G... destinam-se para... - ... trabalhos de lixamento fino com pontas abrasivas em metais; - ...
pt PORTUGUÊS 50 suficientemente fixo, ou o corpo abrasivo estiver muito saliente, a ferramenta acoplável poderá soltar-se, e ser projectada a alta velocidade. h) Não utilize ferramentas acopláveis danificadas. Antes de qualquer utilização, controle as ferramentas acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras, os rolos abrasivos quanto a rachaduras, deterioração ou forte desgaste e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados.
PORTUGUÊS pt O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, conforme descrito em seguida. a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o seu corpo e braços numa posição, na qual poderá amortecer as forças de contragolpe. Através de medidas de segurança adequadas, o operador pode controlar as forças de contragolpe. b) Trabalhe com atenção redobrada na zona de cantos, arestas vivas, etc.
pt PORTUGUÊS Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de graxa de impactos! Guardar e manusear os abrasivos cuidadosamente e conforme as instruções do fabricante. Nunca utilize os discos abrasivos de corte para rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem ser submetidos a uma pressão lateral. A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de dispositivos de fixação.
3 Casquilho em borracha * 4 Bloqueio do veio* 5 Punho adicional * 6 Interruptor corrediço * 7 Punho principal 8 Bloqueio de ligação * 9 Gatilho * 10 Regulador para regular as rotações * 11 Filtro de pó * 12 Indicador de sinal electrónico * 13 Tecla para desbloqueio da bateria * 14 Tecla de indicação de capacidade * 15 Indicação de capacidade e sinalizador * 16 Bateria * *consoante o equipamento 6. Colocação em funcionamento 6.
pt PORTUGUÊS No funcionamento contínuo, a ferramenta continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, segurar a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos (3), (5), (7), posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. Evite que a máquina forme remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado. Máquinas com interruptor corrediço: 6 0 I Ligar: deslocar o interruptor corrediço (6) para a frente.
PORTUGUÊS pt Ø 6 mm = 6.31945 Ø 1/4“ = 6.31949 Ø 8 mm = 6.31946 B Cavalete de montagem 6.27354 para a fixação ao trabalhar com veios flexíveis (apertar bem o parafuso tensor), com: C estribo de fixação 6.27107 para a fixação sobre a bancada de trabalho (apertar bem o parafuso tensor). D Veios flexíveis E Para FME 737: Dispositivo de fresar (6.31501) para ampliar para usar como tupia F Carregadores: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 entre outros. G Baterias: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.
sv SVENSKA Översättning av originalbruksanvisningen 1. Försäkran om överensstämmelse Vi intygar att vi tar ansvar för att rakslipen med typoch serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Maskiner med beteckning G ... är avsedda för ... - ... finslipning med slipstift på metall. - ... finkapning med små kapskivor på metall. - ... fräsning med skaftfräs på järnfri metall, plast, hårt trä osv. - ..
SVENSKA sv skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Exponering för buller kan ge hörselskador. j) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Personer som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning.
sv SVENSKA c) Undvik att föra in handen i området framför och bakom en roterande kapskiva. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och den roterande skivan rakt emot dig. e) Om skivan blockerar eller om du avbryter arbetet, stäng av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan blockerat.
SVENSKA sv 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för nätdrivna maskiner: Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Kontrollera och rengör maskinen om jordfelsbrytaren stänger av den. Se kapitel 8. Rengöring 4.
sv SVENSKA 7.4 Ställa in varvtalet (endast nätdrivna maskiner) Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med hjälp av vredet (10). För information om varvtal, se tabell på sidan 3. lo Maximal tillåten skaftlängd är summan av l0 och maximalt insticksdjup Lmax (se kapitel 13.) För in verktygsaxelns hela längd i spännhylsan (1). Stoppa spindeln. För GE 710 Compact, FME 737 används medföljande 13 mm skruvnyckel.
SVENSKA sv ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. 10. Tillbehör Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Fästa maskinen ordentligt om den används i en hållare. Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen. A Spännhylsor (inkl. muttrar) Ø 3 mm = 6.31947 Ø 1/8“ = 6.31948 Ø 6 mm = 6.31945 Ø 1/4“ = 6.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä suorahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Koneet tunnuksella G... on tarkoitettu... - ...metallien hienohiontaan hiomapuikoilla. - ...metalliosien tarkkaan katkaisuun pienillä katkaisulaikoilla. - ...
SUOMI fi käyttövarusteesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttövarusteet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa. i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
fi SUOMI työkappaleelta, mikä saa sähkötyökalun vetämään tähän työntösuuntaan. e) Kiinnitä työkappale aina pitävästi kiinni, kun käytät sähköviiloja, katkaisulaikkoja, suurinopeuksisia jyrsintätyökaluja tai kovametallisia jyrsintätyökaluja. Jo pienikin kallistuminen urassa saa nämä käyttövarusteet jumiutumaan ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaikan jumiutuminen aiheuttaa tavallisesti sen murtumisen.
SUOMI fi sopivat sammutusvälineet valmiina palovaarallisissa paikoissa. Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä pölyä ja lastuja. Tee turvallisuussyistä töitä aina paikalleen kiinnitetyn kumimansetin kanssa (3) tai lisäkahvan kanssa (5). Pölyrasituksen vähentäminen: Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita.
fi SUOMI Kiinnittäminen: katso sivu 2, kuva A. Kiinnitä pölynsuodatin (11) niin kuin kuvassa on näytetty. Irrottaminen: Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan ja ota alakautta pois. Käännettävä akku Katso sivu 2, kuva B. Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti 270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikalleen. Akku Lataa akku (16) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
SUOMI fi 7.5 Työohjeet Hionta, hiekkapaperihionta, teräsharjoilla työskentely, kiillotus: Paina konetta kevyesti alustaa varten ja liikuta edestakaisin pinnan päällä. Jyrsintä: Paina konetta kevyesti alustaa vasten Katkaisuhionta: Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten kone voi kimmahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta. Työskentele rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta. 8.
fi SUOMI Erityiset ohjeet akkukäyttöisille koneille: Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 13. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse rettsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Maskiner med betegnelsen "G..." skal brukes til - ... finslipingsarbeider med slipestifter på metall. - ... finkappearbeider med små kappeskiver på metall. - ... fresing av ikke-jernholdige metaller, plast, hardt tre o.s.v.
no NORSK hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. j) Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
NORSK no c) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke for mye kraft. Ikke lag for dype kutt. Overbelastning av kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på skiven d) Hold hendene på avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
no NORSK Spesiell sikkerhetsinformasjon for maskiner med strømtilkobling: Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Ved utkobling av maskinen med jordfeilbryter må maskinen kontrolleres og rengjøres. Se kapittel 8. Rengjøring Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. 4.6 4.
7.4 NORSK no Stille inn hastigheten (bare på maskiner med elektrisk tilkobling) Med innstillingshjulet (10) kan hastigheten forhåndsvelges og endres trinnløst. Hastighet/ turtall se tabell på side 3. lo Maksimal tillatt skaftlengde er summen av l0 og maksimal innstikksdybde Lmaks (se kapittel 13.) Sett verktøyet med hele skaftlengden inn i chucken (1). Hold igjen spindelen. (På GE 710 Compact, FME 737 med den medfølgende 13 mmfastnøkkelen.
no NORSK 10. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader. A Chuck (inkl. mutter) Ø 3 mm = 6.31947 Ø 1/8“ = 6.31948 Ø 6 mm = 6.31945 Ø 1/4“ = 6.31949 Ø 8 mm = 6.31946 B Spennbukk 6.
Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse ligeslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskiner med betegnelsen G... er beregnet ... - ... til finslibning af metal med slibestifter. - ... til finslibning af metal med små skæreskiver. - ... til fræsning af ikke-jernmetal, kunststof, hårdt træ osv.
da DANSK hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
DANSK da regel, hvis de sætter sig fast. Når drejefile, højhastigheds- eller hårdmetalfræsere sætter sig fast, kan værktøjet springe ud af rillen og medføre, at man mister kontrollen over el-værktøjet. 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring: a) Brug kun slibeværktøj, som er godkendt til dit el-værktøj, og brug kun slibeværktøjet til de anbefalede anvendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med en skæreskives sideflade.
da DANSK Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 10).
Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (13), og træk batteripakken (16) nedad og ud. Isætning: Skub batteripakken (16) på indtil indgreb. DANSK da Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren står stille. Maskiner med skydekontakt: 6 0 7. Anvendelse I 7.
da DANSK 9. Afhjælpning af fejl 9.1 Netdrevne maskiner: - Overbelastningsbeskyttelse: Belastningshastigheden falder MARKANT. Motortemperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er kølet af. - Overbelastningsbeskyttelse: Belastningshastigheden falder LIDT. Maskinen overbelastes. Arbejd videre med reduceret belastning. - Metabo S-automatic sikkerhedsafbryder: Maskinen blev FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks.
DANSK da Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki proste, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia z oznaczeniem G... są przeznaczone... - ... do dokładnego szlifowania wykańczającego metali za pomocą ściernic trzpieniowych, - ...
POLSKI pl dopasowane do wrzeciona szlifierskiego lub tulei zaciskowej elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do mocowania elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli. g) Tarcze, ściernice pierścieniowe, narzędzia tnące lub inne wyposażenie zamocowane na trzpieniu powinny być w całości osadzone w tulei zaciskowej lub oprawce zaciskowej.
pl POLSKI 4.2 Odrzut i odpowiednie zasady bezpieczeństwa Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia roboczego, takiego jak ściernica tarczowa, taśma szlifierska, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. Jeśli np.
POLSKI pl przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem. Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo przebić cienką odzież i/lub skórę. b) Przed właściwym użyciem włączyć urządzenie z założoną szczotką na co najmniej minutę z prędkością roboczą. Zwrócić uwagę, aby w tym czasie nikt nie przebywał przed szczotką lub w jednej linii ze szczotką. W trakcie rozruchu mogą zostać z niej wyrzucone kawałki drutu. c) Odwrócić obracającą się szczotkę drucianą od siebie.
pl POLSKI wyłączenia urządzenia przez wyłącznik różnicowoprądowy sprawdzić i oczyścić urządzenie. Patrz rozdział 8 Czyszczenie. 4.7 Specjalne zasady bezpieczeństwa dla urządzeń zasilanych akumulatorowo: Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator.
POLSKI pl Stosować wyłącznie narzędzia, które nadają się do prędkości obrotowej urządzenia na biegu jałowym! Patrz dane techniczne. Średnica wrzeciona narzędzia roboczego musi odpowiadać dokładnie otworowi tulei zaciskowej (1)! Ściernice trzpieniowe nie mogą przekraczać podanej przez producenta maksymalnej dopuszczalnej nie osłoniętej długości chwytu l0! Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę przełącznika suwakowego (6) i zwolnić przełącznik.
pl POLSKI - Zabezpieczenie przed przeciążeniem: prędkość obrotowa pod obciążeniem LEKKO się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Można pracować nadal, ale ze zmniejszonym obciążeniem. - Sprzęgło przeciążeniowe Metabo Sautomatic: urządzenie zostało WYŁĄCZONE samoczynnie. W przypadku zbyt szybkiego wzrostu poboru prądu (jaki występuje np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika suwakowego (6).
POLSKI pl d m = otwór tulei zaciskowej = ciężar z najmniejszym akumulatorem / ciężar bez kabla Lmaks. = maksymalna głębokość wsuwania Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny Prąd stały Wyszczególnione dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι ευθυλειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Εργαλεία με την ονομασία G... προορίζονται... - ... για λεπτές εργασίες λείανσης με σμυριδοκεφαλές σε μέταλλα. - ... για λεπτές εργασίες με μικρούς δίσκους κοπής σε μέταλλα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el στ) Οι δίσκοι λείανσης, οι κύλινδροι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης ή στο σφιγκτήρα του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στην υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, της ταινίας λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής. Όταν π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και στην άκρη. η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη ορατές περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (16) προς τα κάτω. Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16) μέχρι να ασφαλίσει. 7. Χρήση 7.1 Σφιγκτήρες Η διάμετρος στελέχους του εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχεί ακριβώς στην οπή σύσφιγξης του σφιγκτήρα (1)! Υπάρχουν διαθέσιμοι σφιγκτήρες για διαφορετικές διαμέτρους στελεχών. Βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα. 7.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Εργασία με τον τροχό κοπής: Στην εργασία με τον τροχό κοπής πρέπει να εργάζεστε πάντοτε αντίρροπα (βλέπε εικόνα). Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια προώθηση, αντίστοιχη με το επεξεργαζόμενο υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία ταλάντωση. 8. Καθαρισμός Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 12. Προστασία περιβάλλοντος Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az egyenes csiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat G... jelölésű gépek rendeltetése ... - ... finomcsiszolás csiszolócsappal fémen. - ... finomdarabolás kis daraboló tárcsával fémen. - ...
MAGYAR hu h) Ne használjon sérült betétszerszámot. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy használjon sértetlen betétszerszámot.
hu MAGYAR megfelelő óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő erőket. b) Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. c) Ne használjon fogazott fűrészlapot.
MAGYAR hu Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni. A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani. A tengelyreteszelést (4) csak álló motornál működtesse.
hu MAGYAR 13 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez * 14 Kapacitáskijelző gomb * 15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 16 Akkuegység * *a kiviteltől függ 6. Üzembe helyezés 6.1 Speciálisan hálózati üzemű gépekhez Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). 6.
MAGYAR hu kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. Tolókapcsolóval ellátott gép: 9. Hibaelhárítás 6 0 energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen védőszemüveget és porálarcot. I Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (6). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a tolókapcsoló végét (6). Biztonsági kapcsolóval ellátott gép (Totmann funkcióval): (GEP..., GPA...
hu MAGYAR D Hajlékony tengelyek E Az FME 737 esetében: Maró előtét (6.31501) a felsőmaróra való bővítéshez F Töltők: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 többek között G Akkuegységek: 5,2 Ah (6.25592); 4,0 Ah (6.25591); 3,0 Ah (6.25594) A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 11. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Мы с полной ответственностью заявляем, что эти прямошлифовальные машины идентифицированы по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Машины с обозначением G... предназначены... - ... для финишной шлифовки металлов шлифовальными штифтами - ...
ru РУССКИЙ указанную на электроинструменте. Принадлежности, скорость вращения которых превышает допустимое значение, могут сломаться и отлететь в сторону. e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента. Невозможно обеспечить достаточное экранирование и контроль рабочих инструментов с неверно рассчитанными параметрами.
РУССКИЙ ru инструмент, в результате чего вы можете получить травму. r) Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью электрического характера. s) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать воспламенение этих материалов. t) Не используйте рабочие инструменты, которые требуют использования охлаждающей жидкости.
ru РУССКИЙ Сначала дайте отрезному кругу набрать полную частоту вращения, только после этого осторожно продолжайте резку. В противном случае круг может заесть, отскочить из заготовки или вызвать отдачу. g) Для снижения риска отдачи в результате заклинивания отрезного круга при обработке плит и заготовок большого размера подведите под них опору. Заготовки большого размера могут прогнуться под действием собственного веса.
(например, положения об охране труда, утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для проведения специальных работ используйте подходящие принадлежности (см. главу 10) Благодаря этому в окружающую среду попадет меньше частиц. Используйте подходящую систему удаления пыли.
ru РУССКИЙ Задняя часть машины может устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°, благодаря чему обеспечивается подгонка формы электроинструмента к условиям работы. При работе электроинструмент должен быть зафиксирован в одном из положений. Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (16). При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
РУССКИЙ ru Машины с предохранительным выключателем (с функцией безопасности): (Машины с обозначением GEP..., GPA...) 9 8 0 I Включение: передвиньте блокиратор включения (8) в указанном стрелкой направлении и нажмите нажимной переключатель (9). Выключение: отпустите нажимной переключатель (9). 7.4 Регулировка частоты вращения (только сетевые машины) С помощью установочного колесика (10) можно устанавливать и плавно изменять частоту вращения. Значения частоты вращения см. в таблице на стр. 3. 7.
ru РУССКИЙ (затянуть зажимной винт), вкл.: C Крепежная скоба 6.27107 для надежного крепления на рабочем столе (затянуть зажимной винт). D Гибкие валы E Для FME 737: Фрезерная насадка (6.31501) в качестве дополнения к верхней фрезе F Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 и др. G Аккумуляторные блоки: 5,2 А·ч (6.25592); 4,0 А·ч (6.25591); 3,0 А·ч (6.25594) Программа принадлежностей, см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 11.
РУССКИЙ ru Надевайте защитные наушники! Электромагнитные помехи: Под воздействием сильных электромагнитных помех возможны временные колебания частоты вращения или срабатывание защиты от повторного пуска. В этом случае машину надлежит выключить и снова включить. EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04832, срок действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г.
170 27 2910 - 1015 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.