KFM 9-3 RF KFM 18 LTX 3 RF de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 4 Original instructions 11 Notice originale 17 Originele gebruiksaanwijzing 24 Istruzioni per l'uso originali 31 Manual original 38 Manual de instruções original 45 Originalbruksanvisning 52 www.metabo.
3 4 5 10 11 8 9 6 7 1 12 13 14 15 18 16 19 20 21 17 22 2 6 2 A B
U V -1 KFM 9-3 RF *1) Serial Number: 01751.. KFM 18 LTX 3 RF *1) Serial Number: 01754.. 14. 18 - n min (rpm) 7000 11500 P1 W - 900 P2 W - 470 hmax mm (in) 4 (5/32) 4 (5/32) rmax mm (in) 3 (1/8) 3 (1/8) a ° 45° 45° m kg (lbs) 2,9 (6.4) 2,5 (5.5) 2 ah/Kh m/s 0,94 / 1,5 0,7 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 84 / 3 87 / 3 LWA/KWA dB(A) 95 / 3 98 / 3 a rmax hmax *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.
de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kantenfräser, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kantenfräse ist bestimmt zum Fräsen von Kanten von Stahl, Edelstahl, Aluminium und Aluminiumlegierungen im professionellen Bereich.
DEUTSCH de 4.1 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
de DEUTSCH andere Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Gefährdete Bereiche sind mit schwer entflammbaren Decken zu schützen. Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein geeignetes Löschmittel bereit. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Halten Sie Ihre Hände vom Fräsbereich und vom Einsatzwerkzeug fern.
DEUTSCH de 20 Wendeschneidplatte 21 Befestigungsschraube 22 Wendeplatten-Halter *ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme 6.1 Speziell für Netzmaschinen Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor. 6.2 Speziell für Akkumaschinen Staubfilter Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (6) anbringen.
de DEUTSCH zulässige Fasenhöhe nicht überschreiten (siehe Kapitel Technische Daten). 3. Probefräsung durchführen. Die Maschine so führen, dass der KugellagerAnlaufring (19) am Werkstück anliegt. 8. Benutzung 8.1 Ein-/Ausschalten Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen.
DEUTSCH de überschritten wird, siehe Kapitel Technische Daten). 9.2 Kugellager-Anlaufring erneuern (nur bei Bedarf): Regelmäßig das Kugellager-Anlaufring (19) auf Leichtgängigkeit prüfen. Defekten KugellagerAnlaufring wechseln. (Best.-Nr.: 316093300) 1. Schraube (18) abschrauben und KugellagerAnlaufring abnehmen. 2. Neuen Kugellager-Anlaufring (19) aufsetzen und Schraube (18) aufschrauben, kräftig festziehen. 9.3 Skala justieren (nur bei Bedarf): Ab Werk ist der Skalenring (12) korrekt eingestellt.
de DEUTSCH ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these bevelers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) see page 3. 2. Specified Use The beveler is intended for the bevelling of edges of steel, stainless steel, aluminium and aluminium alloys in the professional sector.
en ENGLISH a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions are taken. b) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
ENGLISH en - Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. - Use an extraction unit and/or air purifiers - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust - Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush 4.
en ENGLISH 1. Place the parallel guide/ripping fence (16) as shown. 2. Screw knurled screw (15) into one of the threaded holes. 3. Set the parallel guide/ripping fence (16) by turning to the desired angle. 4. Firmly tighten the knurled screw (15). 7. Setting Remove the battery pack from the machine / pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Indexable inserts, holders for indexable inserts, workpiece and chips can be hot after work.
ENGLISH en 7. To finish work: Remove the tool from the workpiece, switch off machine. Let motor come to a stop, put down machine. 9. Maintenance 9.1 Change indexable inserts Regularly check the holder for the indexable inserts (22). Repair/replace damaged or worn holders for the indexable inserts. Regularly check all indexable inserts (20). Change damaged or worn indexable inserts.
en ENGLISH - The electronic signal display (7) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again. 12. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: Secure the machine well.
Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces affleureuses, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et des alliages d'aluminium dans le domaine professionnel.
fr FRANÇAIS meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de rotation de la meule au point du coincement Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette amovible ou un rebond.
FRANÇAIS fr Tenez vos mains éloignées de la zone de fraisage et de l'accessoire. Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Uniquement actionner le bouton de blocage de la broche (xy) lorsque le moteur est à l'arrêt. Ne jamais utiliser un accessoire endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
fr FRANÇAIS 6. Mise en service Pour les machines fonctionnant sur secteur Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
FRANÇAIS fr 8. Utilisation 8.1 Marche/arrêt Toujours guider la machine des deux mains. Mettez la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner. Évitez toute mise en marche involontaire : toujours éteindre la machine avant de retirer la fiche de la prise de courant ou en cas de coupure de courant ou avant de retirer la batterie de la machine. Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, il continuera de tourner si elle vous échappe des mains.
fr FRANÇAIS 9.2 Remplacement de l'anneau d'usure du roulement à billes (uniquement si nécessaire) : Contrôler régulièrement le bon fonctionnement de l'anneau d'usure du roulement à billes (19). Remplacer l'anneau d'usure du roulement à billes s'il est défectueux. (Réf. : 316093300) 1. Dévisser la vis (18) et retirer l'anneau d'usure du roulement à billes. 2. Installer un nouvel anneau d'usure du roulement à billes (19) et revisser la vis (18) en serrant fermement. 9.
FRANÇAIS fr 14. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze kantenfrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De kantenfrees is bedoeld voor het frezen van randen van staal, edelstaal, aluminium en aluminiumlegeringen op professioneel gebied.
NEDERLANDS nl 4.1 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslag Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert. Indien het roterende inzetgereedschap blokkeert of blijft hangen, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering versneld.
nl NEDERLANDS raken of ontvlambare substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke gebieden moeten met moeilijk ontvlambare dekens afgedekt worden. Houd in brandgevaarlijke bereiken een geschikt blusmiddel bij de hand. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Houd uw handen uit de buurt van het freesgedeelte en het inzetgereedschap.
NEDERLANDS nl 20 Wisselplaat 21 Bevestigingsschroef 22 Wisselplaathouder *afhankelijk van de uitvoering 6. Ingebruikname 6.1 Speciaal voor elektrische machines Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. 6.2 Speciaal voor accumachines Stoffilter Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (6) aanbrengen.
nl NEDERLANDS overschrijden (zie hoofdstuk Technische gegevens). 3. Test de frees. 8. Gebruik 8.1 In-/uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk bewegen. Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt resp. als het accupack uit de machine wordt gehaald.
NEDERLANDS nl 2. Nieuwe kogellager-frictiering (19) plaatsen en schroef (18) erop draaien, stevig vast draaien. 9.3 Schaal instellen (alleen indien nodig): Af fabriek is de schaalring (12) correct ingesteld. Als de wisselplaten voor radii worden gebruikt of indien de instelling is veranderd, moet de instelling van de schaal op de volgendem anier worden ingesteld: 1. De instelring (13) optillen en zo draaien, dat de wisselplaat (20) geen materiaal afschuurt. (geleiderandhoogte = 0 mm) 2.
nl NEDERLANDS gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Speciale aanwijzingen voor accumachines: Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 15.
Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste frese orlatrici, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme La fresa orlatrice è destinata alla fresatura professionale dei bordi di acciaio, acciaio inox, alluminio e leghe di alluminio.
it ITALIANO 4.1 32 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane inceppato o bloccato nel materiale in lavorazione, si verifica un brusco arresto della rotazione. In questo modo, nel punto di bloccaggio, un elettroutensile fuori controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile stesso.
ITALIANO it protetti con coperture ignifughe. Nelle zone a rischio d'incendio, tenere sempre pronto un estintore adeguato. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Tenere le mani lontano dall'area della fresa e dell'utensile accessorio. Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito.
it ITALIANO 20 Inserto di taglio 21 Vite di fissaggio 22 Portainserti *in base alla dotazione 6. Messa in funzione 6.1 Avvertenze specifiche per le macchine alimentate dalla rete Prima della messa in funzione, verificare che la frequenza e la tensione di alimentazione elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. 6.
ITALIANO it 13 L'altezza di fase può essere regolata con passi da 0,1 mm (0.00394"). Ad ogni rotazione completa, l'altezza di fase varia di circa 3,0 mm (1/8"). Asportare al massimo 3,0 mm ad ogni processo di foratura. Prevedere più fasi di fresatura per altezze di fase maggiori. Non superare la massima altezza di fase consentita (vedere il capitolo Dati tecnici). 3. Eseguire una fresatura di prova. assumere una postura stabile e lavorare concentrati. 4.
it ITALIANO 4. Girare l'inserto di taglio oppure, se tutte le lame non sono più affilate, applicare un nuovo inserto. 5. Riavvitare l'inserto di taglio (20) con la vite di fissaggio (21). Coppia: 5 Nm. 6. Girare l'anello di regolazione (13) nella direzione opposta, finché il portainserti (22) viene a trovarsi nella normale posizione di lavoro. (Non superare la massima altezza di fase consentita, indicata nel capitolo Dati tecnici). 9.
ITALIANO it 13. Riparazione Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 14.
es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas fresadoras de cantos, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La fresadora de cantos está diseñada para fresar cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y aleaciones de aluminio, en entornos profesionales.
ESPAÑOL es j) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas y virutas calientes podrían prender en estos materiales. k) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 4.1 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes El contragolpe es la reacción súbita dada por una herramienta rotatoria bloqueada o enganchada.
es ESPAÑOL La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas. Cuide de que las chispas y las virutas calientes generadas durante el trabajo no provoquen ningún peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras personas ni a sustancias inflamables. Las zonas peligrosas deberán protegerse con mantas ignífugas.
ESPAÑOL es 16 Tope paralelo* 17 Superficie de apoyo 18 Tornillos para fijar el anillo de tope del rodamiento de bolas 19 Anillo de tope del rodamiento de bolas 20 Plaquita reversible 21 Tornillo de fijación 22 Portaplaquitas *según la versión 6. Puesta en marcha 6.1 Especial para máquinas de red Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica.
es ESPAÑOL La altura de chaflán se puede ajustar en incrementos de 0,1 mm (0.00394“). Cada vuelta completa equivale a un cambio de altura de chaflán de 3,0 mm (1/8“). Por cada pasada de fresado eliminar como máximo 3,0 mm. Si se precisan chaflanes de mayor altura, realizar varias pasadas. No está permitido sobrepasar la altura de chaflán máxima admisible (véase el capítulo "Datos técnicos"). 3. Realizar un fresado de prueba. trabaja. No incline, presione ni balancee la herramienta. 6.
ESPAÑOL es altura de chaflán máxima admisible (véase el capítulo Datos técnicos). 9.2 Sustituir el anillo de tope del rodamiento de bolas (solo si es necesario): Comprobar regularmente que el anillo de tope del rodamiento de bolas (19) funciona con suavidad. Cambiar el anillo de tope del rodamiento de bolas si está defectuoso. (Ref.: 316093300) 1. Soltar el tornillo (18) y retirar el anillo de tope del rodamiento de bolas. 2. Insertar el nuevo anillo de tope (19) y apretar el tornillo (18) con fuerza. 9.
es ESPAÑOL www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 14. Protección medioambiental Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios usados. Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas fresadoras de arestas, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta A fresadora de arestas foi concebida para fresar arestas em aço, aço inoxidável, alumínio e ligas de alumínio a nível profissional.
pt PORTUGUÊS 4.1 Contragolpes e respetivas indicações de segurança O contragolpe é uma reação repentina que ocorre quando a ferramenta acoplável em rotação fica presa ou bloqueada. O encravamento ou o bloqueio provocam a paragem repentina da ferramenta acoplável em rotação. Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de rotação contrário da ferramenta acoplável.
PORTUGUÊS pt Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Mantenha as suas mãos afastadas da área a fresar e da ferramenta acoplável. Não pegar na ferramenta acoplável em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Acionar o botão de bloqueio do veio (xy) apenas com o motor parado. Não utilizar ferramentas acopláveis danificadas, empenadas ou que vibrem. Não trabalhar acima da cabeça.
pt PORTUGUÊS 6. Colocação em funcionamento 6.1 Especialmente para ferramentas ligadas à rede elétrica Antes de colocar em funcionamento, confirme se os dados da sua rede elétrica coincidem com a tensão de rede e a frequência de rede indicadas na placa de caraterísticas. Ligar sempre previamente um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. 6.2 Especialmente para ferramentas sem fio Filtro de pó Se trabalhar em ambientes muito sujos deverá montar sempre o filtro de pó (6).
PORTUGUÊS pt 8. Utilização 8.1 Ligar/desligar Guiar a máquina sempre com ambas as mãos. Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho. Evite o arranque involuntário: desligue sempre a máquina quando a ficha for retirada da tomada, no caso de interrupção de energia elétrica ou se a bateria for retirada da máquina. No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão.
pt PORTUGUÊS 2. Colocar o anel de desgaste do rolamento de esferas (19) novo, aparafusar o parafuso (18) e apertar com força. 9.3 Ajustar a escala (apenas se necessário): O anel com escala (12) está ajustado corretamente a partir de fábrica. Se forem utilizadas pastilhas para raios ou caso a regulação se tenha desajustado deverá ajustar a regulação da escala conforme se segue: 1. Levantar o anel de ajuste (13) e rodar de forma a que a pastilha (20) não desgaste o material. (altura da chanfradura = 0 mm) 2.
PORTUGUÊS pt Notas especiais para ferramentas sem fio: as baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por ex. isolar com fita adesiva). 15. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för: att kantfräsarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Kantfräsarna ska användas yrkesmässigt till fräsning av kanter i stål, rostfritt stål, aluminium och aluminiumlegeringar.
SVENSKA sv a)Håll fast elverktyget ordentligt och inta en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren ta kommando över kastrekylerna. b) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
sv SVENSKA Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
SVENSKA sv 2. Skruva in den räfflade skruven (15) i ett av de gängade hålen. 3. Ställ in parallellanhåll (16) i önskad riktning genom att vrida på det. 4. Dra åt den räfflade skruven (15) ordentligt. 7. Inställning Ta bort batterier ur maskinen/dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Efter arbetet slut kan vändskärplattor, hållare till vändskärplattor, arbetstycken och spån vara varma. Använd skyddshandskar. Klämrisk! Använd skyddshandskar. 7.
sv SVENSKA 9. Underhåll 9.1 Byta vändskärplatta kontrollera hållaren till vändskärplattan (22) med jämna mellanrum. Skadade eller slitna hållare till vändskärplattor måste lagas/bytas ut. Kontrollera samtliga vändskärplattor (20) med jämna mellanrum. Byt ut skadade eller slitna vändskärplattor. Ta bort batterier ur maskinen/dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning, underhåll eller rengöring. Efter arbetet slut kan vändskärplattor, hållare till vändskärplattor, arbetstycken och spån vara varma.
SVENSKA sv Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. A Vändskärplattor HM-vändskärplatta 45° .................... 6.23560 HM-vändskärplatta R 2 .................... 6.23561 HM-vändskärplatta R 3 .................... 6.23562 B Laddningsaggregat: bl.a. ASC Ultra, ASC 15, ASC 30. C Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä reunajyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräysten mukainen käyttö Reunajyrsin on tarkoitettu teräksen, jaloteräksen, alumiinin ja alumiiniseosten reunojen jyrsimiseen ammattikäytössä.
SUOMI fi hallitsemattomasti käyttövarusteen pyörimissuunnan vastaisesti. Jos kääntöterä jumiutuu työstettävään kappaleeseen, kääntöterän reuna voi kiilautua työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja aiheuttaa siten kääntöterän murtumisen tai takaiskun. Teränpitimen liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen teränpitimen pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Kääntöterät voivat tällöin myös murtua. Takaisku aiheutuu sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä.
fi SUOMI lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
SUOMI fi Akku Lataa akku (11) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (10): - Painiketta (9) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (8) ja vedä akku (11) alakautta irti.
fi SUOMI 3. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. 4. Kytke päälle vasta sitten, kun kone on tukipinnan (17) varassa työstettävän kappaleen päällä ja vie vasta sen jälkeen käyttötarvike hitaasti työstettävään kappaleeseen. 5. Työskentele jyrsiessäsi aina vastasuuntaan (katso kuva). Muutoin syntyy takaiskun vaara. Työskentele rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta konetta. 6.
SUOMI fi laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista. Katso luku 4.1. - Uudelleenkäynnistyksen esto: Kone ei toimi. Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle. 11.2 Akkukoneet: - Elektroniikan merkkivalo (7) palaa ja kuormituskierrosluku alenee.
fi SUOMI Kytke tässä tapauksessa kone pois päältä ja sen jälkeen taas päälle.
Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at Disse kantfreserne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Kantfreseren skal brukes til fresing av kanter på stål, rustfritt stål, aluminium og aluminiumlegeringer for profesjonell bruk.
no NORSK a) Hold maskinen godt fast og plasser kroppen og armene dine slik at du kan ta imot rekylkreftene. Betjeningspersonen kan beherske rekylkreftene gjennom egnede tiltak. b) Arbeid særlig forsiktig på områder med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Verktøy som roterer kan lett sette seg fast i hjørner og skarpe kanter. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
NORSK no Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
no NORSK 4. Riflet skrue (15) trekkes kraftig til. 8. Bruk 7. Innstilling 8.1 Ta batteripakken ut av maskinen / trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring. Vende-skjæreplater, vende-skjæreplate holder, arbeidsemne og spon kan være svært varme etter arbeidet. Bruk vernehansker. Klemfare! Bruk vernehansker. 7.1 Justere skalaer (kun ved behov) På fabrikken blir skalaene (12), (14) riktig innstilt.
NORSK no 9. Vedlikehold 9.1 Skifte vende-skjæreplater Vende-skjæreplate holder (22) kontrolleres regelmessig. Vende-skjæreplate holder med skader eller slitasje må repareres/skiftes ut. Vende-skjæreplater (20) kontrolleres regelmessig. Vende-skjæreplater med skade eller slitasje skiftes ut. Ta batteripakken ut av maskinen / trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
no NORSK A Vende-skjæreplater HM-vendeplate 45°.......................... 6.23560 HM-vendeplate R 2.......................... 6.23561 HM-vendeplate R 3.......................... 6.23562 B Ladere: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 o.a. C Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 13.
DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kantfræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Kantfræseren er beregnet til fræsning af kanter af stål, rustfrit stål, aluminium og aluminiumslegeringer inden for fagområder.
da DANSK imod eller væk fra brugeren, afhængigt af omdrejningsretningen af vendepladens holder på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan vendeplader også brække. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a)Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne.
DANSK da personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
da DANSK - Tryk på knappen (9) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 13 Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (8), og træk batteripakken (11) ud. Isætning: Skub batteripakken (11) i, til den går i hak. 6.3 Montering af parallelanslag Se illustrationen på side 2. 1. Påsæt parallelanslaget (16) som vist 2. Indskru fingerskruen (15) i et af gevindhullerne. 3.
DANSK da 5. Arbejd ved fræsning altid i modløb (se billedet). Ellers er der risiko for tilbageslag. Arbejd med jævn fremføring, der passer til det materiale, som skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke. 6. Før maskinen således, at parallelanslaget (16) ligger ved arbejdsemnet. Ved arbejde uden parallelanslag: Før maskinen således, at stakringen med kuglelejet (19) ligger ved arbejdsemnet. 7. Afslutning af arbejdet: Før indsatsværktøjet væk fra emnet, og sluk maskinen.
da DANSK igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. 11.2 Batteridrevne maskiner: - Den elektroniske signallampe (7) lyser og hastigheden under belastning aftager. Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker. - Den elektroniske signallampe (7) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke.
Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że frezarki krawędziowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Frezarka krawędziowa jest przeznaczona do profesjonalnego frezowania krawędzi stalowych, wykonanych ze stali szlachetnej, aluminium oraz stopów aluminium.
pl POLSKI k) Nie wolno używać żadnych narzędzi roboczych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. 4.1 78 Odrzut i odpowiednie zasady bezpieczeństwa Odrzut jest nagłą reakcją na haczenie lub zablokowanie się obracającego się narzędzia roboczego. Zakleszczenie lub zablokowanie prowadzi do gwałtownego zatrzymania obracającego się narzędzia.
POLSKI pl wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych wieloostrzowych płytek przestawnych. Obrabiany element musi być mocno oparty i zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy poddawane obróbce muszą być odpowiednio podparte.
pl POLSKI 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Przycisk wskaźnika pojemności * Wskaźnik pojemności i sygnalizator * Akumulator * Pierścień skali Pierścień regulacyjny Skala Śruba radełkowana * Ogranicznik równoległy* Powierzchnia stykowa Śruba do mocowania pierścienia rozruchowego z łożyskiem kulkowym 19 Pierścień rozruchowy z łożyskiem kulkowym 20 Wieloostrzowa płytka przestawna 21 Śruba mocująca 22 Uchwyt wieloostrzowej płytki przestawnej * w zależności od wyposażenia 6. Uruchomienie 6.
POLSKI pl 8.2 1. 13 Wysokość fazki można regulować w skokach co 0,1 mm (0.00394“). Każdy pełen obrót powoduje zmianę wysokości fazki o 3,0 mm (1/8“). W trakcie jednej operacji frezowania zdejmować maksymalnie 3,0 mm materiału. Fazki o większej wysokości wykonywać w kilku operacjach frezowania. Nie przekraczać przy tym maksymalnej dopuszczalnej wysokości fazki (patrz rozdział Dane techniczne). 3. Przeprowadzić próbne frezowanie. 8. Użytkowanie 8.
pl POLSKI Zawsze obracać lub wymieniać wszystkie wieloostrzowe płytki przestawne. Stosować wyłącznie wieloostrzowe płytki przestawne dopuszczone do użytku przez Metabo. Patrz rozdział Akcesoria. 1. Obracając pierścień regulacyjny (13) do oporu, maksymalnie wykręcić uchwyt wieloostrzowych płytek przestawnych (22) – pozwoli to uzyskać dostęp do wieloostrzowych płytek przestawnych. 2.
POLSKI pl akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. 12. Osprzęt Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Praca urządzeniem w uchwycie: Urządzenie bezpiecznie zamocować. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι φρέζες ακμών, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Η φρέζα ακμών προβλέπεται για το φρεζάρισμα ακμών χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα, αλουμινίου και κραμάτων αλουμινίου σε επαγγελματικές εφαρμογές.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. ια) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες και οι θερμά ροκανίδια μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. ιβ) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ρευστά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. 4.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 86 Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Κίνδυνος τραυματισμού από αιχμηρές ακμές. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Οι αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες, η βάση τους, το τεμάχιο επεξεργασίας και τα ροκανίδια, μπορεί μετά τη δουλειά να είναι θερμά. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε οπωσδήποτε προστασία ακοής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7.2 Ρύθμιση ύψους λοξότμησης Διαβάστε το ρυθμισμένο ύψος λοξότμησης στον δακτύλιο κλίμακας (12): 1. Διαβάστε το ρυθμισμένο ύψος λοξότμησης στον δακτύλιο κλίμακας (12): Δείτε εικόνα: Ρυθμισμένο ύψος λοξότμησης = 0,7 mm (Η κλίμακα (14) χρησιμεύει στον χονδρικό προσανατολισμό κατά τη ρύθμιση). προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el 9. Συντήρηση 9.1 Αντικατάσταση αναστρεφόμενων κοπτικών πλακών Ελέγχετε τακτικά τη βάση των αναστρεφόμενων κοπτικών πλακών (22). Αναθέστε την επισκευή/ αντικατάσταση ελαττωματικών ή φθαρμένων βάσεων αναστρεφόμενων κοπτικών πλακών. Ελέγχετε τακτικά τις αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες (20). Αντικαθιστάτε ελαττωματικές ή φθαρμένες αναστρεφόμενες κοπτικές πλάκες.
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον συρόμενο διακόπτη (4). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε στο κεφάλαιο 4.1. - Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το εργαλείο δεν λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az élmarók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Az élmarót acél, nemesacél, alumínium és alumínium ötvözetekből készült élek marására tervezték professzionális területeken.
MAGYAR hu 4.1 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági tudnivalók A visszacsapódás a beakadó vagy blokkolódó forgó csiszolótárcsa miatt bekövetkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen megállását okozza. Ilyenkor az ellenőrizetlen elektromos kéziszerszám a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódik.
hu MAGYAR Tartsa távol kezeit a marás területétől és a betétszerszámtól. Ne érjen hozzá a forgásban levő betétszerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. A tengelyreteszelő gombot (xy) csak álló motor mellett működtesse. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló betétszerszámok nem használhatóak. Ne végezzen fej feletti munkát.
MAGYAR hu 6.2 Speciálisan akkumulátoros üzemű gépekhez Porszűrő Erősen szennyezett környezetben mindig helyezze fel a porszűrőt (6). Felszerelt porszűrővel (6) a gép gyorsabban melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a túlmelegedéstől (lásd a 11. fejezetet). Felhelyezés: Lásd az A ábrát a 2. oldalon. Helyezze fel a porszűrőt (6) a bemutatott módon. Levétel: A porszűrőt (6) a felső éleinél csekély mértékben emelje meg és lefelé vegye le. 7.
hu MAGYAR kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. Tolókapcsolóval ellátott gép: 4 I 0 Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (4). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig, amíg az bekattan.
MAGYAR hu 1. Emelje meg a beállító gyűrűt (13) és forgassa el azt úgy, hogy a váltó vágólap (20) ne hordjon le anyagot. (Letörési magasság = 0 mm) 2. Lazítsa meg mindkét rögzítőcsavart (12). 3. Forgassa el a skálagyűrűt (12), míg meg nem jelenik a letörési magasság 0 mm. 4. Húzza meg újra mindkét rögzítőcsavart (12). 5. Végezzen próbamarást. 10. Tisztítás Forgács és részecskék lerakódhatnak a marófejen. Ez a marófej blokkolásához vezethet.
hu MAGYAR 15. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = az akkuegység feszültsége n = üresjárati fordulatszám (legnagyobb fordulatszám) n1 = terhelt fordulatszám = névleges felvett teljesítmény P1 P2 = leadott teljesítmény m = súly a legkisebb akkuegységgel / súly hálózati kábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
РУССКИЙ ru Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Данные фрезы для обработки кромок с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) – см. на стр. 3. 2. Использование по назначению Фреза для обработки кромок предназначена для профессиональной фрезерной обработки кромок из стали, нержавеющей стали, алюминия и алюминиевых сплавов.
ru РУССКИЙ i) Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор мотора затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока. j) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры и горячие опилки могут воспламенить эти материалы. k) Не используйте рабочие инструменты, которые требуют использования охлаждающей жидкости.
РУССКИЙ ru Предупреждение о вращающемся инструменте При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь. Опасность травмы острыми кромками. Надевайте защитные перчатки. После работы режущие поворотные пластины, их держатели, заготовки и стружка могут быть горячими. Надевайте защитные перчатки. При длительной работе пользуйтесь средствами защиты от шума. Длительное воздействие высокого уровня шума может привести к нарушениям слуха.
ru РУССКИЙ деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! 5. Обзор См. стр. 2.
РУССКИЙ ru Опасность защемления пальцев! Надевайте защитные перчатки. 7.1 Юстировка шкал (только при необходимости) На заводе шкалы (12), (14) отрегулированы правильно. Однако если когда-либо возникнет необходимость в их юстировке, см. главу 9.3. 7.2 Регулировка высоты фаски Определение установленной высоты фаски на лимбе индикации (12): 1. Определение установленной высоты фаски на лимбе индикации (12). см. рис. Установленная высота фаски = 0,7 мм. (Шкала (14) служит для грубой ориентации при настройке).
ru РУССКИЙ 7. Завершение работы: Отведите рабочий инструмент от заготовки, выключите электроинструмент. Дайте двигателю остановиться, отложите электроинструмент. 9. Техническое обслуживание 104 9.1 Замена режущих поворотных пластин Следует регулярно проверять держатель режущих поворотных пластин (22). Поврежденные или изношенные режущие поворотные пластины отправлять на ремонт / на замену. Следует регулярно проверять все режущие поворотные пластины (20).
РУССКИЙ ru 11. Устранение неисправностей 11.1 Сетевые инструменты: - Защита от перегрева: Частота вращения под нагрузкой СИЛЬНО уменьшается. Повышенная температура двигателя! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока он не остынет. - Защита от перегрева: Частота вращения под нагрузкой СЛЕГКА уменьшается. Электроинструмент перегружен. Уменьшите нагрузку на инструмент. - Защитное отключение Metabo S-automatic: инструмент самостоятельно ОТКЛЮЧАЕТСЯ.
ru РУССКИЙ P2 m = выходная мощность = масса с самым маленьким аккумуляторным блоком / масса без сетевого кабеля Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Инструмент класса защиты II ~ переменный ток Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных инструментов.
170 27 3690 - 1015 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.