15 171 7264 / 0416 - 5.1 HC 260 C de en fr nl it es sv Originalbetriebsanleitung 3 Original instructions 16 Notice originale 28 Originele gebruiksaanwijzing 42 Istruzioni per l'uso originali 55 Manual original 69 Originalbruksanvisning 83 www.metabo.
GH 'HXWVFK .21)250,776(5.
HC260_XW0014D5_de.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH de 1.
de DEUTSCH die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Inhaltsverzeichnis 1. Die Hobelmaschine im Überblick 2. Zuerst lesen! 3. Sicherheit 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3.3 Symbole auf dem Gerät 3.
DEUTSCH Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Bauteilen. Greifen Sie während des Betriebs nicht in die Späneabsauganlage oder die Messerwellenabdeckung. Stellen sie die Werkstückauflagen auf eine geeignete Höhe ein. • Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. • Dieses Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit Hobelmaschinen vertraut sind und sich der Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind.
DEUTSCH de A Gerät! • Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. • Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen.
DEUTSCH 4. Bedienelemente Ein-/Aus-Schalter · Einschalten = grünen Schalter drücken. • Ausschalten = roten Schalter drücken. Unterspannungsrelais Bei Spannungsausfall wird ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter erneut betätigt werden. Überlastungsschutz Die Hobelmaschine besitzt einen eingebauten Überlastungsschutz.
de 5.3 DEUTSCH Aufnahmetisch montieren • Einstellschraubenhalterung (54) mit zwei Blechschrauben (53) an das Befestigungsprofil (52) schrauben. 5.6 1. 2. Anschlag montieren Anschlaghalterung (60) vom Anschlagträger (57) entfernen. Darauf achten, dass die beiden Führungsstifte (61) in der Anschlaghalterung nicht verloren gehen. Anschlaghalterung (60) mit zwei Sechskantschrauben (59) an den Aufnahmetisch schrauben. 55 59 64 62 60 61 5.5 3. Anschlagträger wieder an der Anschlaghalterung befestigen.
DEUTSCH 8. Werkstückabmessungen Länge Breite Höhe unter 250 mm max. min. Schiebelade (Zuführ- 260 mm 5 mm hilfe) benutzen bei über 1500 mm mit zusätzlicher Werkstückauflage oder Helfer arbeiten Vorbereitung A Gefahr! Spanabsaughaube (dies ist nicht die Spanauswurfhaube aus Schritt 1!) von der Aufnahmeseite unter den Aufnahmetisch in die Maschine führen.
DEUTSCH de cke leicht über Aufnahme- und Abgabetisch gleiten. 1. 2. Werkstückabmessungen Nehmen Sie die richtige Arbeitsposition ein: an der Schalterseite; frontal zum Gerät. 69 Anschlag wie gewünscht einstellen. Hobeln von Breitseiten: Messerwellen-Abdeckprofil (70) von oben auf das Werkstück absenken. 3. Breite Höhe min. 200 mm – min. 4 mm bei über 1500 mm mit zusätzlicher Werkstückauflage oder Helfer arbeiten max. 260 mm max.
DEUTSCH 76 Zuführhilfe (Schiebestock), wenn Sie kleinere Werkstücke in das Gerät schieben wollen. 75 Verkanten Sie Werkstücke nicht. Es besteht Rückschlaggefahr. Entfernen Sie eventuell im Gerät verklemmte Teile erst, wenn der Motor völlig stillsteht und der Netzstecker gezogen ist. Führen Sie ein Werkstück von der Abgabeseite aus, wenn es soweit eingezogen ist, dass es von der Aufnahmeseite nicht mehr sicher geführt werden kann.
DEUTSCH de A Gefahr! Schnittgefahr an den Hobelmessern! Tragen Sie beim Wechsel der Hobelmesser Handschuhe. Zum Ausbau der Hobelmesser: 1. Netzstecker ziehen. 2. Anschlag abnehmen. 3. Messerwellen-Abdeckprofil ganz nach oben und außen stellen. 4. Vier Sechskantschrauben an der Hobelmesser-Andruckleiste ganz einschrauben (Handschuhe benutzen!). Achten Sie darauf, dass immer beide Hobelmesser ausgetauscht beziehungsweise gewendet werden. Montieren Sie Hobelmesser nur mit Originalteilen. 7.
DEUTSCH 4. de Vier Schrauben zur Motorbefestigung etwa eine Umdrehung lösen. 88 91 89 A 92 Gefahr! Werkzeug zum Festschrauben nicht verlängern. Schrauben nicht durch Schläge auf das Werkzeug festziehen. 13. Messerwellen-Abdeckprofil in Ausgangsstellung bringen. 90 5. 6. Wenn die Riemenspannung korrekt ist, Schrauben zur Motorbefestigung (90) über Kreuz anziehen. 7. Gegebenenfalls Holzstaub und Späne mit Hilfe der Späneabsauganlage oder mit einem Pinsel entfernen. 8.
de DEUTSCH Vor Arbeitsbeginn Innenbereich des Gerätes Gewindestangen (Höhenverstellung) Entfernen: Holzspäne Holzstaub Späneabsaugstutzen (wenn ohne Absaugung gearbeitet wird) Auszugswalze Aufnahme- und Abgabetisch Aufnahme- und Abgabetisch Prüfen: Beschichtung unbeschädigt? Werkstücke werden einwandfrei transportiert? Gleitwachs dünn auftragen. Führungselemente mit Wartungs- und Pflegespray leicht einsprühen Ausrichtung prüfen und ggf.
DEUTSCH D E Hobelmesser zum Hobeln von Hölzern Hobelmesser zum Hobeln von Hölzern (Hartmetall, nachschleifbar) F G Messerleistenumbausatz zum Umrüsten der Hobelmesser Hobelmessereinstellgerät zum problemlosen Einstellen des Messerüberstandes. H I de Gleitmittel WAXILIT für gute Gleitfähigkeit des Holzes auf den Auflagetischen Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen von Harzrückständen und zum Konservieren der Metalloberflächen 12.
HC260_XW0014D5_en.fm Original Instructions ENGLISH ENGLISH en 1.
ENGLISH Contents 1. The thicknesser at a glance 2. Read first! 3. Safety 3.1 Specified Use 3.2 General Safety Instructions Operating Controls 5. Assembly 5.3 Mounting the infeed table Planing of cavities, pins or cut-outs, Planing of heavily curved wood with which there is insufficient contact with the holding and intermediate table. Information in these operating instructions is designated as shown below: Danger! Risk of personal injury or environmental damage. 5.
ENGLISH en Persons under 18 years of age shall use this tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor. • • Keep bystanders, particularly children, out of the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running. Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see “Technical Specifications”). • Do not plane deeper than 1/8” (3 mm). • Turn power off if the tool is not used.
ENGLISH 1. Switch machine off. 2. Disconnect the mains plug. 3. wear gloves. 4. clear the blockage using a suitable tool. 3.3 Symbols on the machine A Danger! 3.4 Safety devices Chip chute Anti-kickback lock 38 When thickness planing the chip chute (37) serves as cutterblock guard. Read the operating instructions. Height setting of thicknesser bed The anti-kickback lock (33) prevents the work piece from being thrown back against the operator by the rotating cutterblock.
ENGLISH en • Per pass a maximum of 3 mm material can be removed. 5.2 1. Leg installation 5.3 Mounting the infeed table 5.4 Mounting the thicknesser bed height adjuster 5.5 Chip chute installation With the help of a second person turn the machine upside down and place it on a suitable support. 40 45 39 44 Fence profile The fence profile (41) provides lateral support for the work piece when surface planing.
ENGLISH 5.6 1. 2. Fence profile installation Remove fence carrier support bracket (60) from fence carrier (57). Take care not to loose the two guide pins (61) in the fence carrier support bracket. Fasten fence carrier support bracket (60) with two hexagon head screws (59) to infeed table. 55 56 57 58 59 64 63 62 60 61 3. Attach fence carrier to fence carrier support bracket again. 4.
ENGLISH en slide dust collector connector in until the point of intersection of shaft and axis below the infeed table (arrow) is exactly above the matching seat of the dust collector connector. that is not covered by the work piece with the cutterblock guard extrusion. Adjust the cutterblock guard extrusion exactly to the dimension of the work piece. 9. Crank the thicknesser bed carefully up to secure the dust collector connector in position. 10.
ENGLISH ward pressure on the work piece only in the infeed table area. 8. 2. Turn both left and right clamping lever (74) outwards. Switch machine off if no further thicknessing is to be done immediately afterwards. 6.3 73 74 Thickness Planer Mode 3 Note: Thickness planing reduces the thickness of a work piece with one already planed surface. The work piece is fed through the thicknesser. The surface already planed flat rests on the thicknesser bed.
ENGLISH en Otherwise there is a risk of overloading the machine. It is best to make several passes to bring the work piece down to the desired thickness. 3. To thickness plane stock which surfaces are not parallel, use suitable feeding aids (make fitting templates). 4. Switching on the motor. 5. Feed work piece slowly and straight into the thicknesser. It will then be automatically fed through the thicknesser. 6. Guide work piece straight through the thicknesser. 7.
ENGLISH A 86 Danger! Place aluminium straightedge as shown over outfeed table and cutterblock. 87 When belt tension is correct tighten motor mounting screws (90) crosswise. Do not extend tool when tightening the screws. 7. Do not tighten bolts by striking the wrench. If necessary, remove chips and dust with dust collector or brush. 8. Put belt cover back on and secure with nut. 14. Mount fence. Use an aluminium straightedge (87) (this is more precise than using a setting gauge). 6. 13.
en A ENGLISH Caution! Do not store machine unprotected outdoors or in damp environment. 7.7 Maintenance Table The checks and procedures described in this section are an aid to safety! Should there be faults evident on any of the mentioned components, the machine must not be used until these faults have been remedied in a workmanlike manner.
ENGLISH Make several passes at less depth of cut. B 11.
HC260_XW0014D5_fr.fm Traduction du mode d'emploi FRANÇAIS FRANÇAIS fr 1.
FRANÇAIS des connaissances techniques de base dans le maniement d'appareils du même type que celui-ci. Si vous n'avez pas d'expérience avec ce genre d'appareils, il est recommandé de demander l'aide de personnes expérimentées. Sommaire 1. Vue d'ensemble de la raboteuse 2. À lire en premier ! 3. Sécurité 3.1 Utilisation conforme 3.2 Consignes générales de sécurité 3.3 Symboles sur l'appareil 3.4 Dispositifs de sécurité 4. Éléments de commande 5. Montage 5.
FRANÇAIS fr • N'utilisez pas l'appareil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. • En plein air, utilisez uniquement des rallonges qui sont homologuées et identifiées pour l'extérieur. • Tenez compte des influences sur l'environnement. Veillez à un éclairage correct. • Assurez-vous, avant tout travail de maintenance, que l'appareil est débranché. • Évitez d'adopter une position du corps inconfortable.
FRANÇAIS A Danger en cas de modifications apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le fabricant ! • Montez l'appareil en respectant scrupuleusement les présentes instructions. • N'utilisez que des pièces de rechange agréées par le fabricant. C'est vrai en particulier des dispositifs de sécurité (pour les références de commande, voir la liste des pièces de rechange). • 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. 3.
FRANÇAIS fr Capot d'évacuation des copeaux 38 37 Réglage en hauteur de la table de réception (en mode de dressage) Le réglage en hauteur (39) de la table de réception permet de régler la quantité de copeaux devant être prélevée en mode de dressage. • • Lors de l'usinage de l'épaisseur, le capot d'évacuation des copeaux (37) fait office de protection supplémentaire de l'arbre porte-fers. Chaque graduation sur l'échelle située à côté de la table de réception (40) correspond à 1 mm de copeaux prélevés.
FRANÇAIS 5.4 49 5.5 Réglage en hauteur de la table de rabotage Montage du capot d'évacuation des copeaux 4. 5.3 deux écrous à freinage interne (58) sur le support de butée. 5. Placez un capuchon en plastique (64) sur les deux extrémités du profil de butée. 6. Visser les coiffes (55) entre elles et sur le porte-butée avec deux vis cruciformes (56). 7. Aligner le profil de butée en réglant les deux vis d'ajustage sur 45° et 90° exactement (se servir d'une équerre). 5.
FRANÇAIS fr raccordement au secteur par un électricien. 65 6. Utilisation La raboteuse HC 260 peut s'utiliser soit comme dresseuse, soit comme raboteuse d'usinage en épaisseur : 6.1 Mode de dressage 9. 3 Remarque : Le mode de dressage est utilisé pour raboter une surface irrégulière (= dresser), par exemple pour aplanir les chants d'un madrier. La pièce à travailler est en haut, sur la table de réception. La pièce est travaillée sur la face inférieure.
FRANÇAIS risque de vous blesser sérieusement ! Pour cette raison, recouvrez la partie de l'arbre porte-fers qui n'est pas couverte par la pièce avec le profil de recouvrement conçu à cet effet. Pour ce faire, adaptez exactement le profil de recouvrement de l'arbre porte-fers aux dimensions de la pièce à travailler. Contrôlez le fonctionnement du profil de recouvrement de l'arbre porte-fers. À cet effet, enfoncez le profil de recouvrement de l'arbre porte-fers vers le bas et relâchezle.
FRANÇAIS fr Dimensions de la pièce à travailler Longueur Largeur Hauteur min. 200 mm – min. 4 mm au-delà de 1500 mm, travailler avec un porte-pièce supplémentaire ou avec un assistant max. 260 mm 7. Fixez le capot d'évacuation des copeaux (77) avec l'écrou moleté (76). 76 75 Danger ! Avant tous travaux sur la machine, débranchez d'abord la fiche secteur ! 1. Desserrez le levier de blocage (71) et retirez la butée (72). 72 71 77 3 8. 2.
FRANÇAIS Il est préférable de travailler une pièce en plusieurs étapes jusqu'à obtention de l'épaisseur désirée. 3. Pour raboter des surfaces qui ne sont pas parallèles, utilisez des pièces auxiliaires d'alimentation (fabriquer les gabarits correspondants). 7.1 Démontage et montage des fers de rabot 3 le rendement du rabot diminue ; le risque de contrecoup augmente ; le moteur est surchargé. Danger ! Risque de coupures avec les fers de rabot ! Portez des gants pour changer les fers.
FRANÇAIS fr matière de prévention des accidents). S'il est nécessaire de retendre la courroie de l'entraînement principal : 4. Placez la jauge pour fers de rabot sur l'arbre porte-fers comme indiqué sur l'illustration. Les fers doivent toucher la jauge. Ce contrôle doit être effectué sur les deux fers de rabot et des deux côtés de l'arbre porte-fers. Desserrez les quatre vis de fixation du moteur en effectuant un tour de tournevis.
FRANÇAIS machine au niveau du dispositif de réglage de la hauteur (91) jusqu'à ce que la machine repose sur les roues de transport (92) et roule sur les roues de transport. 91 Avant de commencer à travailler Fers de rabot Intérieur de l'appareil Barres filetées (réglage en hauteur) Contrôler : fers bien calés affûtés vérifier leur état général (pas d'ébréchures, etc.) Enlever : les copeaux la sciure 7.6 Stockage de la machine A Retirez la fiche de la prise. 2.
FRANÇAIS fr ration. Réajuster les broches de contact le cas échéant. Lors de l'usinage de l'épaisseur : Contrôler si la vis de réglage du capot d'aspiration des copeaux a été vissée jusqu'à la position finale et la corriger le cas échéant. C'est uniquement à partir de ce moment que le commutateur de contact est activé et que la machine peut être mise en marche (voir chapitre 6.3 "Mode d'usinage de l'épaisseur").
FRANÇAIS Valeurs d'émissions sonores sur les dégauchisseuses selon EN 61029-1 * Niveau sonore pondéré émissions LpA (sous charge) Niveau de puissance acoustique LWA (sous charge) Incertitude de mesure KWA Valeurs d'émissions sonores lors de l'usinage de l'épaisseur selon EN 61029-1 * Niveau sonore pondéré émissions LpA (sous charge) Niveau de puissance acoustique LWA (sous charge) Incertitude de mesure KWA Dimensions de la pièce à travailler Largeur max. Hauteur max.
HC260_XW0014D5_nl.fm Originele gebruiksaanwijzing NEDERLANDS NEDERLANDS nl 1.
NEDERLANDS apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep doen op de hulp van ervaren personen. Inhoudsopgave 1. De schaafmachine in één oogopslag 2. Lees deze tekst voor u begint! 3. Veiligheid 3.1 Gebruik volgens de Gebruik 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 3.3 Symbolen op het apparaat 3.4 Veiligheidsvoorzieningen 4. Bedieningselementen 5. Montage 5.1 Transportbescherming verwijderen 5.2 Poten monteren 5.3 Aanvoertafel monteren 5.
NEDERLANDS nl staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. • • • • • Gebruik geschikte oppervlakken voor het bewerken van lange werkstukken om deze te ondersteunen. Stel de werkstuksteunen op de juiste hoogte in. Dit apparaat mag uitsluitend door personen in werking worden gezet en worden gebruikt die met schaafmachines vertrouwd zijn en die zich van de gevaren bij het werken steeds bewust zijn.
NEDERLANDS • Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit. Houd altijd voldoende afstand van de messenas. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. A Gevaar door gebreken aan het apparaat! • • • • • Hoogte-instelling voor de vandiktetafel. Zorg dat het apparaat evenals de toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
nl NEDERLANDS 4. Bedieningselementen Aan-/uit-schakelaar · Inschakelen = de groene schakelaar indrukken. • Aanslagprofiel Het aanslagprofiel (41) wordt gebruikt om het werkstuk, bij het vlakschaven, in de lengterichting te geleiden. • Na het losmaken van de klemhendel (43) kan het aanslagprofiel aan de breedte van het werkstuk worden aangepast. • Na het losmaken van de klemhendel (42) kan het aanslagprofiel over een hoek van max. 45° weggedraaid worden. Uitschakelen = de rode schakelaar indrukken.
NEDERLANDS 5.3 Aanvoertafel monteren • Houder voor instelschroeven (54) met twee plaatschroeven (53) aan het bevestigingsprofiel (52) vastschroeven. 5.6 1. 2. Aanslag monteren De houder voor de aanslag (60) van de aanslagsteun (57) verwijderen. Zorg ervoor dat u beide geleidingspennen (61) in de aanslaghouder niet verliest. De aanslaghouder (60) met twee inbusschroeven (59) aan de aanvoertafel vastschroeven. 55 58 59 64 60 61 5.4 5.5 Hoogte-instelling voor vandiktetafel monteren 3.
NEDERLANDS nl Werkstukafmetingen Lengte Breedt e Hoogt e Gebruik bij minder dan 250 mm duwhout (aanvoerhulpstuk) gebruiken max. min. 260 mm 5 mm 7. De vandiktetafel met de draaikruk op een hoogte van 120 mm instellen. 8. De spaanderafzuigplaat (dit is niet de afvoertuit voor de spaanders uit stap 1!) vanaf de aanvoerkant onder de aanvoertafel in de machine schuiven.
NEDERLANDS Gebruik al naar gelang: spaanderafzuigvoorziening (toebehoren); glijwas, zodat werkstukken soepel over opname- en afvoertafel glijden. 1. Zorg steeds voor een juiste werkpositie: aan de kant van de schakelaar; aan de voorkant van de machine. 2. Aanslag in de gewenste positie brengen. Werkstukafmetingen 69 Schaven van brede zijden: Messenassen-afdekprofiel (70) van boven op het werkstuk laten zakken. Lengte Breedte Hoogte min. 200 mm – min. 4 mm Bij meer dan max.
NEDERLANDS nl 76 als invoerhulp, als er met kleine werkstukken gewerkt moet worden. 75 Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het schaven). Ook hier bestaat gevaar voor terugslag. Verwijder de eventueel in de machine geklemde werkstukdelen pas als de motor volledig tot stilstand is gekomen en de stekker uit het stopcontact getrokken is.
NEDERLANDS A Gevaar! Snijgevaar aan de schaafmessen! Bij het vervangen van de schaafmessen moet u veiligheidshandschoenen dragen. Om de schaafmessen te demonteren: 1. Stekker uit het stopcontact trekken. 2. De aanslag verwijderen. 3. Het afdekprofiel van de messenas helemaal naar boven en naar buiten plaatsen. 4. gemonteerde, botte of beschadigde schaafmessen kunnen losraken resp. het gevaar van een terugslag verhogen.
NEDERLANDS nl 4. Vier schroeven voor de motorbevestiging één slag losdraaien. 88 91 89 A 92 Gevaar! Verleng het gereedschap voor het vastschroeven niet. Draai de schroeven niet vast door op het gereedschap te slaan. 13. Messenas-afdekprofiel in de beginstand zetten. 90 Voedingsaandrijving onderhouden 1. Stekker uit het stopcontact trekken. 2. Twee moeren van de aandrijvingsafdekking los draaien en de aandrijvingsafdekking verwijderen. 3.
NEDERLANDS Voor het begin van de werkzaamheden Schaafmes Binnenkant van het apparaat Stangen met schroefdraad (hoogte-instelling) Controleren: Stevige bevestiging Scherpte Algemene toestand (geen scheuren etc.) Verwijderen: Houtspaander Houtstof Afvoerrol Aan- en afvoertafel 9. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van de machines kan volledig worden gerecycleerd.
nl NEDERLANDS Het werkstuk zit vastgeklemd (vandikteschaven): • Er wordt te veel materiaal in een keer weggeschaafd. Bewerk het werkstuk in meerdere keren. A B C 11.
HC260_XW0014D5_it.fm Istruzioni per l'uso originali ITALIANO ITALIANO it 1.
it ITALIANO zioni. Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza. Indice 1. Panoramica della piallatrice Überblick 2. Istruzioni obbligatorie 3. Sicurezza 3.1 Utilizzo appropriato Verwendung 3.2 Istruzioni generali per la sicurezza 3.3 Simboli sull'apparecchio 3.4 Dispositivi di sicurezza 4. Elementi di comando 5. Montaggio 5.1 Rimuovere la protezione per il trasporto 5.2 Montaggio dei piedini 5.3 Montaggio del banco di entrata 5.
ITALIANO Provvedere ad una buona illuminazione. • • Evitare di assumere posture scorrette. Accertarsi di lavorare in posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio. Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate per sostenere i pezzi. Posizionare le superfici di appoggio ad un'altezza adeguata. • Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
ITALIANO it • • Utilizzare esclusivamente i componenti omologati dal produttore, in particolare per quanto riguarda i dispositivi di sicurezza (per i numeri d'ordine vedere l'elenco dei pezzi di ricambio). Leggere le istruzioni per l'uso. A Pericolo causato da eventuali anomalie dell'apparecchio! Effettuare la manutenzione dell'utensile e dei relativi accessori con la massima cura. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la manutenzione.
ITALIANO Cappa di raccolta trucioli 38 37 Regolazione dell'altezza per il banco di entrata (funzionamento come piallatrice a filo) Con la regolazione dell'altezza (39) per il banco di entrata si imposta la quantità del materiale da piallare/asportare col funzionamento come piallatrice a filo. • Un indicatore sulla scala graduata accanto al banco di entrata (40) indica 1 mm di rimozione dei trucioli. • Per ogni passaggio è possibile piallare/asportare 3 mm al massimo.
it 4. 5.3 ITALIANO Applicare entrambe le ruote di trasporto (49) ai piedini sul lato del banco di uscita servendosi di viti a testa esagonale, rondelle e dadi esagonali. 5.
ITALIANO 3. Spostare all'esterno la leva di bloccaggio sinistra e destra. 4. Applicare il banco di uscita (66) – i 2 perni sul corpo della macchina devono agganciarsi nelle fessure inferiori della guida del banco di uscita. 3 Nota bene: I perni devono azionare l'interruttore di finecorsa. Solo così si può accendere l'apparecchio. 3 Nota bene: La piallatura a filo serve per piallare una superficie irregolare, ad esempio per rifinire i bordi di un'asse.
it ITALIANO lizzare l'apparecchio con un profilo di copertura difettoso. Durante il trascinamento del pezzo in lavorazione, non inserire mai le mani al di sotto del profilo di copertura dell'albero portacoltelli! Per piallare pezzi in lavorazione piccoli che non possono essere maneggiati con sufficiente distanza di sicurezza dall'albero portacoltelli, utilizzare un elemento spintore ausiliario.
ITALIANO 72 71 vare il fine corsa in modo che la macchina possa essere avviata. 8. Nel caso di funzionamento con impianto di aspirazione trucioli, allacciare il supporto di aspirazione della cappa aspirazione trucioli (75) a un impianto di aspirazione idoneo. A 2. Spostare all'esterno la leva di bloccaggio sinistra e destra (74). 73 74 3. Rimuovere il banco di uscita (73). 4. Agganciare la cappa di raccolta trucioli (77) sopra l'albero portacoltelli. 5.
ITALIANO it 6. Infilare il pezzo da lavorare diritto nella piallatrice. 7. Spegnere la macchina, se non si deve continuare a lavorare. mente dei coltelli della piallatrice (usare i guanti!). 81 82 7. Cura e manutenzione A Pericolo! 83 Prima di ogni intervento di manutenzione e di pulizia, effettuare le operazioni indicate di seguito: Spegnere la macchina. Estrarre il connettore di rete. Aspettare fino a quando la macchina non è completamente ferma.
ITALIANO Usando un righello di alluminio (87) (consente un funzionamento più preciso rispetto alla dima di regolazione). Appoggiare il righello di alluminio, sopra il banco di uscita e l'albero portacoltelli (vedere la figura). 87 Fare ruotare l'albero portacoltelli con la mano (una rotazione) contro il senso di lavorazione. La regolazione dei coltelli della piallatrice è corretta se il righello viene spostato di circa 4 - 6 mm durante la rotazione.
ITALIANO it china non si appoggia e non si muove sulle ruote di trasporto (92). Prima di iniziare a lavorare Coltelli della piallatrice 91 Interno dell'apparecchio Verificare quanto segue: posizione sicura affilatura condizione generale (nessuna tacca, ecc.). Rimuovere: trucioli segatura Aste filettate (regolazione dell'altezza) 92 7.6 Protezione della macchina A Pericolo! 1. Estrarre il connettore di rete. 2.
ITALIANO Montare il banco di uscita o la cappa di aspirazione trucioli in modo corretto. Eventualmente registrare i perni di contatto. Piallatura a spessore: Controllare se la vite di regolazione della calotta paratrucioli è ruotata fino alla posizione finale, correggere se necessario. Solo così è attivato l'interruttore a contatto e si può accendere la macchina (vedi capitolo 6.3 "Funzionamento come piallatrice a spessore").
it ITALIANO Valori di emissione rumori alla piallatura a filo in conformità a EN 61029-1 * Livello di pressione acustica LpA (sotto carico) Livello acustico LWA (sotto carico) Incertezza di misura KWA Valori di emissione rumori alla piallatura a spessore in conformità a EN 61029-1 * Livello di pressione acustica LpA (sotto carico) Livello acustico LWA (sotto carico) Incertezza di misura KWA Dimensioni del pezzo da lavorare Larghezza max Altezza max (piallatura a spessore) dB (A) dB (A) dB (A) 84,1 91,3
HC260_XW0014D5_es.fm Manual original DEUTSCH ESPAÑOL es 1.
es ESPAÑOL Índice 1. Vista general de la cepilladora 2. ¡Lea esto antes de empezar! 3. Seguridad 3.1 Uso conforme a la finalidad prevista Utilización 3.2 Recomendaciones generales de seguridad 3.3 Símbolos utilizados en el aparato 3.4 Dispositivos de seguridad 4. Elementos de mando 5. Montaje 5.1 Desmontaje de la protección para el transporte 5.2 Montaje de las patas 5.3 Montaje de la mesa de alimentación 5.4 Montaje del regulador de altura para la mesa de canteado 5.
ESPAÑOL • No utilice el aparato en caso de hallarse bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. • Tenga en cuenta las influencias medioambientales. Asegúrese de que existe una buena iluminación. • Evite posturas incómodas. Adopte siempre una posición segura de trabajo que le permita mantener el equilibrio en todo momento. • Si utiliza piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados para apoyarlas. Coloque los soportes de pieza a una altura adecuada.
es ESPAÑOL Limpie los residuos de polvo de la madera de la superficie de trabajo (¡nunca los sople!). Elimine las fugas del sistema de aspiración. Procure que haya una buena ventilación. A ¡Peligro por modificaciones técnicas o por la utilización de piezas no controladas u homologadas por el fabricante del aparato! • Monte este aparato siguiendo estrictamente las presentes instrucciones. • Utilice exclusivamente piezas homologadas por el fabricante.
es ESPAÑOL adaptada a la pieza de trabajo. Al guiar la pieza de trabajo, las manos se deslizan sobre el tapa de protección del árbol portacuchillas. • El espesor máximo de material que se puede eliminar en una pasada es de 3 mm. • Monte el aparato siguiendo estrictamente las presentes instrucciones. • Permite el mecanizado de piezas de trabajo de un espesor máximo de 160 mm. • Utilice únicamente las piezas suministradas. • No realice cambios de ningún tipo en las piezas.
es ESPAÑOL 5.4 49 5.5 Montaje del regulador de altura de la mesa de canteado Montaje de la campana extractora de virutas 51 50 4. 5.3 Montaje de la mesa de alimentación 52 Atornille al perfil de fijación (50) la campana extractora de virutas (51) con cuatro tornillos para chapa (52). • Atornille al perfil de fijación (54) el soporte del tornillo de ajuste (53) con dos tornillos para chapa (52). 1. 2. Montaje del tope Desmonte el soporte del tope (60) del portatope (57).
ESPAÑOL 6. Instrucciones de uso 65 La cepilladora HC 260 puede utilizarse como allanadora o como canteadora: 6.1 Funcionamiento como allanadora: 9. 2. Doble la campana extractora de virutas hacia abajo. 3. Gire ambas palancas tensoras, izquierda y derecha, hacia fuera. 4. Monte la mesa de descarga (66) sobre el aparato; los dos pasadores de la carcasa del aparato deben encajar en las hendiduras inferiores de la guía de la mesa de descarga.
es ESPAÑOL cubrir! Por esta razón, tape siempre la parte del árbol portacuchillas que no quede cubierta por la pieza de trabajo utilizando la tapa de protección del árbol portacuchillas. Para ello, ajuste la tapa de protección del árbol portacuchillas exactamente a las medidas de la pieza de trabajo. Controle el correcto funcionamiento de la tapa de protección del árbol portacuchillas. Para ello, presione la tapa de protección del árbol portacuchillas hacia abajo y después suéltela.
ESPAÑOL Dimensiones de la pieza de trabajo Longitud Anchura Altura mín. 200 mm – Utilice soportes para piezas de trabajo cuando ésta mida más de 1500 mm, o bien trabaje con un ayudante. mín. 4 mm máx. 260 mm ción (75) sobre la campana extractora de virutas (77). 7. Fije la campana extractora de virutas (77) con la tuerca moleteada (76). 76 máx. 160 mm 75 6.4 1. Afloje la palanca de apriete (71) y desmonte el tope (72).
es ESPAÑOL De lo contrario, existe el riesgo de sobrecargar el aparato. tos en este capítulo, deberá ser realizado exclusivamente por técnicos especializados. Es preferible realizar varias pasadas para conseguir el espesor deseado de la pieza de trabajo. 7.1 3. Para cepillar piezas de trabajo cuyas caras no son paralelas, utilice dispositivos de alimentación adecuados (fabrique plantillas de empuje adecuadas).
es ESPAÑOL Las cuchillas cepilladoras estarán ajustadas correctamente si la regla se desplaza entre 4 y 6 mm al girar el árbol portacuchillas. Esta comprobación debe efectuarse a ambos lados del árbol portacuchillas. 11. Para ajustar el saliente de las cuchillas, gire los tornillos prisioneros de la barra fijadora de la cuchilla cepilladora con una llave allen de 3 mm. 84 85 10.
es 2. 3. 4. ESPAÑOL Elimine el polvo de madera y las virutas mediante un sistema de aspiración de virutas o con un pincel. árbol portacuchillas; regulador de altura de la tapa de protección del árbol portacuchillas; regulador de altura de la mesa de canteado; engranaje de avance.
ESPAÑOL A capítulo 6.1. "Funcionamiento como allanadora"). ¡Peligro! Después de reparar cualquier avería: Vuelva a activar todos los dispositivos de seguridad y controle que funcionan correctamente. El motor no funciona: • El relé de baja tensión se ha activado debido a una caída temporal de tensión. Vuelva a ponerlo en marcha. • • • No hay tensión de alimentación. Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible.
es ESPAÑOL Dimensiones de las cuchillas de cepillado Longitud Anchura Espesor mm mm mm 260 18,6 1 260 18,6 1 Dimensiones del aparato Profundidad (total incluyendo las mesas de entrada y de salida) Anchura Altura mm mm mm 1110 575 940 1110 575 940 Aparato completo con embalaje Aparato listo para su uso kg kg 76,0 71,0 76,0 71,0 Valores de emisión de ruido durante el allanado según EN 61029-1 * Nivel de intensidad acústica LpA (bajo carga) Nivel de emisiones acústicas LpA (bajo carga) Insegurida
HC260_XW0014D5_sv.fm Översättning av originalbruks- anvisningen SVENSKA sv 1.
sv SVENSKA du först rådfråga en person som har denna erfarenhet. Innehållsförteckning 1. Hyvelmaskinens uppbyggnad 2. Läs detta först! 3. Säkerhet 3.1 Avsedd användning 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 3.3 Symboler på maskinen 3.4 Säkerhetsanordningar 4. Manöverenheter 5. Montering 5.1 Ta bort transportskyddet Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår genom att bruksanvisningen inte beaktas. Fara! Varning för personskador eller skador på miljön. 5.3 Montera riktbordet 5.
SVENSKA till de risker som är förknippade med den. Personer under 18 år får endast använda maskinen i samband med utbildning under uppsikt av en handledare. • Obehöriga, speciellt barn, får inte vistas i riskområdet. Låt inga andra personer komma i beröring med maskinen eller nätkabeln under drift. • Undvik att överbelasta maskinen – använd den endast inom det effektområde som anges under Tekniska data. • Hyvla aldrig djupare än 1/8" (3 mm). • Stäng av maskinen när den inte används.
SVENSKA sv 3.4 2. Dra ut nätkontakten. 3. Använd handskar. 4. Åtgärda blockeringen med lämpligt verktyg. 3.3 Symboler på maskinen A Fara! Säkerhetsanordningar Backslagssäkring Vid planhyvling fungerar spånutkastarkåpan (37) som ett extra kutterskydd. I detta fall fälls spånutkastarkåpan (37) upp och inställningsskruven (38) skruvas moturs till ändläget (spånutkastarkåpan är säkrad). 33 4. Manöverelement Om följande varningar inte beaktas kan det leda till svåra person- eller sakskador.
SVENSKA sv 5.3 Montera riktbordet 5.4 Montera höjdinställning för planbordet 5.5 Montera spånutkastarkåpan 45 40 44 39 Anhåll Anhållet (41) fungerar som sidostyrning av arbetsstycket vid rikthyvling. • Lossa först spännspaken (43). Därefter kan anhållet anpassas till arbetsstyckets bredd. • Lossa först spännspaken (42). Därefter kan anhållet lutas max 45°. 41 42 43 46 47 48 2.
SVENSKA sv • Skruva fast hållaren för inställningsskruven (54) med två plåtskruvar (53) på fästprofilen (52). 5.6 Montera anhållet 1. Ta bort anhållsstödet (60) från anhållsfästet (57). Se till att du inte tappar de båda styrpinnarna (61) i anhållsstödet. 2. Skruva fast anhållsstödet (60) med två sexkantskruvar (59) på riktbordet för inmatning. 55 56 57 58 59 64 63 62 60 61 3. Fäst anhållsfästet mot anhållsstödet igen. 4.
SVENSKA lera att spånsugkåpan sitter i rätt läge: Spånstosen ska peka utåt; Skjut in spånsugkåpan så långt att skärningspunkten mellan kuttern och maskinaxeln under riktbordet (pil) sitter exakt ovanför hållaren till spånsugkåpan. 9. Veva försiktigt upp planbordet för att fixera spånsugkåpan. terskyddet. Anpassa kutterskyddet exakt till arbetsstyckets mått.
SVENSKA sv 8. Stäng av maskinen om arbetet inte ska fortsätta omedelbart. 6.3 73 74 Användning som planhyvel A Observera! Drift utan spånsug är endast möjligt i följande fall: Utomhus. När det endast bildas lite spån (vid smala arbetsstycken eller vid ringa hyveldjup). Med dammskyddsmask. 6.4 3 Info: Planhyvling används till att hyvla ett arbetsstycke som redan har hyvlats jämnt, så att det blir tunnare. Arbetsstycket förs genom hyvelmaskinen.
SVENSKA Överbelastning av motorn. Det finns annars risk att maskinen överbelastas. Det är bäst att bearbeta ett arbetsstycke i flera omgångar, tills önskad storlek uppnås. 3. För att kunna hyvla ytor som inte är parallella används matningshjälp (tillverka passande schabloner). 4. Starta motorn. 5. Skjut in arbetsstycket långsamt och rakt. Arbetsstycket dras in automatiskt. 6. För arbetsstycket rakt genom hyveln. 7. Stäng av maskinen om arbetet inte ska fortsätta omedelbart. A Fara! 1.
SVENSKA sv Lägg aluminiumlinjalen enligt bilden över riktbordet för utmatning och kuttern. 3. Ta bort damm och spån med hjälp av spånsugen eller med en pensel. 4. Drivkedjan och lagren på axlarna (pilar) sprayas lätt med ett underhållsspray (olja får inte användas!). 87 Vrid kuttern vidare för hand ungefär ett varv mot arbetsriktningen. Hyvelstålens inställning är korrekt om linjalen förs framåt 4 till 6 mm när man vrider. Denna kontroll ska göras på båda sidor av kuttern. 11.
SVENSKA användas förrän felet har reparerats på fackmässigt sätt! Innan arbetet påbörjas Backslagssäkring Kontrollera: Hyvelstål Inuti maskinen Gängstänger (höjdinställning) Griparmarnas rörlighet (måste falla tillbaka av sig själva) Griparmarnas spetsar (inte rundade) Kontrollera: Att de sitter fast Skärpa Allmänt tillstånd (inga repor osv) Avlägsna: Hyvelspån Trädamm Spånutsugsuttag (om arbetet utförs utan spånsug) Utmatarvals Riktbord för inoch utmatning Kontrollera: Fe
SVENSKA sv F G Ombyggnadssats för hyvelstålens list För omriggning av hyvelstålen Inställningsenhet för hyvelstål För problemfri inställning av stålens utskjutning. H I Glidvax WAXILIT För att träet ska glida lättare på riktbordet. Underhållsspray För att ta bort rester av kåda och konservera metallytor. 12.
HC260_XW0014D5_no.fm Original bruksanvisning NORSK NORSK no 1. Høvelmaskinen i overblikk 1 2 3 4 5 6 7 8 24 23 22 16 21 9 10 11 20 19 12 15 18 14 17 1 Utløpsbord 13 Skyvestokk 2 Sponutkasthette 14 Ben 3 Rekylsikring 15 Tykkelsesbord 4 Låsespak for utløpsbord 16 Knivaksel 5 Anslag 17 Transporthjul 6 Dekkplate 18 På/Av-bryter 7 Klemspak for hellingsregulering av anslaget 19 Skrue for oppbevaring av skyvestokken når den ikke brukes.
no NORSK Innholdsfortegnelse 1. Høvelmaskinen i overblikk 2. Les dette først! 3. Sikkerhet 3.1 Hensiktsmessig bruk 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette apparatet, slik at du kan informere deg om nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle garanti. Send med alle medleverte dokumenter for apparatet hvis du skal låne bort eller selge maskinen. 3.3 Symboler på apparatet 3.4 Sikkerhetsinnretninger 4. Betjeningselementer 5.
NORSK • Maskinen må ikke overbelastes – bruk maskinen kun i det ytelsesområdet som er oppgitt i de tekniske data. • Du må aldri høvle dypere enn 1/8" (3 mm). • Slå av maskinen når den ikke er i bruk. B • • Fare for elektrisk støt! Ikke utsett denne maskinen for regn. Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Ikke bruk strømkabelen til formål den ikke er bestemt til.
NORSK no 3.3 Symboler på apparatet A Fare! 3.4 Sikkerhetsinnretninger Sponutkasthette Rekylsikring 38 37 33 Hvis de følgende advarslene ignoreres kan dette føre til alvorlige personskader eller materialskader. Les bruksanvisningen. Hold alltid forsvarlig avstand til knivakselen. Hold tilstrekkelig avstand til drevete komponenter under drift. Høydejustering for tykkelsesbordet Kap. 7.4 "Husk rengjøring og stell av maskinen.
NORSK • For hver gjennomkjøring kan det høvles bort maks. 3 mm. 5.2 1. Montering av bena no 5.3 Montering av tilsatsbord 5.4 Høydejustering for tykkelsesbordet 5.5 Monting av sponutkasthette Snu maskinen og legg den på et egnet underlag med hjelp fra en ytterligere person. 40 45 39 44 Anslagsprofil Anslagsprofilen (41) tjener til sideveis føring av arbeidsstykkene ved avrettingshøvling. • • 46 47 Etter at klemspaken (43) er løsnet kan anslagsprofilen tilpasses bredden på arbeidsstykket.
NORSK no 5.6 1. 2. Montering av anslaget: Fjern anslagsstøtten (60) fra anslagsholder (57). Pass på at begge styrestiftene (61) forsvinner i anslagsstøtten. Skru anslagsstøtten (60) fast med to sekskantskruer (59) til høvelbordet. 55 56 57 58 62 59 Høvelmaskinen HC 260 kan brukes enten som avretter- eller som tykkelseshøvelmaskin: 60 6.1 Fest anslagsholderen til anslagsstøtten igjen. 4.
NORSK 9. Sveiv tykkelsesbordet forsiktig oppover for å fiksere sponavsugshetten. 10. Kople avsugsstussen for sponavsugshetten til et egnet avsugsanlegg. 11. Knivaksel dekkes med knivakseldekkprofilen.
NORSK no Flaten som allerede er planhøvlet ligger mot tykkelsesbordet. Arbeidsstykket bearbeides på oversiden. Arbeidsstykket mates i motsatt retning av materetningen ved avretting. hette (77). Sponavsugningsetten (75) settes på sponutkasthetten (77). 7. Fest sponutkasthetten (77) med vingemutteren (76). 76 Bredde Høyde min. 200 mm – min. 4 mm Arbeid med ekstra underlag for arbeidsstykket eller med hjelpemann når over 1500 mm maks. 260 mm maks.
NORSK 5. Skyv inn arbeidsstykket langsomt og rett. Arbeidsstykket trekkes inn automatisk. 6. Styr arbeidsstykket rett gjennom høvelmaskinen. 7. Slå av maskinen hvis du ikke straks skal arbeide videre med den. Pass på at kniven ikke glir av de to stiftene på høvelknivens trykklist. 9. Fare! Før alt vedlikeholds- og rengjøringsarbeid: Slå av maskinen. Trekk ut støpslet. Vent til maskinen står stille. Bruk kun originale reservedeler, særlig til sikkerhetsinnretninger og til skjæreverktøy.
NORSK no Drei knivakslen manuelt én omdreining mot arbeidsretningen. 5. Innstillingen av høvelstålene er korrekt når linjalen flytter seg 4 til 6 mm under omdreining. Denne kontrollen må foretas på begge sider av knivakselen. 7.3 11. Overhenget innstilles ved å justere settskruene i holdelisten for høvelknivene med en 3 mm unbrakonøkkel. 12. Skru fast ved å skru fire sekskantskruer på høvelknivens trykklist helt ut.
NORSK Før arbeidet begynner Høvelkniv Inne i maskinen Gjengestenger (høydejustering) Kontroll: Godt feste Skarphet Generell tilstand (ingen hakk etc.) Fjern: Trespon Trestøv Sponavsugsstusser (når det arbeides uten avsug) Uttrekksvalse Høvel- og utløpsbord 10. Problemer og feil A Fare! Alltid før feil utbedres: 1. slå av apparatet. 2. Vent til knivakselen står stille. 3. Trekk ut støpslet.
NORSK no G Innstillingsapparat for høvelkniv for problemløs innstilling av overstående kniver H Glidemiddel WAXILIT for god glideevne til treet på tilsatsbord I Vedlikeholds- og pleiespray for fjerning av harpiksrester og for konservering av metalloverflatene 12.
HC260_XW0014D5_da.fm Original brugsanvisning DANSK DANSK da 1.
DANSK da disse maskiner, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person. Indholdsfortegnelse 1. Oversigt over høvlemaskinen 2. Læses først! 3. Sikkerhed 3.1 Korrekt anvendelse 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger 3.3 Symboler på maskinen Opbevar alle dokumenter, der følger med maskinen for at du kan se efter hvis der skulle opstå tvivl. Gem også kvitteringen til garantien. Hvis du lejer maskinen ud eller sælger den, skal alle medleverede dokumenter også afleveres.
DANSK Personer under 18 år må kun betjene maskinen i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesleder. • Hold uvedkommende, især børn, borte fra fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved maskinen eller strømkablet under anvendelsen. • Maskinen må ikke overbelastes – maskinen må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data. • Høvl aldrig dybere end 1/8" (3 mm). • Maskinen skal altid slås fra, når den ikke bruges.
DANSK da A Fare pga. blokerede emner eller emnedele! Når der opstår en blokade: 3.4 Sikkerhedsanordninger Sluk for maskinen. 2. Træk stikket ud. 3. Bær handsker. 4. Afhjælp blokaden med et egnet værktøj. 3.3 Symboler på maskinen A Fare! Hvis der ikke tages hensyn til følgende advarsler, er der risiko for kvæstelser eller tingskade. Læs brugsanvisningen. Hold altid tilstrækkelig afstand til kutteren. Hold under arbejdet altid tilstrækkelig afstand til de drevne komponenter.
DANSK • For hver arbejdsgang kan der maksimalt afhøvles 3 mm. 5.2 1. Montering af fødderne 5.3 Montering af fremføringsbordet 5.4 Montering af højdeindstilleren til tykkelsesbordet 5.5 Montering af spånudkastskærmen Vend maskinen ved hjælp af en anden person og læg den på et egnet underlag. 40 da 45 39 44 Anslagsprofil Anslagsprofilet (41) anvendes til en sidelig føring af emnet under afretningen. • Efter at klemmehåndtaget (43) er løsnet kan anslagsprofilet tilpasses emnets bredde.
DANSK da • Indstillingsskrueholderen (54) skrues på fastgørelsesprofilet (53) med to pladeskruer (52). 5.6 1. 2. Montering af anslaget Anslagsbefæstigelsen (60) tages af anslagsholderen (57). Sørg for, at begge styrestifter (61) på anslagsbefæstigelsen ikke går tabt. Anslagsbefæstigelsen (60) skrues med to sekskantskruer (59) på fremføringsbordet. 55 56 57 58 59 64 63 62 60 61 3. Anslagsholderen fastgøres igen til anslagsbefæstigelsen. 4.
DANSK 8. 9. Spånudsugningsstudsen (dette er ikke spånudkastskærmen fra punkt 1!) føres fra fremføringssiden under fremføringsbordet ind i maskinen. Kontroller, om spånudsugningsstudsen sidder korrekt: Udsugningsstudsen skal vende udad. Spånudsugningsstudsen skubbes så langt ind, at skæringspunktet mellem drivakslen og akslen under fremføringsbordet (se pil) er præcist over det dertil passende hul i spånudsugningsstudsen. Tykkelsesbordet drejes forsigtigt op for at fastlåse spånudsugningsstudsen.
DANSK da 72 70 71 8. Når maskinen drives med et spånudsugningsanlæg skal spånudsugningsstudsen (75) tilsluttes til et egnet udsugningsanlæg. A Fare! Nogle træstøvarter (f.eks. fra eg og ask) kan forårsage kræft ved indånding: Arbejd derfor kun med tilsluttet spånudsugningsanlæg i lukkede rum: 6. Start motoren. 7. Emnet føres lige hen over fremføringsbordet. Hold derved fingrene samlet og før emnet med den flade hånd. Tryk kun på emnet inden for fremføringsbordets område. 8. 2.
DANSK A NB! Inden i maskinen er der en grænseafbryder. Når emner tilføres, må grænseafbryderen ikke beskadiges. 1. 2. Indtag en korrekt arbejdsstilling: på kontaktsiden frontalt mod maskinen. Indstil høvletykkelsen med håndsvinget. 3 Bemærk: Maskinen kan pr. arbejdsgang maksimalt afhøvle 3 mm. Dette maks. mål må dog kun anvendes: hvis kutteren er udstyret med meget skarpe knive ved blødt træ hvis den maksimale bredde ikke udnyttes.
DANSK da 11. For at indstille hvor langt knivene skal rage op, drejes gevindtappene i høvleknivens holdeskinne med en 3 mm unbrakonøgle. 12. Til fastskruning skrues de fire sekskantskruer på høvleknivens trykskinne helt ud. For at undgå at høvleknivens trykskinne bøjer pga. spænding, skrues først de midterste skruer fast, derefter spændes de andre skruer trinvist, der ligger nærmere ud til randen. 84 2. Løsn remafskærmningens møtrik og tag remafskærmningen (89) af. 3.
DANSK Før arbejdets påbegyndelse Maskinens indre 91 Gevindstykke (højdeindstilling) Fjern: Træspån Træstøv Spånudsugningsstuds (hvis der arbejdes uden spånudsugning) Udtræksvalse 92 7.6 Opbevaring af maskinen A Fare! Fremførings- og modtagelsesbord 1. Træk stikket ud. 2. Maskinen opbevares således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkommende og at andre ikke kan komme til skade på maskinen. A NB! Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. 7.
DANSK da Spænd drivremmen efter. Bearbejdet overflade for ru: • Stumpe knive. Sæt skarpe knive i. • Høvleknivene er tilstoppet af spåner. Fjern spånerne. • Emnet er endnu for fugtigt. Lad emnet blive tørt. Revner i bearbejdet overflade: • Stumpe knive. Sæt skarpe knive i. • Høvleknivene er tilstoppet af spåner. Fjern spånerne. • Emnet blev bearbejdet mod årerne. Bearbejd emnet den modsatte vej. • Der blev afhøvlet for meget materiale på én gang. Emnet bearbejdes ad flere omgange.
HC260_XW0014D5_pl.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI POLSKI pl 1.
POLSKI pl podstawową wiedzą techniczną związaną z obsługą opisywanych urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z pomocy doświadczonych użytkowników. Spis treści 1. Strugarka – przegląd 2. Uważnie przeczytać! 3. Bezpieczeństwo 3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę przechowywać wszelkie materiały dostarczone wraz z urządzeniem, by mogli Państwo w razie potrzeby odszukać odpowiednie informacje.
POLSKI dek w miejscu pracy może spowodować wypadek. • Proszę być uważnym. Proszę uważać na to, co się robi. Proszę podejść do pracy z rozsądkiem. Proszę nie pracować z urządzeniem, gdy nie są Państwo skoncentrowani. • Nie używać maszyny po spożyciu alkoholu, narkotyków lub lekarstw. • Podczas pracy uwzględniać czynniki zewnętrzne. Należy zadbać o dobre oświetlenie. • • Proszę wystrzegać się nienaturalnych pozycji. Proszę pamiętać o pewnej postawie i zawsze utrzymywać równowagę.
POLSKI pl odsysająca musi spełniać wartości określone w Danych technicznych. • Proszę uważać na to, by podczas pracy do otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu drzewnego: usuwać zgromadzony w polu pracy pył drzewny (nie zdmuchiwać!); usuwać nieszczelności w urządzeniu odsysającym; zapewnić dobrą wentylację.
POLSKI ści przedmiotu obrabianego śrubą regulacji wysokości (34). W przypadku strugania wyrównującego kształtownik przykrywający wał nożowy można regulować w zakresie od 0 do 85 mm. Aby ochrona była skuteczna, kształtownik przykrywający wał nożowy musi być zawsze dopasowany do przedmiotu obrabianego. Podczas prowadzenia przedmiotu obrabianego ręce prześlizgują się nad kształtownikiem przykrywającym wał nożowy.
POLSKI pl 3. Gumowe podkładki (45) wsunąć na nogi urządzenia. 49 5.4 5.5 Zamontowanie regulacji wysokości stołu grubościówki Montaż osłony wyrzutu wiórów 51 50 4. Oba kółka transportowe (49) na nogach po stronie stołu odbiorczego zamontować używając śrub z łbem sześciokątnym, podkładek i śrub sześciokątnych. 5.3 52 53 Osłonę wyrzutu wiórów (50) przykręcić czterema wkrętami do blach (51) do kształtownika mocującego (52).
POLSKI tryk powinien zmienić podłączenie faz kabla zasilającego lub przyłącza sieciowego. pl 65 6. Obsługa Strugarki HC 260 można używać jako strugarki wyrównującej albo grubościówki. 6.1 Funkcja strugarki wyrównującej 9. 2. Opuścić osłonę wyrzutu wiórów. 3. Lewą i prawą dźwignię blokującą ustawić na zewnątrz. 4. Nałożyć stół odbiorczy (66) – oba kołki w obudowie urządzenia muszą wejść w dolne rowki prowadnicy stołu odbiorczego.
POLSKI pl 6.2 Wyrównywanie powierzchni materiałów struganych A Niebezpieczeństwo! O wał nożowy pracujący bez osłony można się ciężko zranić! Dlatego też część wału nożowego, której nie zasłania przedmiot obrabiany, należy zakryć kształtownikiem przykrywającym wał nożowy. W tym celu kształtownik przykrywający wał nożowy należy dokładnie dopasować do wymiarów materiału struganego. Sprawdzić działanie kształtownika przykrywającego wał nożowy.
POLSKI Kierunek posuwu materiału struganego jest przeciwny do kierunku posuwu przy struganiu wyrównującym. Wykręcić śrubę radełkową z osłony wyrzutu wiórów (77). Osadzić osłonę odsysającą wióry (75) na osłonie wyrzutu wiórów (77). 7. Wymiary przedmiotu długość szerokość wysokość minimum 200 mm – minimum 4 mm powyżej maksy1500 mm praco- malnie wać z pomocni- 260 mm kiem lub przy użyciu dodatkowej podpory Osłonę wyrzutu wiórów (77) zamocować nakrętka radełkową (76).
POLSKI pl W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo przeciążenia urządzenia. Przedmiot należy poddawać obróbce najlepiej w kilku przejściach, do momentu uzyskania żądanej grubości. 3. Do strugania nierównoległych powierzchni należy stosować odpowiednie pomocnicze przystawki podające (stworzyć pasujące szablony). 7.1 Montaż i demontaż noży strugarki 3 zmniejszona wydajność strugania; większe zagrożenie odrzutem materiału; przeciążenie silnika.
POLSKI 4. zgodnie z rysunkiem. Noże muszą wystawać na tyle daleko, żeby dotykały do szablonu. Należy sprawdzić oba noże strugarki i wał nożowy po obu stronach. pl Cztery śruby przytrzymujące silnik poluzować o około jeden obrót. 88 89 86 Za pomocą linijki aluminiowej (87) (dokładniej niż przy użyciu szablonu nastawczego). Linijkę aluminiową przyłożyć nad stołem odbiorczym i wałem nożowym zgodnie z rysunkiem. 87 A Niebezpieczeństwo! Nie przedłużać narzędzia do przykręcania.
POLSKI pl Przed rozpoczęciem pracy Wewnętrzna część urządzenia 91 Usunąć: wióry pył drzewny Drążki gwintowane (regulacja wysokości) 92 7.6 Przechowywanie urządzenia A Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 2. Urządzenie należy przechowywać tak, by nie mogło zostać uruchomione przez osoby niepowołane i nikt nie mógł się zranić o wyłączone urządzenie. A Uwaga! Urządzenie nie powinno stać bez osłony na powietrzu lub w wilgotnym otoczeniu. 7.
POLSKI W przypadku strugania wyrównującego: Sprawdzić, czy pokrywa odsysania wiórów jest prawidłowo zamontowana. Tylko w takim przypadku przełącznik stykowy jest aktywny, a urządzenie można uruchomić (patrz rozdział 6.1 "Funkcja strugarki wyrównującej"). Zmniejsza się wydajność: • Noże strugarki stępione. Założyć ostre noże strugarki. • Pas napędu głównego przeskakuje. Naciągnąć pas napędu głównego. Obrobiona powierzchnia jest zbyt szorstka: • Noże strugarki stępione. Założyć ostre noże strugarki.
pl POLSKI Emisja hałasu podczas grubościowania wg EN 61029-1 * Poziom emisji ciśnienia akustycznego LpA (pod obciążeniem) Poziom mocy akustycznej LWA (pod obciążeniem) Niepewność pomiarowa KWA Wymiary przedmiotu szerokość maks. wysokość maks. (struganie zgrubne) dB (A) dB (A) dB (A) 87,6 94,1 3 87,6 94,1 3 mm mm 260 160 260 160 * Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy.
HC260_XW0014D5_el.fm Πρωτότυπο οδηγιών λειτουρ- γίας ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 1.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα 1. Η μηχανική πλάνη σε επισκόπηση 2. Διαβάστε κατ’ αρχάς τις οδηγίες λειτουργίας! 3. Ασφάλεια 3.1 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση 3.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας στερο δυνατό με τη συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης των οδηγιών λειτουργίας: 3.3 Σύμβολα επάνω στη συσκευή 3.4 Εγκαταστάσεις ασφαλείας 4. Στοιχεία χειρισμού 5. Μοντάρισμα 5.1 Απομάκρυνση της προστασίας μεταφοράς 5.2 Μοντάρισμα των ποδιών 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Τηρείτε τις ειδικές υποδείξεις ασφαλείας στα εκάστοτε κεφάλαια. • Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το χειρισμό μηχανικών πλανών. A Διατηρήστε το χώρο εργασίας σας σε καλή κατάσταση – η αταξία στο χώρο εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. • Πρέπει να έχετε τεταμένη την προσοχή σας. Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Η εργασία πρέπει να πραγματοποιείται με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el πρέπει να έχει ακινητοποιηθεί και το φις του δικτύου να έχει εξαχθεί. • Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο εσωτερικό της συσκευής. Κίνδυνος από ελαττώματα στο εργαλείο! • • A Κίνδυνος από ανεπαρκή ατομικό εξοπλισμό προστασίας! • Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. • Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά. • Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3.4 Διατάξεις ασφαλείας Καλύπτρα απόρριψης ροκανιδιών Ασφάλεια κλωτσήματος 38 37 Κατά το πλάνισμα πάχους η καλύπτρα απόρριψης ροκανιδιών (37) χρησιμεύει σαν πρόσθετο κάλυμμα του άξονα μαχαιριών. Η ασφάλεια κλωτσήματος (33) αποτρέπει τον περιστρεφόμενο άξονα μαχαιριών από το να αρπάξει το κατεργαζόμενο τεμάχιο και να το εξακοντήσει προς τη μεριά του χειριστή. Όλες οι αρπάγες της ασφάλειας κλωτσήματος πρέπει να καταλήγουν σε μυτερή κάτω ακμή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el • Χρησιμοποιήστε μόνον τα εξαρτήματα, τα οποία περιλαμβάνονται στη συσκευασία παράδοσης. • Μην κάνετε τροποποιήσεις στα εξαρτήματα. 5.4 Μοντάρισμα μετάθεσης ύψους για τραπέζι ρύθμισης πάχους 5.5 Μοντάρισμα της καλύπτρας απόρριψης ροκανιδιών Απαραίτητα εργαλεία Κλειδί σύσφιξης 10 mm Κλειδί σύσφιξης 13 mm Κατσαβίδι για σταυρόβιδες Γωνία για 45° και 90° Κλειδιά εσωτεριής εξαγωνικής διατομής (διάφορα μεγέθη) 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 55 Να χρησιμοποιείτε μόνον καλωδιακές προεκτάσεις με επαρκή διατομή. 56 57 58 59 64 63 62 60 61 3. Σταθεροποιήστε και πάλι το στήριγμα οριοθέτη στο συγκρατητή του. 4. Σπρώξτε δυο βίδες (62) στο προφίλ οριοθέτη (63) και σταθεροποιήστε τις με δύο αυτασφαλιζόμενα παξιμάδια (58) στο στήριγμα οριοθέτη. 5. Τοποθετήστε στα δυο άκρα του προφίλ οριοθέτη μια συνθετική καλύπτρα (64). 6. Βιδώστε μεταξύ τους τις λαμαρίνες κάλυψης (55) με δύο σταυρόβιδες (56) στο στήριγμα οριοθέτη. 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 5. Σταθεροποιήστε το τραπέζι απόρριψης (66) με τους δύο μοχλούς σύσφιξης (67). 6. Ρυθμίστε το ύψος του τραπεζιού υποδοχής μεταξύ 2,0 και 2,5 mm, περιστρέφοντας τη ρύθμιση ύψους. 7. Ρυθμίστε το τραπέζι ρύθμισης πάχους με το στρόφαλο στα 120 mm ύψος. 8. Οδηγήστε την καλύπτρα αναρρόφησης ροκανιδιών (δεν πρόκειται για την καλύπτρα απόρριψης ροκανιδιών που αναφέρεται στο βήμα 1!) από την πλευρά υποδοχής κάτω από το τραπέζι υποδοχής μέσα στο μηχάνημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαστάσεις του κατεργαζόμενου τεμαχίου 70 68 3 Υπόδειξη: Με κάθε πέρασμα το μηχάνημα μπορεί να πλανίσει έως το πολύ 3 mm. Η αφαίρεση υλικού στο προαναφερόμενο πάχος επιτρέπεται, όμως μόνο: με ιδιαίτερα αιχμηρά μαχαίρια πλάνης, σε μαλακά ξύλα, εάν δε γίνεται χρήση του μέγιστου πλάτους του κατεργαζόμενου τεμαχίου Ειδάλλως υφίσταται κίνδυνος υπερφόρτωσης της συσκευής. 6. Ενεργοποίηση κινητήρα. 7. Σύρετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο ευθύγραμμα πάνω από το τραπέζι υποδοχής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el καλύπτρα απόρριψης ροκανιδιών (77). Εφαρμόστε την καλύπτρα απορρόφησης ροκανιδιών (75) στην καλύπτρα απόρριψης ροκανιδιών (77). 7. Σταθεροποιήστε την καλύπτρα απόρριψης ροκανιδιών(77) με την πεταλούδα (76). 76 75 στο ύπαιθρο, εάν δημιουργούνται μόνο ελάχιστα ροκανίδια (σε κατεργαζόμενα τεμάχια με ελάχιστο πάχος και σε ελάχιστο πάχος πλάνισης), με προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης. 6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Να χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια ανταλλακτικά, ιδίως εγκαταστάσεις ασφαλείας και κοπτικά εργαλεία, μια και εξαρτήματα, τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν απρόβλεπτες ζημιές. Οι δύο στυλίσκοι του πήχη προσπίεσης του μαχαιριού πλάνισης πρέπει να πιάσουν στις δύο οπές (81) του μαχαιριού. 81 Μετά την ολοκλήρωση όλων των εργασιών συντήρησης και καθαρισμού: Θέστε ξανά όλα τα συστήματα ασφαλείας σε λειτουργία και ελέγξτε τα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 2. Χαλαρώστε το παξιμάδι του καλύμματος του ιμάντα και αφαιρέστε το κάλυμμα του ιμάντα (89). 3. Ελέγξτε την ελαστικότητα του ιμάντα. Ο βασικός ιμάντας μετάδοσης κίνησης (88) επιτρέπεται να μπορεί να εμπιέζεται το μέγιστο 10 mm. Σε περίπτωση επανασύσφιγξης του βασικού ιμάντα μετάδοσης κίνησης: 4. Λασκάρετε τις τέσσερις βίδες στερέωσης του κινητήρα κατά περίπου μία περιστροφή. 86 Με ένα χάρακα αλουμινίου (87) (επιτρέπει καλύτερο έλεγχο απ’ ότι με το μετρητή ρύθμισης).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. 4.
el A ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κίνδυνος! Μετά από κάθε επιδιόρθωση βλάβης: Θέστε ξανά όλα τα συστήματα ασφαλείας σε λειτουργία και ελέγξτε τα. Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία: • Ο ηλεκτρονόμος υπότασης ενεργοποιήθηκε λόγω βραχυπρόθεσμης πτώσης της τάσης. Θέστε τη συσκευή εκ νέου σε λειτουργία. • Δεν υπάρχει τάση ρεύματος. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα και την ασφάλεια. • Ο κινητήρας έχει υπερθερμανθεί, π.χ. λόγω φθαρμένων μαχαιριών πλάνης, υπερβολικής επιβάρυνσης ή συμφόρησης ρινισμάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 12.
HC260_XW0014D5_hu.fm Eredeti használati utasítás MAGYAR MAGYAR hu 1.
MAGYAR hasonló készülékek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, először kérjen segítséget tapasztalt személyektől. Tartalomjegyzék 1. A gyalugép áttekintése 2. Először ezt olvassa el! 3. Biztonság 3.1 Rendeltetésszerű használat 3.2 Általános biztonsági utasítások 3.3 Szimbólumok a gépen 3.4 Biztonsági berendezések 4. Kezelőelemek 5.
MAGYAR hu • Ne használja a gépet, ha alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll. • Vegye figyelembe a környezeti hatásokat. Gondoskodjon a megfelelő világításról. • • Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig biztosan álljon a lábán, hogy ne veszíthesse el az egyensúlyát. Ne használja a gépet gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
MAGYAR Olvassa el az üzemeltetési útmutatót. lési számokat lásd a pótalkatrészlistán) vonatkozik. • Ne eszközöljön semmiféle módosítást az alkatrészeken. A Mindig gondosan ápolja a szerszámot és annak tartozékait. Tartsa be a karbantartási előírásokat.
MAGYAR hu Forgácskidobó bura 38 37 A felfogó asztal magasságbeállítása (ha a gép egyengető gyaluként üzemel) A felfogó asztal magasságbeállításával (39) az egyengetés során legyalulandó anyagréteg vastagsága szabályozható. • • A felfogó asztal (40) melletti skála egy beosztása 1 mm forgácslevételnek felel meg. Egy művelettel legfeljebb 3 mm anyagréteget lehet legyalulni. A vastagoló gyalulásnál a forgácskidobó bura (37) kiegészítő-takaróprofilként szolgál.
MAGYAR 5.3 A felfogó asztal felszerelése • Csavarozza fel a beállító csavar tartót (54) négy lemezcsavarral (53) a rögzítőprofilra (52). 5.6 Az ütköző felszerelése 1. Távolítsa el az ütközrögzítőt (60) az ütközőtartóról (57). Figyeljen arra, hogy ne vesszen el a két vezetőcsap (61) az ütközőrögzítőben. 2. Csavarozza az ütközőrögzítőt (60) két hatlapú csavarral (59) a felfogó asztalhoz. 55 56 57 58 59 64 63 62 60 61 5.4 5.
MAGYAR hu 8. A munkadarab méretei hosszúság szélesség maga sság 250 mm alatt használjon tolóelemet (vezető eszközt) max. min. 260 mm 5 mm. 1500 mm fölött kiegészítő munkadarab-alátámasztással vagy segítő személlyel dolgozzon Előkészítő műveletek A Vezesse a forgácselszívó burát (ez nem az 1. lépésben említett forgácskidobó bura!) a befogási oldalról a befogóasztal alatt a gépbe.
MAGYAR 2. 3. Szabályozza be az ütközőt a szükségleteknek megfelelően. Állítsa be az anyagréteg vastagságát a csillagfogantyús csavarral (68) a felfogó asztalon. 68 hu A munkadarab méretei 70 hosszúság szélesség magasság min. 200 mm. – min. 4 mm. 1500 mm fölött max. kiegészítő mun- 260 mm kadarab-alátámasztással vagy segítő személlyel dolgozzon 6. A motor bekapcsolása. 7. Tolja előre egyenesen a munkadarabot a felfogó asztalon.
MAGYAR hu 76 kadarabot kell bevezetnie a gépbe. 75 Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. Visszacsapódás veszélye áll fenn. A gépben esetleg megakadt munkadarabokat csak akkor távolítsa el, ha a motor teljesen leállt és kihúzták a hálózati csatlakozót. A munkadarabot a kivezető oldalon vezesse, ha azt a gép már annyira behúzta, hogy az adagoló oldalon már nem biztonságos a munkadarab vezetése. 4. A motor bekapcsolása. Egyszerre legfeljebb két munkadarabot gyaluljon.
MAGYAR A Veszély! A gyalukés okozta vágási sérülés veszélye! A gyalukés cseréjekor viseljen védőkesztyűt. Ügyeljen arra, hogy mindig mindkét gyalukést cserélje ill. fordítsa meg. A gyalukést csak eredeti alkatrészekkel szerelje fel. 7. Az ábrának megfelelően tegye rá az éles gyalukést a gyalukést leszorító lécre. A gyalukést leszorító léc mindkét csapjának bele kell illeszkednie a kés két furatába (81). A gyalukések kiszerelésekor: 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. 2. Vegye le az ütközőt.
MAGYAR hu A 88 Veszély! Ne hosszabbítsa meg a szerszámot a csavar megszorításához. A csavarokat ne a szerszámra mért ütésekkel húzza meg. 89 91 13. Vigye vissza kiindulási helyzetbe a késtengely-takaróprofilt. 14. Helyezze fel az ütközőt. 7.2 Az előtoló hajtómű karbantartása 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. 2. Lazítsa meg a hajtóműház két anyacsavarját és vegye le a hajtóműházat. 3. Távolítsa el a faport és a forgácsokat a forgácselszívó berendezés vagy egy ecset segítségével. 4.
MAGYAR A munka megkezdése előtt A gép belseje Menetes orsók (magasságállítás) Távolítsa el: a forgácsot a faport Felfogó- és kiadó asztal Ellenőrizze: Veszély! 1. Kapcsolja ki a gépet. 2. Várja meg, amíg teljesen leáll a gép. 3. Húzza ki a hálózati csatlakozót. Sértetlen a bevonat? A Hibátlan a munkadarabok továbbítása? A gép nem szándékos beindulása súlyos sérülésekhez vezethet. Vigye fel a sikosító viaszt vékony rétegben.
MAGYAR hu C D E Gyalukés faanyagok gyalulásához (utáncsiszolható) Gyalukés faanyagok gyalulásához Gyalukés faanyagok gyalulásához (keményfém, utáncsiszolható) F G H Késlécátszerelő készlet a gyalukések átszereléséhez Gyalukés-beállító készülék a késtúlnyúlás problémamentes beállításához. Síkosító anyag WAXILIT a fadarab jó csúszásához a felfogó asztalon I Karbantartó és ápoló spray a famaradékok eltávolításához és a fém felületek konzerválásához 12.
HC260_XW0014D5_ru.fm Оригинальное руководство по эксплуатации РУССКИЙ ru 1.
ru РУССКИЙ Оглавление 1. Обзор строгального станка 2. Прочесть в первую очередь! 3. Техника безопасности 3.1 Использование по назначению Перед вводом устройства в эксплуатацию полностью прочесть руководство по эксплуатации. Обратите особое внимание на указания по технике безопасности. Данное руководство по эксплуатации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями, необходимыми для работы с устройствами, подобными тем, которые описываются в данном руководстве.
РУССКИЙ • Также следует соблюдать специальные указания по технике безопасности, изложенные в соответствующих главах. • При работе со строгальным станком соблюдайте соответствующие законодательные директивы или предписания по предотвращению несчастных случаев. A • • Общие опасности! Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте — беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям. Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно.
РУССКИЙ ru • Перед включением инструмента (например, после завершения технических работ) убедитесь в том, что внутри него не осталось никаких монтажных инструментов или иных отдельных деталей. стями. Необходимо соблюдать предписания по техническому обслуживанию. • A Опасность вследствие недостаточного оснащения средствами индивидуальной защиты! • Используйте защитные наушники. • Работайте в защитных очках. • Используйте пылезащитный респиратор. • Работайте в специальной одежде.
РУССКИЙ 3.4 Предохранительные устройства Кожух устройства для выбрасывания стружки Защита от отдачи 38 37 33 При проведении рейсмусования кожух устройства для выбрасывания стружки (37) выступает в роли дополнительной крышки ножевого вала. Защита от отдачи (33) препятствует отбросу заготовки вращающимся ножевым валом назад на оператора. Все захваты защиты от отдачи должны располагаться под острым углом к нижней кромке.
РУССКИЙ ru • Не переделывайте детали. 5.4 Установка регулятора высоты строгального стола 5.5 Установка кожуха устройства для выбрасывания стружки Необходимые инструменты Гаечный ключ 10 мм Гаечный ключ 13 мм Отвертка с крестообразным шлицем Уголок на 45° и 90° Торцовые шестигранные ключи (различных размеров) 5.1 • Удаление транспортной защиты Удалить защитную пленку со строгального стола. 5.2 1.
РУССКИЙ 3. Закрепить упорную опору на держателе упора. 4. Вставить два крепежных винта (62) в профиль упора (63) и затянуть две самостопорящиеся гайки (58) опоре упора. 5. На оба конца профиля упора установить пластмассовые заглушки (64). 6. Резьбовыми соединениями друг с другом соединить крышки и привинтить их (55) двумя винтами с крестообразным шлицем (56) к упорной опоре. 7. Точно выровнять упорный профиль, изменяя положение юстирующих винтов на 45° и 90°. 5.
РУССКИЙ ru 6.2 Фугование изделий A Опасность! 9. Для фиксации кожуха отвода стружки осторожно повернуть строгальный стол вверх. 10. Подсоединить вытяжной патрубок кожуха отвода стружки к соответствующей вытяжной установке. 11. Закрыть ножевой вал крышкой ножевого вала. 3 Указание: Кожух отвода стружки должен быть установлен. Для включения станка кожух отвода стружки должен закрыть ножевой вал снизу и активировать концевой выключатель.
РУССКИЙ Габариты заготовки 69 Фугование широких сторон: опустить крышку ножевого вала (70) сверху на заготовку. Длина Ширина Высота мин. 200 мм – мин. 4 мм если более макс. 1500 мм, рабо- 260 мм тать с дополнительной опорой заготовки или с помощником 1. Опасность! Отпустить зажимной рычаг (71) и снять упор (72). 72 Включить двигатель. 7. Передвинуть заготовку прямо по столу приема. При этом пальцы держать сомкнутыми, а заготовку направлять плоской ладонью.
РУССКИЙ ru с использованием пылезащитного респиратора. 6.4 Рейсмусование заготовок A Опасность! Существует опасность затягивания вращающимися валками подачи! Необходимо выдерживать достаточное расстояние до внутренней части станка! При подаче в устройство заготовок небольшого размера следует пользоваться вспомогательным устройство подачи (толкателем). Не допускайте перекоса заготовок. Существует опасность отдачи.
РУССКИЙ смолы), которые могут повредить легкосплавные металлические детали; в противном случае возможно ухудшение эксплуатационной надежности легкосплавных металлических деталей. 84 Указание: Если используются строгальные ножи, заточенные с обеих сторон, то, если другая сторона достаточно остра, следует развернуть нож. A 85 Опасность! Используйте только подходящие строгальные ножи (см.
РУССКИЙ ru 2. 5. Установить крышку и затянуть обеими гайками. 7.3 Натягивание главного приводного ремня 1. Извлечь сетевой штекер. 2. Отпустить гайку крышки ремня (89) и снять крышку. 3. Проверить натяжение ремня, надавив на него большим пальцем. Главный приводной ремень (88) в середине можно продавить максимум на 10 мм. Если главный приводной ремень необходимо подтянуть: 4. 3. Ослабить примерно на один оборот четыре винта с внутренним шестигранником для крепления двигателя. 4.
Ежемесячно (при ежедневном использовании) направляющие элерезьбовые менты слегка штанги (регулятор высоты); обрызгать спреем для технического обслуживания и ухода. Столы приема и сдачи Проверить выравнивание, при необходимости отрегулировать. Соединительный кабель Проверить соединительный кабель на наличие повреждений, при необходимости поручить его замену специалисту-электрику. 8.
ru A B C D РУССКИЙ Переходник для устройства удаления стружки для подсоединения установки удаления стружки Трехроликовая стойка для точного направления длинных заготовок Нож строгального станка для строгания древесины (возможность заточки в дальнейшем) Нож строгального станка для строгания древесины E F G Нож строгального станка для строгания древесины (твердый сплав, возможность заточки в дальнейшем) Комплект для переоборудования траверс ножа для переналадки строгальных ножей Установочный инструмент
РУССКИЙ ru EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с 19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан республиканским унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.: +375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112 003.02 от 15.10.1999.
HC260_XW0014D5_sl.fm Originalna navodila za upora- bo SLOVENSKO sl 1.
SLOVENSKO Kazalo 1. Pregled skobeljnega stroja 2. Najprej preberite! 3. Varnost 3.1 Pravilna uporaba 3.2 Splošna varnostna navodila 3.3 Simboli na napravi 4. Upravljalni elementi 5. Montaža 5.3 Montaža sprejemne mize Shranite vso dokumentacijo, ki ste jo prejeli z napravo, da se boste lahko poučili, če bo treba. Shranite dokazilo o nakupu za primer uveljavljanja garancije.
SLOVENSKO sl poklicne izobrazbe pod nadzorom inštruktorja. • • Nepooblaščenim osebam, predvsem otrokom, ne dovolite na območje nevarnosti. Med obratovanjem ne dovolite, da bi se drugi dotikali naprave ali električnega kabla. Ne preobremenjujte naprave – uporabljajte jo samo v območju zmogljivosti, ki je navedeno v tehničnih podatkih. • Ne skobljajte globlje od 3 mm (1/8"). • Ko naprave ne uporabljate, jo izklopite. B Nevarnost električnega toka! • Naprave ne izpostavljajte dežju.
SLOVENSKO 3.4 1. Napravo izklopite. 2. Izvlecite električni vtič. 3. Uporabljajte rokavice. 4. Blokado odstranite s primernim orodjem. Varnostne naprave Simboli na napravi A Nevarnost! 38 Pri debelinskem skobljanju je pokrov izmeta ostružkov (37) namenjen kot dodatni varovalni pokrov nožne gredi. Preberite navodila za uporabo. Držite vedno zadostno razdaljo do nožne gredi. Med obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo do gnanih delov.
SLOVENSKO sl • • Črtica na lestvici poleg podajalne mize (40) ustreza 1 mm debeline posnemanja. 5.2 1. Na en prehod je mogoče poskobljati največ 3 mm. Montiranje nog 5.3 Montaža sprejemne mize 5.4 Montaža mehanizma za nastavitev višine za debelilno mize 5.5 Montaža pokrova izmeta ostružkov S pomočjo druge osebe obrnite stroj in ga položite na primerno podlago. 45 44 40 39 46 Omejevalni profil Omejevalni profil (41) je namenjen bočnemu vodenju obdelovancev pri poravnalnem skobljanju.
SLOVENSKO • Privijte nastavitveno vijačno držalo (54) z dvema vijakoma (53) na pritrdilni profil (52). električni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in ga ni mogoče poškodovati. Montaža omejevalnika Zaščitite omrežni kabel pred vročino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi. 5.6 1. 2. Odstranite držalo omejevalnika (60) z nosilca (57). Pri tem pazite, da se vodilna zatiča ne izgubita (61) v držalu omejevalnika.
SLOVENSKO sl 8. S podajalne strani speljite pokrov odsesavanja ostružkov (to ni pokrov izmeta ostružkov iz 1. koraka!) pod podajalno mizo. Upoštevajte pravilen položaj pokrova odsesavanja. Odsesovalni priključek kaže navzven. Pokrov odsesavanja ostružkov potisnite do te mere, da bo sečišče gredi in osi pod podajalno mizo (puščica) natančno nad za to primernim opornikom pokrova odsesavanja. 6.2 Debelilno mizo previdno dvignite, da pritrdite pokrov odsesavanja ostružkov. 10.
SLOVENSKO Dimenzije obdelovanca 70 76 Dolžina Širina Višina najm. 200 mm – najm. 4 mm pri več kot najv. 1500 mm delajte 260 mm z dodatnim opornikom za obdelovance ali s pomočnikom. 6. Vklop motorja. 7. Potisnite obdelovanec ravno prek podajalne mize. Vodite obdelovanec s prsti skupaj in z ravno roko. Obdelovanec pritiskajte samo v območju podajalne mize. 8. Izklopite stroj, če ne boste takoj delali naprej. 6.3 77 Nevarnost! Pred vsakršnimi deli na stroju izvlecite električni vtič! 1.
SLOVENSKO sl Obdelovancev ne zagozdite. Obstaja nevarnost povratnega udara. Morebitne zataknjene dele odstranjujte iz naprave šele, ko se motor popolnoma ustavi in ko je električni vtič iztaknjen. Obdelovanec izvlecite s podajalne strani, ko je toliko potegnjen noter, da ga na prestrezni strani ni več mogoče varno voditi. Hkrati skobljajte največ dva obdelovanca. V tem primeru dovajajte oba obdelovanca na zunanjih straneh odprtine za vstavljanje.
SLOVENSKO 8. Položite pritisno letev (83) s skobeljnim nožem (82) v nožno gred. Pazite, da nož ne bo zdrsel z zatičev pritisne letve skobeljnega noža. 9. Štiri šestrobe vijake na pritisni letvi skobeljnega noža toliko izvlecite, da se bosta pritisna letev (85) in nož (84) še lahko premikala vzdolž osi nožne gredi. 87 Z roko zavrtite nožno gred za en vrtljaj v smer, nasprotno od delovne. Nastavitev skobeljnih nožev je pravilna, če se ravnilo z vrtenjem premakne naprej za 4 do 6 mm.
SLOVENSKO sl z nožne gredi; s priprave za nastavitev višine prekrivnega profila nožne gredi; s priprave za nastavitev višine debelilne mize; s podajalnega gonila. 3. 4. Elemente rahlo napršite z razpršilom za vzdrževanje in nego (ne uporabljajte olja!) priprava za nastavitev višine debelilne mize; priprava za nastavitev višine prekrivnega profila nožne gredi. smete uporabljati, dokler napake niso strokovno odpravljene.
SLOVENSKO pokrova za ostružke privit do prislona in ga po potrebi popravite. Le tedaj je kontaktno stikalo aktivirano in je mogoče vključiti stroj (glejte poglavje 6.3 "Uporaba za debelilno skobljanje"). Pri poravnalnem skobljanju: Preverite, ali je pokrov za odsesavanje žagovine pravilno montiran. Le tedaj je kontaktno stikalo aktivirano in je mogoče vključiti stroj (glejte poglavje 6.1 "Uporaba za poravnalno skobljanje"). Zmogljivost popušča: • Skobeljni nož je top. Vstavite ostre skobeljne nože.
sl SLOVENSKO Dimenzije obdelovanca Največja širina Največja višina (debelinsko skobljanje) mm mm 260 160 260 160 * Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne.
A 091 303 1288 B 091 005 3353 C 091 106 2119 _ D 091 103 0713 E 091 103 0730 F 091 103 0845 G 091 101 6397 H 091 100 1071 I 091 101 8691 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertinghu Germany www.metabo.