HS 8000 D combi 115 168 3173/ 2705 - 2.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 17 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .
U2W0067.
XW0009D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick...............3 2. Zuerst lesen!................................4 3. Sicherheit.....................................4 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 3.3 Sicherheitseinrichtungen...............5 3.4 Symbole auf dem Gerät ................5 3.5 Symbole in der Anleitung ..............5 4. Besondere Produkteigenschaften ................5 5. Transport und Aufstellung .......
DEUTSCH beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich ein Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl, Harz und Fett. 3.3 Sicherheitseinrichtungen Überlastventil Das Überlastventil verhindert Motorschäden, wenn das Spaltmesser blockiert wird. Das Überlastventil ist versiegelt und darf auf keinen Fall verstellt werden.
DEUTSCH − Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA. − Systemimpedanz Zmax. am Übergabepunkt (Hausanschluss) höchstens 0,35 Ohm. 14 3 Hinweis: Wenden Sie sich an Ihr Energieversorgungsunternehmen oder Ihren Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. 15 5.3 Öleinfüllstopfen montieren Um Ölaustritt beim Transport zu vermeiden, befindet sich bei Auslieferung statt des Öleinfüllstopfens ein Transportverschluss mit Dichtung.
DEUTSCH Wenn das Gerät eingeschaltet wird, fährt das Spaltmesser sofort nach dem Einschalten automatisch nach oben. Achten Sie deshalb darauf, dass über dem Spaltmesser etwa 1 m Platz ist. • Je nach der Länge des zu spaltenden Holzstücks stehen drei verschieden hohe Auflagetische zur Verfügung: − Oberer, schwenkbarer Auflagetisch (20) (für Hölzer < 550 mm) − Mittlerer, schwenkbarer Auflagetisch (21) (für Hölzer 550 mm ... 870 mm) − Unterer Auflagetisch (22) (für Hölzer 870 mm ...
DEUTSCH Hydrauliköl Hautkontakt. Tragen Sie Handschuhe. Entsorgen Sie das Hydrauliköl über eine Problemstoff-Sammelstelle. Verwenden Sie zum Nachfüllen und Ölwechsel nur die freigegebenen Ölsorten (siehe Technische Daten). • • • 7.1 Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen, da Teile, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
DEUTSCH Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Anschlusskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“). Anlaufsicherung hat durch vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: Motor läuft nicht Keine Netzspannung: − − Kabel, Stecker, Steckdose Sicherung prüfen. und Zu geringe Netzspannung: − Erneut einschalten. Überhitzungsschutz ausgelöst: Motor ca. 10 Minuten abkühlen lassen, dann erneut einschalten.
XW0009E1.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1.
ENGLISH Table of Contents 1. Machine overview ..................... 10 2. Please read first!....................... 11 3. Safety ......................................... 11 3.1 Specified conditions of use ......... 11 3.2 General safety instructions ......... 11 3.3 Safety devices ............................ 11 3.4 Symbols on the machine ............ 12 3.5 Symbols used throughout these instructions........................ 12 4. Special product features.......... 12 5.
ENGLISH Two-hand operation Two-hand operation ensures that the splitting knife travels downward only when both operating levers are simultaneously pressed down. Risk of electric shock! Wheel set for easy moving. 5. Transportation and installation 5.1 Guard rail The guard rail prevents pieces of split wood from tipping or falling and possibly injuring the operator. Wear protective gloves.
ENGLISH 16 machine is turned on, the splitting knife will automatically travel upward. During initial operation, be sure that there is about one meter of clearance available above the splitting knife. 17 5.4 18 power source matching the following requirements (see also "Technical specifications"): − generated by machine A Hazard defects! Before starting any work, check to see that the following are in proper working order: • Check the hydraulic lines for damage. Check for any leaking hydraulic oil.
ENGLISH − Press both operating levers downward – The work cycle starts, and the splitting knife moves downward to split the log. − Press only one operating lever downward – The splitting knife stops. − Release both operating levers – The splitting knife moves back upward to its start position. structure. If a log gets caught on the splitting wedge, turn the splitter OFF before attempting to free it. When removing a stuck log, do not reach into the area between it and the support table.
ENGLISH 7.1 Cleaning the oil filter / Changing the hydraulic oil A 31 Before cleaning the oil filter, first drain out the hydraulic oil. After cleaning the filter, you can reuse the same oil, depending on how long the it has been in service (see "Service Intervals"). 1. Move the splitting knife all the way down, and turn off the splitter. 2. Select a suitable, clean drain pan with a capacity of at least 7 liters and place it under the oil suction line fitting (29). 28 B C 9.
ENGLISH 11. Technical specifications Electrical data Voltage Nominal current Fuse protection min. (time-lag or K-type breaker) Protection class Motor Power input P1 Power output P2 Idle speed Splitting wedge Maximum length of travel Splitting force Splitting speed Return speed Maximum dimensions of logs to be cut Maximum diameter Minimum diameter Maximum length (upper support table) Maximum length (middle support table) Maximum length (lower support table) V A A 400 (3 ∼ 50 Hz) 6.
XW0009F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1.
FRANÇAIS Table des matières 3. Sécurité 1. Synoptique de l'appareil...........17 3.1 2. A lire au préalable ! ...................18 3. Sécurité ......................................18 3.1 Utilisation conforme à l'usage .....18 3.2 Instructions générales de sécurité...................................18 3.3 Dispositifs de sécurité .................19 3.4 Symboles à l'appareil ..................19 3.5 Symboles employés dans les présentes instructions............19 4.
FRANÇAIS les pièces légèrement endommagées. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne se bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement impeccable de l'appareil. Les dispositifs de protection ou les pièces détériorées sont à réparer ou à remplacer de manière correcte par un atelier spécialisé et agréé. Laissez remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente.
FRANÇAIS 5.2 1. Monter la bride de sécurité Visser la bride de sécurité (14) comme l'indique l'image avec une vis hexagonale, deux rondelles et un écrou hexagonal d'auto-fixation au tuyau carré (15). Serrer l'écrou hexagonal de manière à ce que la bride de sécurité puisse encore bouger vers l'avant et vers l'arrière. 14 − Prises de courant avec conducteurs neutres qui sont installés, mis à la terre et contrôlés conformément aux prescriptions.
FRANÇAIS • Portez des vêtements de travail appropriés qui protègent des pièces de bois qui tombent. • Portez une protection acoustique. • Portez des lunettes de protection. • Portez des chaussures de protection antidérapantes. pas continuer à travailler immédiatement, débrancher l'appareil (24) – appuyer sur l'interrupteur rouge.
FRANÇAIS La position initiale supérieure est à nouveau sur sa hauteur maximale. 28 29 12. Revisser la tige de sonde à huile puis serrer. 7.2 7. Maintenance Baisser totalement la tour de division et débrancher l'appareil sur cette position. 2. Protéger la machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas être mise en service par des personnes non agréées (l'interrupteur de fermeture/ ouverture peut être protégé avec un cadenas).
FRANÇAIS C Spray de conservation et de maintenance pour éliminer des restes de résine et pour protéger les surfaces de métal. 10. Problèmes et pannes ! A Danger Avant d'éliminer une panne : − Mettre l'appareil hors tension. − Retirer la fiche de la prise au secteur. 9.
XW0009H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1.
NEDERLANDS Inhoudstafel 3. Veiligheid 1. Overzicht van het apparaat..... 24 3.1 2. Lees deze tekst voor u begint!....................................... 25 3. Veiligheid.................................. 25 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ............................... 25 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ............. 25 3.3 Veiligheidsvoorzieningen ........... 26 3.4 Symbolen op het apparaat ........ 26 3.5 Symbolen in de handleiding ...... 26 4.
NEDERLANDS gens de voorschriften functioneren. Controleer of de bewegende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het toestel te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
NEDERLANDS 2. Verpakking en losse onderdelen verwijderen. 3. Apparaat optillen van de pallet. 5.2 1. Veiligheidsbeugel monteren Veiligheidsbeugel (14) zoals weergegeven aan de vierkante buis (15) vastschroeven met een zeskantige bout, twee onderlegringen en een zelfborgende zeskantige moer. De zeskantige bout slechts zo vast draaien, dat de veiligheidsbeugel gemakkelijk naar voren en weer terug geklapt kan worden. 5.
NEDERLANDS door gebreken aan het A Gevaar toestel! Controleer voor u begint of alles goed functioneert: • Hydraulische leidingen (onbeschadigd? geen zichtbare olielekken? dubbele slang aanwezig?) • Hendels (onbeschadigd? keren ze vanzelf weer in de bovenste stand terug?) • Netsnoer, netstekker en schakelaar (bij beschadiging laten vervangen door een geschoolde elektromonteur) 6.1 1. Draag geschikte werkkleding, die bescherming biedt tegen vallende stukken hout. • Draag oordoppen.
NEDERLANDS 26 • 27 7.1 beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 10. Oliepeilstok (31) losschroeven en hydraulische olie bijvullen. Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden. 11. Oliestand controleren. De oliestand moet zich (met de klieftoren in de onderste stand!) tussen het bovenste en de onderste merkteken bevinden.
NEDERLANDS Na elke periode van 200 werkuren Het oliefilter reinigen. Na elke periode van 1000 werkuren Hydraulische olie verversen. 8. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: A Kruisbeitel deelt het hout in één bewerking in vier delen – daardoor halveert zich het aantal bewerkingen en de benodigde tijd per kliefbewerking. B Hydraulische olie voor bijvullen en verversen.
NEDERLANDS 11.
XW0009i1.fm Manuale d’uso ITALIANO ITALIANO 1.
ITALIANO Sommario 1. Panoramica dell'apparecchiatura ................. 32 2. Innanzitutto, leggere................. 33 3. Sicurezza ................................... 33 3.1 Utilizzo conforme alla destinazione................................ 33 3.2 Informazioni generali per la sicurezza..................................... 33 3.3 Dispositivi di sicurezza................ 34 3.4 Simboli applicati a bordo apparecchio ................................ 34 3.5 Simboli nelle istruzioni ................ 34 4.
ITALIANO dovuto ad eventuali A Pericolo difetti dell'apparecchio! Usare la massima cura nella manutenzione dell'apparecchio e dei relativi accessori, seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite al riguardo.
ITALIANO • Dispositivo di spostamento per un trasporto semplice. 1. Svitare la chiusura di trasporto (17) con guarnizione e montare il tappo per foro di riempimento dell'olio (16). 5. Trasporto e installazione 5.1 16 Installazione apparecchio A Pericolo! Il presente apparecchio va uti17 lizzato esclusivamente: − su base piana e antisdrucciolevole − L'apparecchiatura deve appoggiare in modo stabile sul pavimento 1.
ITALIANO 5. Riaccendere l'apparecchiatura – la lama di separazione si porta automaticamente in alto. • Durante il funzionamento mantenersi a distanza sufficiente dagli elementi strutturali in azione. • Non tenere i pezzi di legno da spaccare con le mani, ma con le graffe sulle leve di comando. • Azionare il cuneo di separazione sempre solo con entrambe le mani sulle leve di comando.
ITALIANO 6.2 Cambiare la posizione di partenza superiore In aggiunta alle possibilità di regolazione date dai tavoli di appoggio orientabili, la posizione di partenza superiore del cuneo di separazione si può adattare alla lunghezza del legno da spaccare. Se si regola più bassa la posizione di partenza superiore del cuneo di separazione, il cuneo di separazione richiede meno tempo per il funzionamento a vuoto Questo riduce il tempo necessario per il processo di separazione.
ITALIANO A Attenzione! Non custodire la macchina all'aperto o in ambiente umido senza protezione. 7.3 Manutenzione Prima di ogni esercizio Controllare il funzionamento ineccepibile dell'interruttore di Arresto di emergenza e del comando a 2 mani. Controllare se i tubi flessibili idraulici sono danneggiati (punti di sfregamento, piegature). Controllare se i componenti che conducono olio presentano perdite. Dopo la prima ora di funzionamento Pulire il filtro dell'olio.
ITALIANO 11. Caratteristiche tecniche Valori relativi all'elettricità Tensione Corrente nominale Protezione min.
XW0009S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1.
ESPAÑOL Indice del contenido 3. Seguridad 1. Sinóptico del aparato ............... 40 3.1 2. ¡Leer esto en primer lugar! ...... 41 3. Seguridad .................................. 41 3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad ...................................... 41 3.2 Instrucciones generales de seguridad .................................... 41 3.3 Dispositivos de seguridad........... 42 3.4 Símbolos utilizados en el aparato........................................ 42 3.
ESPAÑOL trole si las piezas móviles funcionan perfectamente y que éstas no se atasquen. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio posventa.
ESPAÑOL 5.2 1. Montar abrazadera de seguridad Atornillar la abrazadera de seguridad (14) tal y como se muestra en la imagen con un tornillo hexagonal, dos arandelas y una tuerca hexagonal autofijadora al tubo cuadrado (15). Apretar la tuerca hexagonal de manera que la abrazadera de seguridad aún pueda moverse ligeramente hacia delante y hacia atrás. 5.4 Conexión a la red B − Tomas de corriente con conducto neutro instaladas debidamente, comprobadas y con toma a tierra.
ESPAÑOL por defectos en el apaA ¡Peligro rato! Antes de iniciar el trabajo, cabe comprobar si los elementos siguientes están en buen estado: • Conductos hidráulicos (¿dañados? ¿ninguna pérdida de aceite visible? ¿revestimiento correcto?) • Palanca de mando (¿dañada? ¿vuelve por sí sola a la posición superior?) • 6.1 1. Partir madera Abatir la mesa de apoyo adecuada bajo la cuña de partición y asegurar con una palanca de enclavamiento (23).
ESPAÑOL La posición inicial superior se ha reducido. El accionamiento se ejecuta como anteriormente descrito. 2. Reponer la posición inicial superior 1. Desconecte la máquina. 2. Colocar un recipiente adecuado y limpio con al menos 7 litros de capacidad bajo la tobera de aspiración (29). 28 Aflojar el tornillo de mariposa (27), apretar hacia abajo la barra de accionamiento (26) hasta el tope y volver a apretar el tornillo de mariposa. La posición inicial superior vuelve a estar a su máxima altura.
ESPAÑOL Cada 1000 horas de servicio Cambiar el aceite hidráulico. 8. Accesorios suministrables En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contraportada): A Partición en cruz parte la madera en cuatro partes de una sola vez, con lo que se reduce a la mitad los procesos y el tiempo por partición. B Aceite hidráulico para el relleno y cambio de aceite.
ESPAÑOL 11.
XW0009C1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1.
DANSK Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik................... 48 2. Læs først! .................................. 49 3. Sikkerhed................................... 49 3.1 Tiltænkt formål ............................ 49 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ................ 49 3.3 Sikkerhedsindretninger ............... 49 3.4 Symboler på apparatet ............... 50 3.5 Symboler i vejledningen.............. 50 4. Særlige produktegenskaber .... 50 5. Transport og opstilling............. 50 5.
DANSK Startsikring Startsikringen forhindrer, at apparatet starter af sig selv, så snart strømafbrydelsen er ophævet. Fare for strømstød! 2-håndsgreb 2-håndsgrebet sikrer, at kløvekniven kun kan køres ned, når begge betjeningshåndtag trykkes ned samtidigt. Bær beskyttelseshandsker. Justerbart bord og indstillelig vandring kan tilpasses til forskellige trælængder. • Transportanordning forenkler transporten. 5. Transport og opstilling 5.
DANSK ven automatisk op. Sørg for at der ved den første ibrugtagning er ca. 1 m plads over kløvekniven.
DANSK 6.1 1. Trækløvning Sving det passende bord under kløvekilen og lås det med en låsemekanisme (23). 19 25 10. Når du ikke umiddelbart skal bruge apparatet, skal det slukkes (24) – tryk på den røde kontakt. 3 NB: Når der skal kløves længere stykker træ kan disse ikke altid kløves i en gang og klemmer derfor fast ved kløvekilen. Kør derfor kløvekilen med træstykket i udgangsposition. Sving det passende bord under træstykket og gentag kløvningen. 6.
DANSK 4. Skru udsugningsstudsen ud. Undersøg de hydrauliske slanger for beskadigelser (slidte steder, knæk). 5. Tøm apparatet helt for olie. 6. Skru oliefilteret (30) af udsugningsstudsen (29) og rengør oliefilteret i et opløsningsmiddel eller med rensebenzin. 30 29 Skru oliefilteret på udsugningsstudsen. 8. Skru udsugningsstudsen med pakning i og spænd efter. 9. Sugeslangen skures fast på udsugningsstudsen. 10. Skru oliemålepinden (31) ud og fyld op med hydraulisk olie. 11.
DANSK 11. Tekniske Data V A A 400 (3 ∼ 50 Hz) 6,8 10 IP 54 Strømforbrug P1 Afgiven effekt P2 Tomgangshastighed kW kW min-1 4,0kW S1 100% 3,0kW S1 100% 2850 Maksimal vandring Kløvekraft Kløvehastighed Tilbageløbshastighed mm t mm/sec mm/sec 475 8 73 237 mm mm mm mm mm 400 100 550 870 1085 mm mm mm mm 845 700 1320 1600 kg 126 l 6 Elektriske værdier Spænding Mærkestrøm Sikring min.
U3w0067.
www.metabo.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de U4BA_EB3.