P 4500 Inox P 6000 Inox HWA 3500 Inox HWA 6000 Inox HWAI 4500 Inox HWW 3500/25 Inox HWW 4500/25 Inox HWW 4500/25 Inox Plus HWW 6000/25 Inox HWW 6000/50 Inox HWWI 3500/25 Inox HWWI 4500/25 Inox de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original Instructions 8 Notice originale 12 Originele gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l'uso originali 20 Manual original 24 Manual de instruções original 28 Originalbruksanvisning 32 www.metabo.
A 9 1 2 3 6 B 9 4 5 14 13 12 6 7 14 13 8 12 14 (13) 16 (13) 12 11 10 9 15 16 17 18 19 order nr. 6.
HWWI 4500/25 Inox HWWI 3500/25 Inox 00972../ 00973.. 00975.. 00976.. 00978.. 00980.. 00970.. 00974.. 00979.. HWAI 4500 Inox 00969.. HWA 6000 Inox 00966.. HWA 3500 Inox HWW 6000/50 Inox HWW 4500/25 Inox Plus HWW 4500/25 Inox HWW 3500/25 Inox 00965.. P 6000 Inox HWW 6000/25 Inox *1) Serial Number P 4500 Inox 13.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Pumpen/Hauswasserwerke/ Hauswasserautomaten, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
- Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z.B.: Alarmvorrichtung oder Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass - das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde. - das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde. - das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde. - eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden.
de DEUTSCH langsam grün um den automatischen Anlauf bei Öffnen der Druckleitung zu signalisieren. P 6000 Inox: Wird kein Wasserfluss erkannt, blinkt LED (3) grün und langsam für 20 Sekunden, danach weitere 5 Sekunden schnell. Anschließend wird der Pumpenmotor abgeschaltet und LED (3) leuchtet rot. Trockenlaufschutz: Wenn die Pumpe nach 20 Sekunden kein Wasser fördern kann, beginnt die LED (3) langsam rot zu blinken.
DEUTSCH de • • • • einer notwendigen Anpassung wenden Sie sich bitten an den Metabo-Kundendienst. Siehe Kapitel 11. HWW...: Pumpe springt schon nach geringer Wasserentnahme (ca. 0,5 l) an. - Prüfen ob der Vorfülldruck im Kessel zu niedrig ist. Ggf. erhöhen. Siehe Kapitel 9.4. HWA..., HWAI...: Pumpe schaltet wegen zu geringem Durchfluss (weniger als ca. 60 l/h, Modellabhängig) ständig Ein/Aus. - Bei geringen Entnahmemengen ist die Nutzung eines Ausgleichsgefäßes (Tank) notwendig. - Hauswasserwerke (HWW..
en ENGLISH Original Instructions 1. Declaration of Conformity We hereby declare that these pumps/domestic water works/domestic water automatic systems, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. 2.
When using universal swivel couplings (bayonet couplings), only use versions with an additional securing ring to ensure safe sealing. 5. Overview See page 2. The illustrations are regarded as exemplary for all devices.
en ENGLISH button (4) (ON/OFF) briefly. The pump switches to fault and the red LED lights up if this is not observed, see section 7.1. Only with the P 6000 Inox: if the pump is activated by a ballast (e.g. Hydromat, timer), it needs to be switched to "mode A", see section 7.1. Domestic water automatic system (Device designation HWA..., HWAI...
ENGLISH en 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems. 13. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. The pump characteristic curve (diagram on page 3) shows the conveying capacity that can be reached depending on the conveying height (suction height 0.5 m and 1" suction hose).
fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces pompes/stations d'eau sanitaire/ distributeurs d'eau sanitaire, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2.
- Prévoir des mesures de sécurité appropriées, p. ex. : système d'alarme ou bassin collecteur avec surveillance Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués - parce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux dispositions. - parce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu. - parce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être protégé contre le gel.
fr FRANÇAIS 7.1 Fonctions électroniques (uniquement pour les appareils avec composants électroniques, voir tableau page 3 - E) Arrêt de la pompe en cas de conduite de pression fermée : HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI... : si la conduite de pression est fermée lorsque la pompe est en marche (fermer le robinet d'eau ou la buse), la pompe passe en mode veille après un certain temps. L'électronique procède à une vérification à intervalles réguliers pour contrôler si de l'eau s'écoule de la pompe.
FRANÇAIS fr • Pompe insuffisamment remplie d'eau. - Voir chapitre 6.7. • Conduite d'aspiration non étanche. - Étancher la conduite d'aspiration, serrer les raccords vissés. • Hauteur d'aspiration trop grande. - Respecter la hauteur d'aspiration maximale. - Monter un clapet anti-retour, remplir la conduite d'aspiration avec de l'eau. • Filtre d'aspiration (accessoire) bouché. - Le nettoyer, le remplacer le cas échéant. • Clapet anti-retour (accessoire) bloqué. - Le nettoyer, le remplacer le cas échéant.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze pompen/ hydrofoorpompen/hydrofoor automaten, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2.
NEDERLANDS nl vereisten dienen in acht te worden moeten zich in een gebied schade die veroorzaakt wordt bevinden dat veilig is voor genomen. door overstromingen. Bij gebruik in de - foutief gebruik van het apparaat. 6.2 Zuigleiding aansluiten openlucht moeten zij - overbelasting van het apparaat Let op! De zuigleiding moet zo worden spatwaterdicht zijn. gemonteerd dat deze geen mechanische door permanent gebruik. kracht of spanning op de pomp uitoefent.
nl NEDERLANDS snel rood + groen) en probeert vervolgens nog eens 3 cycli lang water te pompen. Als ook dan nog geen water kan worden gepompt, stopt de pomp en brandt de LED (2) continu rood. Om de pomp weer in gebruik te nemen druk eventjes op de knop ON/OFF (4). Herstartbeveiliging: Het apparaat bezit een af fabriek ingestelde hernieuwde startbescherming, die in geval van een storing of een stroomuitval het onbedoelde hernieuwde starten voorkomt.
NEDERLANDS nl • HWW...: pomp slaat al na geringe wateronttrekking (ca. 0,5 l) aan. - Controleren of de voorvuldruk in de ketel te laag is. Eventueel verhogen. Zie hoofdstuk 9.4. • HWA..., HWAI...: pomp schakelt voortdurend aan/uit door een te geringe debiet (minder dan ca. 60 l/h, afhankelijk van het model). - Bij geringe onttrekkingshoeveelheden is het gebruik van een compensatievat (tank) noodzakelijk. - Hydrofoorpompen (HWW..., HWWI...) zijn geschikt voor het pompen van kleine hoeveelheden water. • HWW..
it ITALIANO Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti pompe/pompe domestiche/pompe ad intervento automatico, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2.
- Pianificare misure di sicurezza adeguate, ad es. un dispositivo di allarme o una vasca di raccolta con monitoraggio. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da: - Impiego non conforme dell'apparecchio. - Sovraccarico dell'apparecchio in seguito a funzionamento continuo. - Mancata protezione antigelo dell'apparecchio durante l'esercizio e la conservazione. - Modifiche arbitrarie apportate all'apparecchio.
it ITALIANO d'acqua, il LED (3) verde lampeggia per 40 o 70 secondi (secondo il modello). Successivamente, il motore della pompa si spegne e il LED (3) verde lampeggia lentamente per segnalare l'avvio automatico all'apertura della tubazione di mandata. P 6000 Inox: in assenza di un flusso d'acqua, il LED (3) verde lampeggia lentamente per 20 secondi e poi rapidamente per altri 5 secondi. Quindi il motore della pompa si spegne e il LED (3) s'illumina di rosso.
ITALIANO it (nelle guarnizioni ad anello scorrevole, una lieve fuoriuscita d'acqua – max. ca. 30 gocce al giorno - è normale). - Sostituire la guarnizione ad anello scorrevole. Vedere il capitolo 11.. • Pompa ostruita o difettosa. - Vedere il capitolo 9.1. 9.3 • • • • • • • La pressione è troppo bassa o la pompa funziona in continuo (si spegne e si accende costantemente): Tubazione di aspirazione non a tenuta oppure altezza di aspirazione eccessiva. - Vedere il capitolo 9.2. Pompa ostruita o difettosa.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas bombas/bombas para agua doméstica/bombas con depósito de presión, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Uso conforme a su finalidad Este aparato sirve para bombear agua limpia a viviendas y jardínes, para el riego convencional y por aspersión.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por cualquier daño causado si: - el aparato no se ha empleado conforme a su finalidad, - el aparato se ha sobrecargado debido un funcionamiento continuado, - el aparato se ha utilizado y guardado sin estar convenientemente protegido contra las heladas, - se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato.
es ESPAÑOL reconoce la presencia de agua, el led (3) verde parpadea durante unos 40 o 70 segundos (según el modelo). A continuación, se desconecta automáticamente el motor de la bomba y el led (3) verde parpadea lentamente para señalizar el rearranque automático cuando se abra la tubería de presión. P 6000 Inox: si no reconoce la presencia de agua, el led (3) verde parpadea despacio durante 20 segundos y después rápido otros 5 segundos.
ESPAÑOL es • • • • - Monte una válvula de retorno, llene la tubería de aspiración con agua. Filtro de aspiración (accesorio) atascado. - Limpiar, y si es necesario, reemplazar Válvula de retorno (accesorio) bloqueada. - Limpiar, y si es necesario, reemplazar Fuga de agua entre el motor y la bomba, junta anular dañada. (Una ligera fuga de agua (máx. unas 30 gotas por día) es normal en juntas de anillos deslizantes). - Cambie la junta de anillos deslizantes. Véase el capítulo 11..
pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas bombas/sistemas domésticos de abastecimento de água/bombas de água domésticas, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2.
- Planear medidas de segurança adequadas, por ex.: dispositivo de alarme ou tanque coletor com vigilância O fabricante não assume qualquer responsabilidade sobre eventuais danos causados - pela utilização indevida do aparelho; - por sobrecarga do aparelho devido a funcionamento contínuo; - pela operação ou depósito do aparelho sem tomar as medidas necessárias contra congelamentos; - por modificações arbitrárias no aparelho.
pt PORTUGUÊS 30 passagem de água pela bomba. Se não for detetado qualquer fluxo de água, a LED (3) pisca a verde durante 40 ou 70 segundos (consoante o modelo). Em seguida, o motor da bomba é desligado e a LED (3) pisca lentamente a verde para sinalizar o arranque automático ao abrir o tubo de pressão. P 6000 Inox: se não for detetado qualquer fluxo de água, a LED (3) pisca a verde e lentamente durante 20 segundos, em seguida durante mais 5 segundos rapidamente.
PORTUGUÊS pt mínima de água (no máx. aprox. 30 gotas por dia) está dependente do funcionamento das juntas de estanquidade rotativas) - Substituir a junta de estanquidade rotativa. Ver capítulo 11. • Bomba entupida ou avariada. - Ver capítulo 9.1. 9.3 • • • • • • • Pressão demasiado baixa ou bomba trabalha continuamente (ligar/desligar permanente): tubo de aspiração com fuga ou altura de aspiração demasiado alta. - Ver capítulo 9.2. Bomba entupida ou avariada. - Ver capítulo 9.1. HWW...
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här pumparna/dricksvattenverken/ dricksvattenautomaterna som identifieras med typ och serienummer *1) uppfyller alla gällande bestämmelser i riktlinjerna *2) och standarderna *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. 2.
SVENSKA sv 5. Översikt Se sidan 2. Bilderna utgör exempel för alla maskiner. 1 Strömbrytare för start/stopp * 2 Lysdiod (fel) * 3 Lysdiod (på, standby, info) * 4 Knapp (På, Av, ev. ”Mode A”, Reset) * 5 Manöverpanel * 6 Pump 7 Tryckkärl * 8 Förtrycksventil * 9 Tappskruv 10 Tryckvakt * 11 Manometer (vattentryck) * 12 Suganslutning 13 Vattenpåfyllningsskruv 14 Tryckanslutning 15 Nyckel * 16 Lock * 17 Filterenhet * 18 Bägare * 19 Filter * 20 Backventil * * beroende på utförande 6.
sv SVENSKA 6. Maskinen slås vid behov av eller på. (se kapitel 7.1) Dricksvattenverk (Maskinbeteckning HWW..., HWWI...) Funktionsprincip: Maskinen går igång när vattentrycket understiger inkopplingstrycket vid vattenavtappning; den slår av när den uppnår frånkopplingstryck. Kärlet har en gummibälg, med fabriksinställt lufttryck (förtryck); vilket gör att det går att tappa små vattenvolymer utan att pumpen går igång. 1. Sätt i kontakten. 2. Fyll eventuellt på pumpen - se kapitel 6.7 3.
SVENSKA sv ~ Växelström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
fi SUOMI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä pumput / kotitalouden vesipumput / kotitalouden vesiautomaatit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2.
- on käytetty sopimatonta asennusmateriaalia (hanat, liitäntäjohtimet jne.). Sopiva asennusmateriaali: - paineen kestävä (vähintään 10 baaria) - kuumuuden kestävä (vähintään 100 °C) Kun asennat yleismallisia kierreliittimiä (bajonettiliittimiä), käytä vain sellaisia versioita, joissa on luotettavan tiiviyden takaava ylimääräinen kiinnitysrengas. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille laitteille. 1 Käyttökytkin * 2 LED (virhe) * 3 LED (ON, STANDBY, Info) * 4 Painike (ON, OFF, tarv.
fi SUOMI 7.2 Laitteen käyttö Puutarhapumppu (laitenimi P...) Toimintaperiaate: Laite käy niin kauan kuin se on päällekytkettynä. Vaara! P 4500 Inox: Jos painejohto on suljettu, anna pumpun käydä enintään 5 minuuttia. Muuten veden ylikuumeneminen voi vaurioittaa pumppua. 1. Liitä verkkopistoke verkkoon. 2. Täytä pumppu tarvittaessa – katso luku 6.7 3. Laitteen käynnistys: P 4500 Inox: Kytke laite päälle kytkimestä (1).
SUOMI fi Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 11. Korjaus Vaara! Tähän laitteeseen liittyviä korjaustöitä saa tehdä ainoastaan sähköasentaja! Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-jälleenmyyjään. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Lähetystä varten: Tyhjennä pumppu ja säiliö täydellisesti (katso luku 8.4). Varaosalistat voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse pumpene/ vannverkene/vannautomatene, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Denne maskinen brukes til å pumpe rent vann til hus og hage, til vanning, til brønn-, regn- og bruksvannpumping, utpumping av bassenger, hagedammer og vannbeholdere.
Ved bruk av universalrotasjonskoblinger (bajonettkoblinger) skal det kun brukes utførelser med ekstra festering for å sikre at det er tett. 5. Oversikt Se side 2. Bildene er eksempler for alle apparater. 1 På/av-bryter* 2 LED (feil) * 3 LED (On, Standby, Info) * 4 Tast (På, Av, ev.
no NORSK innkoblingstrykket, og på igjen når det stiger over utkoblingstrykket. 1. Sett støpselet i stikkontakten. 2. Fyll ev. på pumpen - se kapittel 6.7 3. Slå på apparatet: For innkobling trykkes tasten (4) kort (ON/ OFF), LED lyser grønn (i driftsmodus "A": Blå). 4. Åpne trykkledningen (skru opp vannkranen eller sprøytedysen). 5. Kontroller at det kommer ut vann! Apparatet er nå klart til bruk. 6. Apparatet slår seg av og på etter behov. (se kapittel 7.1) Vannverk (Apparatbetegnelse HWW..., HWWI...
NORSK no C n FV,max Fh,max Fp,max p1 p2 Sh,max Stemp Ttemp S1 S2 S3 MP MR MW Ds Dp TV Tp,max Tp,1 A = Driftskondensator = Nominelt turtall = maks. pumpemengde = maks. pumpehøyde = maks. pumpetrykk = Trykkbryter: Innkoblingstrykk = Trykkbryter: Utkoblingstrykk = maks. sugehøyde = maks.
da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse pumper/husvandværker/husvandautomater, som er identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2.
- der blev anvendt reservedele, der ikke er afprøvet og godkendt af producenten. - der blev anvendt uegnet reparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.). Egnet installationsmateriale: - trykbestandig (min. 10 bar) - varmebestandig (min. 100° C) Ved anvendelse af universaldrejekoblinger (bajonetkoblinger) må der kun anvendes udførelser med ekstra monteringsring af hensyn til en sikker tætning. 5. Oversigt Se side 2. Illustrationerne gælder som eksempel for alle apparater.
da DANSK 2. Påfyld i givet fald pumpen - se kapitel 6.7 3. Tænding af apparat: P 4500 Inox: Tænd apparatet på kontakten (1). P 6000 Inox: For at tænde trykkes tasten (4) kort ind (ON/OFF), LED'en lyser grønt (i driftstilstand "A": Blå). 4. Åbn trykledningen (skru vandhanen eller sprøjtedysen op). 5. Kontrollér, at der strømmer vand ud! 6. Slukning af apparatet efter endt arbejde: P 4500 Inox: Sluk apparatet på kontakten (1). P 6000 Inox: For at slukke skal tasten (4) (ON/ OFF) trykkes kort ind.
DANSK da omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. Pumpekarakteristikken (diagram, side 3) viser, hvilken pumpemængde der kan opnås i relation til pumpehøjden (sugehøjde 0,5 m og 1" sugeslange).
pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pompy / hydrofory domowe / pompy do wody czystej z automatyką oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie! Wyłącznie fachowcy mogą przeprowadzać naprawy pomp i zbiorników ciśnieniowych (w zależności od wyposażenia). Uwaga! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym przez wodę (np. zalanie pomieszczeń), spowodowanym przez uszkodzenie lub wady urządzenia: - zaplanować odpowiednie środki bezpieczeństwa, np.: instalację alarmową lub wannę wychwytową z układem monitorowania.
pl POLSKI 7. Użytkowanie Uwaga! Pompa i przewód ssący muszą być podłączone i napełnione (patrz rozdział 6.). Uwaga! Pompy nie można używać bez wody. Zawsze musi się w niej znajdować medium (woda). Jeśli pompa zostanie zablokowana przez ciała obce lub silnik się przegrzeje, wyłącznik ochronny wyłącza silnik. 7.1 Funkcje elektroniczne (tylko urządzenia wyposażone w elektronikę, patrz urządzenia w tabeli na stronie 3 - E) Wyłączanie pompy po zamknięciu przewodu tłocznego: HWW..., HWA..., HWWI..., HWAI...
POLSKI pl wentylacyjne silnika i obracać wirnik wentylatora. • Pompa zapchana lub uszkodzona. - Rozłożyć i wyczyścić pompę. Wyczyścić dyfuzor, ewentualnie wymienić. Wyczyścić wirnik, ewentualnie wymienić. Patrz rozdział 11. 9.2 • • • • • • • • • Pompa nie zasysa odpowiednio lub pracuje bardzo głośno: Niedobór wody. - Upewnić się, że zapas wody jest wystarczający. Zadziałał czujnik braku wody lub zabezpieczenie przed suchobiegiem (urządzenia z elektroniką, patrz tabela 1E).
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι αντλίες/ πιεστικά νερού με δοχείο/αυτόματα πιεστικά νερού, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
εξειδικευμένα άτομα επιτρέπεται να εκτελούν επισκευές στις αντλίες και στα πιεστικά δοχεία (ανάλογα τον εξοπλισμό). Προσοχή! Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ. πλημμύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της συσκευής: - Προγραμματισμός κατάλληλων μέτρων ασφαλείας, π.χ.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Βιδώστε ξανά τη βίδα πλήρωσης νερού (13) μαζί με τη στεγανοποίηση. - Ανοίξτε το σωλήνα κατάθλιψης (ανοίξτε τη βάνα νερού ή το ακροφύσιο ψεκασμού), για να μπορεί να διαφύγει ο αέρας κατά την αναρρόφηση. - Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (βλέπε στο κεφάλαιο 7.). - Όταν εξέρχεται ομοιόμορφα το νερό, η συσκευή είναι έτοιμη προς λειτουργία. Υπόδειξη: Ο σωλήνας αναρρόφησης δε χρειάζεται να είναι γεμάτος, επειδή η αντλία λειτουργεί με αυτοαναρρόφηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα προστατευόμενο από την παγωνιά χώρο (ελάχ. 5 °C). f 9. Προβλήματα και βλάβες Κίνδυνος! - Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή: - Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο δίκτυο. - Βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα συνδεδεμένα εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό πίεση. 9.1 Η αντλία δεν λειτουργεί • Δεν υπάρχει τάση ρεύματος. - Ελέγξτε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off), το καλώδιο, το φις, την πρίζα και την ασφάλεια. • Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: ezek a szivattyúk/házi vízművek/házi vízautomaták – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2.
hu MAGYAR A gyártó nem vállal felelősséget az olyan esetleges károkért, amelyek a - készülék nem rendeltetésszerű használata, - a készülék tartós üzem miatti túlterhelése, - a készülék nem fagyvédett üzemeltetése vagy tárolása, - a készüléken végzett önhatalmú átalakítások miatt keletkeztek.
MAGYAR hu A szivattyú újbóli üzembe helyezéséhez: nyomja meg röviden az ON/OFF (4) gombot. Véletlen bekapcsolás elleni védelem: A készüléket gyárilag beállított véletlen bekapcsolás elleni védelemmel látták el, amely zavar vagy áramkimaradás esetén megakadályozza a véletlen újbóli beindulást. A készülék áramkimaradás esetén nem kapcsol be magától, azt az ON/OFF (4) gombbal újra üzembe kell helyezni. Megjegyzés: az öntöző vezérlések, ill.
hu MAGYAR • HWW...: a nyomókapcsoló átállítódott. - Olvassa le a nyomásmérőn (11) a be- és kikapcsolási nyomást, és ellenőrizze az értékeket (lásd a műszaki adatokat a 13. fejezetben). Beállítás igénye esetén forduljon a Metabo ügyfélszolgálatához. Lásd a 11. fejezetet • HWW...: a szivattyú már kis mennyiségű vízelvétel (kb. 0,5 l) esetén is beindul. - Ellenőrizze, hogy nem túl alacsony-e a tartály előtöltési nyomása. Szükség esetén növelje meg. Lásd a 9.4. fejezetet. • HWA..., HWAI...
Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: данные насосы/насосные станции/насосы-автоматы для домового водоснабжения с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2.
ru РУССКИЙ 62 4.4 Опасность вследствие дефектов или неисправностей насоса! Проверяйте насос, в особенности сетевой кабель, вилку и электрические детали на наличие повреждений перед каждым включением. Опасность для жизни, обусловленная ударом электрическим током! Повторное использование поврежденного насоса допускается только после осуществления ремонта квалифицированными специалистами.
- Удлинительные кабели должны иметь достаточное поперечное сечение жил. Кабели должны быть полностью размотаны с барабана. - Необходимо соблюдать национальные предписания по монтажу и установке. 6.6 Установка давления подпитки (только HWW..., HWWI...) Перед вводом в эксплуатацию настройте давление подпитки. См. главу 9.4. 6.7 Заполнение насоса и всасывание Внимание! При каждом новом подключении или при утечке воды необходимо заполнять насос водой.
ru РУССКИЙ 8.3 При опасности замерзания Внимание! Мороз (< 4 °C) приводит к повреждению устройства и принадлежностей, так как в них постоянно содержится вода! - При опасности замерзания необходимо разобрать прибор и принадлежности и хранить в защищенном от мороза месте (см. следующий раздел). 8.4 Демонтаж и хранение прибора - Выключите прибор. Извлеките вилку из розетки. - Откройте напорный трубопровод (поверните водопроводный кран или сопло), полностью спустите воду.
РУССКИЙ ru ~ переменный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски (предусмотренные действующими стандартами). Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже.
170 27 2600 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.