0014_40_2v2IVZ.fm 115 173 5564 / 1811 - 4.0 KGS 216 M, KGS 254 M Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . .
1 27 2 26 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 13 18 14 17 15 16 28 32 29 36 35 33 30 37 31 2 34
➜ 11.
I_0011da6A.fm 9.5.11 Original brugsvejledning DANSK Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Overensstemmelses- erklæring .................................. 4 Komponenter i oversigten ...... 4 Læs først! ................................. 4 Sikkerhed.................................. 4 Opstilling og transport ............ 6 Apparatets opbygning............. 6 Ibrugtagning ............................. 6 Betjening ..................................
DANSK B Der er fare på grund af elektri- citet! Udsæt aldrig apparatet for regn. Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, køleskabe) under arbejdet. Anvend aldrig strømkablet til formål, som det ikke er beregnet til. Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslutningskabel og få udskiftet af en autoriseret el-installatør, når det er beskadiget.
DANSK D Risiko pga. laserstråling! Laserstråler kan forårsage alvorlige skader på øjet. Se aldrig ind i laseråbningen. Laseren må ikke udskiftes med en anden type laser. Få laseren repareret eller udskiftet af laserens producent eller en autoriseret repræsentant. A Fare på grund af emner eller emnedele, der blokerer! I tilfælde af emner eller emnedele, der blokerer: 1. Sluk for maskinen. 2. Træk strømkablet fra. 3. Bær handsker. 4. Afhjælp blokering med dertil egnet værktøj. 4.
DANSK – Tøm spånsækken med jævne mellemrum. Bær en støvbeskyttelsesmaske under tømningen. Når apparatet anvendes med den medleverede spånsæk: Sæt spånsækken (5) på spånudsugningsstudsen (38). Sørg for, at spånsækkens lynlås (39) er lukket. Hvis apparatet tilsluttes til et spånudsugningsanlæg: Anvend et egnet adapter til tilslutningen til spånudsugningsstudsen. Kontroller, om spånudsugningsanlægget opfylder de i kapitlet "Tekniske data" nævnte krav.
DANSK 8.4 Smigskæring Udgangsposition: – Transportlåsen er trukket ud. – Savhovedet er svinget op. – Skæredybdebegrænsningen er deaktiveret. – Drejebordet står i 0°-stilling, drejebordets låsearm er spændt. – Fremtræksapparatet sidder bagtil. – Fremtræksapparatets låseskrue er løsnet. Emneskæring: 1. Løsn låsearmen (13) til hældningsindstilling på bagsiden af saven. 2. Vip langsomt tippearmen til den ønskede position. 3. Spænd låsearmen til indstilling af hældningsvinklen til. 4.
DANSK – Savklinger skal monteres således, at de løber jævnt og ikke kan løsne sig under driften. 10. Luk pendulskærmen igen. 11. Skub yderflangen på – den flade side skal pege mod motoren! 12. Skru spændeskruen på (venstregevind!) og spænd til med hånden. For at låse savklingen fast, trykkes der på låseknappen og savklingen drejes med den anden hånd, indtil låseknappen går i hak. A Fare! – Værktøjet til fastspænding af savklingen må ikke forlænges.
DANSK 12. Reparation A Fare! Reparationer på el-værtøj må kun udføres af el-fagfolk! Kontakt din Metabo-repræsentation, når dit Metabo-elværktøj skal repareres. For adresser se www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 13. Bortskaffelse Separat bortskaffelse! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale hudsholdningsaffald. Udtjente el-værktøjer og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som skal genbruges.
DANSK 15. Tekniske Data KGS 216 M KGS 254 M Spænding V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Strømforbrug A 7 8,7 Sikring A 10 (træg) 10 (træg) 1,5 1,8 Motoreffekt (S6 20% 5 min.) kW Beskyttelsesklasse IP Kapsling Savklingeomdrejninger min -1 20 20 II II 5000 4500 Skærehastighed m/s 55 55 Diameter savklinge (udv.
I_0011no6A.fm 9.5.11 Original instruksjonsbok NORSK Innholdsfortegnelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Konformitetserklæring .......... 12 Komponenter i oversiktsdiagrammet.................................. 12 Les dette først! ....................... 12 Sikkerhet................................. 12 Oppstilling og transport ........ 14 Apparatet i detalj.................... 14 Ta i bruk.................................. 14 Betjening ................................
NORSK B Fare pga. elektrisitet! Ikke utsett denne maskinen for regn. Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Når du arbeider med denne maskinen må du ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, komfyrer, kjøleskap). Ikke bruk strømkabelen til formål den ikke er bestemt til. Sjekk regelmessig ledningen til det elektriske redskaped og sørg for at den erstattes av en anerkjent yrkesmann om den er skadet.
NORSK A Fare pga blokkerende arbeidsstykker eller deler derav! Hvis en blokkering opptrer: 1. Slå av maskinen. 2. Ta ut kontakten. 3. Ha på hansker. 4. Reparer blokkeringen med egnet verktøy. 4.3 Symboler på maskinen A Fare! Ligegyldighet over imot varslene kan føre til alvorlige personskader eller materielle skader. Varsel om et fareområde Kom ikke nær sagbladet med hendene Ikke bruk maskinen i fuktige eller våte omgivelser. Les driftsveiledningen Bruk vernebriller og hørselsvern. 4.
NORSK Bruk en egnet adapter for å koble sponavsugsanlegget til sponavsugsstussen. Sørg for at sponavsugsanlegget oppfyller kravene i kapitlet "Tekniske data". Les også driftsveiledningen til sponavsugsanlegget! 7.
NORSK Sage arbeidsstykke: 1. Løsne låsearmen (13) for hellingsinnstilling på baksiden av sagen. 2. Hell vippearmen langsomt til ønsket stilling. 3. Trekk fast låsearmen for hellingsinnstilling. 4. Sag arbeidsstykket som beskrevet for "Rette kutt". 8.5 Doble gjæringskutt 3 Merk: Doble gjæringskutt er en kombinasjon av gjæringskutt og skrå kutt. Det vil si at arbeidsstykket sages på skrå til den bakre anleggskanten og på skrå til oversiden.
NORSK 13. Trekk til spennskruen. 14. Kontroller funksjonen. For dette må sikkerhetslåsen løses og kappsagen foldes ned (26): – Pendelverndekselet må frigi sagbladet når det svinges nedover, uten å berøre andre deler. – Når sagen svinges opp til utgangsstilling må pendelverndekselet automatisk dekke sagbladet. – Drei sagbladet for hånd. Sagbladet skal i alle posisjoner kunne dreies rundt uten å berøre andre deler. 9.
NORSK overføring til nasjonal lov må brukte elektriske redskap samles separat og tilføres en miljøvennlig resirkulering. 14. Problemer og feil Nedenfor beskrives problemer og feil som du kan utbedre selv. Hvis tiltakene som er beskrevet ikke hjelper deg videre: se «Reparasjon». Hvis tiltakene som er beskrevet ikke hjelper deg videre, se "Reparasjoner". A Fare! I forbindelse med problemer og feil skjer det spesielt mange ulykker. Pass derfor på følgende: Trekk ut støpselet før du utbedrer en feil.
NORSK Avsugsanlegg (ikke del av leveringsomfanget): Tilkoblingsdiameter avsugsstuss på baksiden Minste luftmengdegjennomstrømning Minste undertrykk på avsugsstuss Minste lufthastighet på avsugsstuss Skjærelaser: Laserproduktklasse Laserproduktstandard Max.
I_0011sv6A.fm 9.5.11 Original bruksanvisning SVENSKA Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Konformitetsdeklaration ....... 20 Komponenterna i en översiktbild............................. 20 Läs detta först! ....................... 20 Säkerhet.................................. 20 Uppställning och transport ... 22 Maskinen i detalj .................... 22 Driftstart.................................. 22 Arbetsbeskrivning ................. 23 Service och underhåll ......
SVENSKA exempel inte användas för att kapa träkvistar eller klyva träklabbar. B Fara för elektricitet! Utsätt inte utrustningen för regn. Använd den inte heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att komma i beröring med jordade föremål (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med sågen. Nätkabeln får inte användas för andra ändamål än den är avsedd för. Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och lämna den vid skador till en behörig elektriker för utbyte.
SVENSKA A Fara genom låsta ämnen eller ämnesdelar! När en låsning uppstår: 1. Stäng av maskinen. 2. Dra ur stickkontakten. 3. Använd handskar. 4. Åtgärda låsningen med lämpliga verktyg. 4.3 Symboler på maskinen A Fara! Om varningarna inte observeras kan svåra kropps- och sakskador vara följden. Varning för ett riskställe Grip inte i sågklingan Använd inte maskinen i fuktiga eller våta miljöer. Läs bruksanvisningen. Använd skyddsglasögon och hörselskydd. 4.
SVENSKA Använd en för ändamålet lämpad adapter för anslutning till spånstosen. Kontrollera att spånutsugningsanläggningen uppfyller kraven i kapitlet "Tekniska data". Beakta spånutsugningsanläggningens bruksanvisning! 7.
SVENSKA – Draganordningen befinner sig i det bakre läget. – Draganordningens arreteringsskruv är lossad. Såga arbetsstycke: 1. Lossa arreteringsarmen (13) för lutningsinställningen på sågens baksida. 2. Luta armen långsamt till önskad ställning. 3. Dra åt lutningsinställningens arreteringsarm. 4. Såga arbetsstycket så som beskrivs under "Såga rakt". 8.5 Dubbel geringssnitt 3 Märk: Dubbel geringssnitt är en kombination av geringssnitt och lutande snitt.
SVENSKA A Fara! – Förläng inte verktyget för fastspänning av sågklingan. – Spännskruven får inte bankas fast på monteringsnyckeln. 13. Dra åt spännskruven igen. 14. Kontrollera funktionen. Lossa säkerhetslåset och fäll ned kapsågen (26): – Pendelskyddets huv måste frige sågklingan utan att vidröra andra delar när den svängs ner. – När sågen fälls upp till utgångsläget skall pendelskyddet automatiskt täcka sågklingan. – Vrid sågklingan för hand.
SVENSKA Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefulla rå- och plastmaterial som skall föras till återvinningen. Endast för EU-länder: El-verktyg får inte slängas bland hushållsavfallet! Enligt EU-riktlinjen 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikapparater och dess omsättning i nationell lagstiftning skall förbrukade elverktyg samlas in separat och skickas till en miljöanpassad återvinning. 14.
SVENSKA KGS 216 M KGS 254 M Effektivvärde för viktad acceleration enligt EN 61029-1 (Vibration i handtaget) Vektorsumma ah Osäkerhet K m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 Spånsug (ingår ej i leveransen): Anslutningsdiameter spånstos på baksidan Minimalt luftflöde Minimalt undertryck i sugstosen Minimal lufthastighet i sugstosen mm m3/h Pa m/s 31,6 460 530 20 31,6 460 530 20 mW nm 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0 650 2 EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1,0 650 Märklaser för märkning av såglinje: Laserproduktklas
I_0011fi6A.fm 9.5.11 Alkuperäiskäyttöohje SUOMI Sisällysluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Vaatimustenmukaisuusva- kuutus ..................................... 28 Komponentit yleiskuvassa ... 28 Lue ensin! ............................... 28 Turvallisuus............................ 28 Pystytys ja kuljetus ............... 30 Laite yksityiskohtaisesti ....... 30 Käyttöönotto .......................... 30 Käyttö...................................... 31 Huolto ja hoito.............
SUOMI B Sähkövirrasta aiheutuva vaara! Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa. Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoitettu. Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllisesti ja anna valtuutetun ammattilaisen vaihtaa se vauriotapauksessa uuteen.
SUOMI Huomioi melunsuojauksen vuoksi, että sahanterä ei ole taipunut. Taipunut sahanterä tuottaa erityisen paljon värähtelyjä. Tämä tarkoittaa melua. D Lasersäteilystä aiheutuva vaara! Lasersäteet voivat aiheuttaa vakavia silmävammoja. Älä koskaan katso lasersäteeseen. Älä vaihda laseria toisen tyyppiseen laseriin. Anna laserin korjaaminen tai vaihtaminen laserin valmistajan tai valtuutetun edustajan tehtäväksi. A Jumittuvista työkappaleista tai niiden osista aiheutuu vaara! Jos jumittuma syntyy: 1.
SUOMI – Työskentele ainoastaan asennetun lastusäkin tai soveltuvan puruimurilaitteiston kanssa. – Käytä lisäksi pölysuojamaskia, koska kaikkea sahapölyä ei kerätä tai imetä talteen. – Tyhjennä lastusäkki säännöllisesti. Käytä pölysuojamaskia tyhjennyksen aikana. Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetun lastusäkin kanssa: Työnnä lastusäkki (5) puruimuri-istukkaan (38). Huolehdi siitä, että lastusäkin vetoketju (39) on kiinni.
SUOMI – Keinuvarren kaltevuus pystysuoraan nähden on 0, kaltevuussäädön kiinnitysvipu on kiristettynä. – Vetolaitteisto täysin takana. – Vetolaitteiston kiinnitysruuvi on löysättynä. Työkappaleen sahaus: Sahaa työkappale, kuten kohdassa "Suorat sahaukset" kuvattu. Työkappaleen sahaus: 1. Ruuvaa pyörivän pöydän kiinnityskahva (17) löysälle ja vapauta lukitussalpa (18). 2. Säädä haluttu kulma. 3. Kiristä kääntöpöydän kiinnityskahva. 4. Suorita työkappaleen sahaus, kuten kohdassa „Suora sahaus“ kuvattu.
SUOMI sahanteristä voi osia singota keskipakovoiman vaikutuksesta räjähdysmäisesti ulos. Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: – runsaspitoisesta pikaterässeoksesta (HSS) tehtyjä sahanteriä; – vaurioituneita sahanteriä; – katkaisulaikkoja. A Vaara! – Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa. – Älä käytä irrallisia vähennysrenkaita; terä voi muuten löystyä. – Sahanterät on asennettava siten, että ne eivät heilu tai ole epätasapainossa eivätkä löysty pyöriessään. 10. Sulje heilahtelusuoja jälleen. 11.
SUOMI Sahanterät malliin KGS 254 M: H Kovametallinen sahanterä 254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W puun ja pinnoittamattomien lastulevyjen pitkittäis- ja poikittaissahauksiin. I Kovametallinen sahanterä 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W puun ja paneelien pitkittäis- ja poikittaissahauksiin. J Kovametallinen sahanterä 254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W puun, paneelien ja paksuseinäisten muoviprofiilien pitkittäis- ja poikittaissahauksiin.
SUOMI 15. Tekniset tiedot KGS 216 M KGS 254 M Jännite V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Ottovirta A 7 8,7 Sulake A 10 (hidas) 10 (hidas) 1,5 1,8 Moottorin teho (S6 20% 5 min.
I_0011hu6A.fm 9.5.11 Originál használati utasítás MAGYAR Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Megfelelőségi nyilatkozat ..... 36 Az áttekintő ábrán szereplő részegységek ......................... 36 Először ezt olvassa el! .......... 36 Biztonság................................ 36 Telepítés és mozgatás........... 38 A gép részletes leírása .......... 38 Üzembe helyezés ................... 39 A gép kezelése ....................... 39 Karbantartás és ápolás .........
MAGYAR A fűrészt csak olyan személy kapcsolhatja be és üzemeltetheti, aki tudatában van a fejezőfűrészek működésével járó balesetveszélynek. 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és kizárólag a képzést irányító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a szerszámot. Ne engedje, hogy más személyek, különösen gyermekek a villamos szerszámhoz vagy a kábelhez érjenek. Tartsa őket távol a munkaterülettől.
MAGYAR A A szerszám meghibásodásából eredő veszélyek! Mindig gondosan ápolja a gépet és annak tartozékait. Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó szerszámokat, hogy jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni. Kövesse a kenésre és a szerszám cserére vonatkozó útmutatást. Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve a fűrész. A további használat előtt gondosan ellenőrizze a biztonsági berendezések, a védőberendezések, ill.
MAGYAR Be/Ki kapcsoló vágótér világítás (36) A vágótér világítás be- és kikapcsolására. BE/KI kapcsoló leszabó lézer (35) A leszabó lézer be- és kikapcsolására. Dőlésbeállítás A fűrész hátoldalán lévő (13) rögzítő kar meglazítása után a fűrészt a függőlegeshez képest balra 0° és 45° közötti szögben fokozatmentesen meg lehet dönteni (37). A Veszély! Azért, hogy a dőlésszög a fűrészelés közben ne változhasson meg, meg kell húzni a billenőkar rögzítőkarját.
MAGYAR 3. Működtesse a (26) biztonsági reteszelőt és nyomja meg, majd tartsa nyomva a (27) be/ki kapcsolót. 4. A fűrészfejet a fogantyúnál tartva lassan süllyessze le és szükség esetén tolja hátra (a kezelőtől távolabbra). Fűrészelés közben csak annyira nyomja rá a fűrészfejet a munkadarabra, hogy ne csökkenjen túlságosan a motor fordulatszáma. 5. Egy művelettel vágja át a munkadarabot. 6. Engedje el a BE/KI kapcsolót és lassan forgassa vissza a fűrészfejet a felső kiindulási helyzetbe. 8.
MAGYAR délyezett beláthatatlan károkat okozhatnak. – A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági berendezést és ellenőrizni kell azok helyes működését. 9.1 Fűrészlapcsere A Égésveszély! Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a fűrészlap. Forró fűrészlapot ne tisztítson éghető folyadékokkal.
MAGYAR Gondoskodjon arról, hogy senki ne szenvedhessen sérülést az üzemen kívül lévő géptől. A Figyelem! A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet. Csak az előírt környezeti feltételek mellett üzemeltesse a gépet (lásd a "Műszaki adatok" részt). 9.7 Karbantartás Minden használat előtt A forgácsot porszívóval vagy ecsettel távolítsa el.
MAGYAR 15. Műszaki adatok KGS 216 M KGS 254 M Feszültség V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Áramfelvétel A 7 8,7 Biztosító A 10 (lomha) 10 (lomha) 1,5 1,8 Motor teljesítmény (S6 20% 5 perc) kW Védettségi fokozat IP Védettségi osztály 20 20 II II 5000 4500 Fűrészlap fordulatszáma ford.
I_0011pl6A.fm 9.5.11 Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI Spis treœci 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Deklaracja zgodności ............ 44 Części urządzenia.................. 44 Uważnie przeczytać! .............. 44 Bezpieczeństwo ..................... 44 Montaż i transport.................. 46 Urządzenie - informacje szczegółowe .................................... 47 Uruchomienie......................... 47 Obsługa .................................. 47 Konserwacja..................
POLSKI Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Należy zadbać o dobre oświetlenie miejsca pracy. Proszę unikać nienaturalnych pozycji. Proszę pamiętać o pewnej postawie i zawsze trzymać równowagę. Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych płynów i gazów. Urządzenie może być uruchamiane i używane wyłącznie przez osoby świadome zagrożeń wynikających z pracy z pilarkami kątowymi.
POLSKI Nie wolno dokonywać zmian w częściach. Zwrócić uwagę, czy prędkość obrotowa podana na pile tarczowej jest przynajmniej równa prędkości obrotowej podanej na pilarce. Używać tylko podkładek dystansowych i pierścieni wrzeciona, które są odpowiednie do zastosowania podanego przez producenta. A Zagrożenie usterkami w urządzeniu! Należy starannie czyścić urządzenie i osprzęt. Aby zapewnić lepszą i bardziej bezpieczną pracę, należy dbać o stałą ostrość i czystość narzędzi tnących.
POLSKI 6. Urządzenie - informacje szczegółowe Włącznik silnika (27) Włączanie silnika: Włącznik wcisnąć i przytrzymać. Wyłączyć silnik : Puścić włącznik. Włącznik oświetlenia obszaru cięcia (36) Włączanie i wyłączanie oświetlenia obszaru cięcia. Włącznik lasera (35) Włączanie i wyłączanie lasera. Ustawianie pochylenia Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (13) z tyłu pilarki można ustawić piłę ukośnie względem pionu w lewą stronę bezstopniowo w zakresie 0 – 45° (37).
POLSKI Przycinanie materiału: 1. Obrabiany przedmiot docisnąć do ogranicznika i zamocować uchwytem pomocniczym. 2. Przy szerszych materiałach pociągnąć głowicę pilarki do przodu (do osoby obsługującej). 3. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa (26), nacisnąć i przytrzymać włącznik (27). 4. Trzymając głowicę pilarki za uchwyt opuścić ją powoli całkowicie do dołu i ew. przesunąć do tyłu (od operatora).
POLSKI 9. Konserwacja A Niebezpieczeństwo! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i oczyszczaniem należy wyciągnąć wtyczkę. – Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż opisane poniżej, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. – Uszkodzone części, a zwłaszcza urządzenia zabezpieczające, należy wymieniać tylko na oryginalne części. Części niezbadane i niedopuszczone przez producenta mogą podczas obsługi spowodować trudne do przewidzenia szkody.
POLSKI 6. Zamocować śrubami osłonę lasera (52). 9.5 Czyszczenie urządzenia Za pomocą szczotki lub odkurzacza usuwać wióry i pył z niżej wymienionych miejsc: – urządzenia do regulacji; – elementy obsługi; – otwór wentylacyjny silnika; – obszar od wkładką stołu; – obszar nad przystawką laserową. 9.6 Przechowywanie urządzenia A Niebezpieczeństwo! Nigdy nie przechowywać sprzętu w ten sposób, aby mogły go łatwo uruchomić osoby nieupoważnione.
POLSKI Piła tarczowa nie nadaje się do tego materiału (zob. rozdział „Dane techniczne”); Tarcza tnąca wygięta: Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział „Konserwacja”). Pilarka mocno wibruje Tarcza tnąca wygięta: Wymienić piłę tarczową (zob. rozdział „Konserwacja”). Tarcza piły nie zamontowana poprawnie: Poprawnie zamontować tarczę piły (patrz rozdział "Konserwacja"). Stół obrotowy ciężko się obraca Wióry pod stołem obrotowym: Usunąć wióry. 15.
I_0011el6A.fm 9.5.11 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Δήλωση συμμόρφωσης........ 52 Εξαρτήματα στη συνοπτική εικόνα...................................... 52 Διαβάστε κατ’ αρχήν τις οδηγίες λειτουργίας!.............. 52 Ασφάλεια ................................ 52 Στήσιμο και μεταφορά ........... 54 Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής ................................ 55 Έναρξη της λειτουργίας ........ 55 Χειρισμός.......................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι. Πραγματοποιήστε τις σωστές ενέργειες. Να εργάζεστε με φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι. Λάβετε υπ’ όψιν σας τις επιδράσεις του περιβάλλοντος χώρου: Φροντίστε για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας. Αποφύγετε την αντικανονική στάση του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στάση και διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία. Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ βαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί και χρησιμοποιείται σωστά. Η εγκατάσταση αναρρόφησης πρέπει να πληροί τις τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά στοιχεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Σα βάση μπορεί να χρησιμοποιηθεί μία σταθερά μονταρισμένη πλάκα εργασίας ή ένας πάγκος εργασίας. – Το ιδανικό ύψος της υποδομής ανέρχεται σε 800 mm. – Η συσκευή πρέπει να στέκεται σταθερά ακόμη και κατά την επεξεργασία μεγαλύτερων κατεργαζόμενων τεμαχίων. – Τα κατεργαζόμενα τεμάχια μεγάλου μήκους πρέπει να στηρίζονται επιπρόσθετα με κατάλληλα εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το καλώδιο του ρεύματος πρέπει να έχει τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην ενοχλεί κατά την εργασία και να μην μποεί να υποστεί ζημιά. Χρησιμοποιήστε ως καλωδιακές προεκτάσεις μόνον ελαστικά καλώδια με επαρκές μέγεθος εγκάρσιας τομής (3 × 1,5 mm2). Χρησιμοποιήστε το καλώδιο επέκτασης για εξωτερικούς χώρους. Χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους μόνο καώδια επέκτασης που είναι εγκεκριμένα για αυτόν τον σκοπό και φέρουν αντίστοιχη σήμανση. Αποφύγετε τη μη ηθελημένη εκκίνηση της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία. 3. Σφίξτε τη λαβή σύσφιγξης της περιστρεφόμενης τράπεζας. 4. Πριονίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο, όπως περιγράφεται στις "Ευθύγραμμες τομές". 8.4 Κεκλιμένες τομές Θέση αφετηρίας: – Η μεταφορική ασφάλεια έχει εξαχθεί προς τα έξω. – Η κεφαλή πριονίσματος είναι στραμμένη προς τα πάνω. – Ο οριοθέτης βάθους τομής είναι απενεργοποιημένος. – Η περιστρεφόμενη τράπεζα βρίσκεται στη θέση 0°, η λαβή σύσφιγξης έχει σφίξει. – Η εγκατάσταση εφελκυσμού βρίσκεται τελείως πίσω.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προσβάλλουν δομικά στοιχεία από ελαφρύ μέταλλο. Σε άλλη περίπτωση μπορεί να επηρεαστεί η σταθερότητα του πριονιού. 6. Καθαρίστε τις επιφάνειες σύσφιγξης: – τον άξονα του πριονόδισκου (48), – τον πριονόδισκο, – την εξωτερική φλάντζα (47), – την εσωτερική φλάντζα (49).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9.7 Συντήρηση Πριν από κάθε χρήση Απομακρύνετε ροκανίδια με ηλεκτρική σκούπα ή πινέλο. Επανελέγξτε εάν το καλώδιο του δικτύου ή το φις έχουν υποστεί φθορές. Εάν είναι απαραίτητο πρέπει να αντικατασταθούν από ηλεκτροτεχνίτη. Επανελέγξτε εάν όλα τα κινητά εξαρτήματα λειτουργούν απρόσκοπτα στο πλαίσιο κίνησής τους. Τακτικά, ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης Ελέγξτε όλες τις βιδωτές συνδέσεις και εάν χρειαστεί σφίξτε τις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 15. Τεχνικά στοιχεία KGS 216 M KGS 254 M Τάση V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Ρεύμα εισόδου A 7 8,7 Ασφάλεια A 10 (αδρανής) 10 (αδρανής) 1,5 1,8 Ισχύς κινητήρα (S6 20% 5 ελάχ.
I_0011ru6A.fm 9.5.11 Содержание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Декларация о соответствии.........................61 Обзор компонентов..............61 Прочитать перед началом эксплуатации!........................61 Безопасность ........................61 Установка и транспортировка ..................63 Более подробно об инструменте ..........................64 Ввод в эксплуатацию ..........64 Обслуживание.......................65 Техобслуживание и уход ....
РУССКИЙ для людей или материального ущерба. Соблюдайте специальные указания по безопасности в соответствующих разделах. При необходимости соблюдайте обязательные директивы или предписания по предотвращению несчастных случаев при работе с торцовыми пилами. A Общие опасности! Поддерживайте порядок на рабочем месте – Беспорядок на рабочем месте может стать причиной несчастных случаев. Пол должен быть всегда чистым от стружки и обрезков. Будьте внимательны.
РУССКИЙ A Опасность, связанная с древесной пылью! Некоторые виды древесной пыли (например, от дуба, бука и ясеня) при вдыхании могут вызывать рак. Работайте только с устройством для отсасывания. Убедитесь, что оно подключено и правильно используется. Устройство для отсасывания должно соответствовать параметрам, приведенным в технических характеристиках.
РУССКИЙ 4. 5. 6. 7. можно было откинуть вверх, как показано на рисунке. Приподнять инструмент за передние ножки, осторожно опрокинуть назад и надежно зафиксировать. Снова затянуть болты на направляющих планках. Взять инструмент за передние ножки, осторожно опрокинуть вперед и опустить. Выставить необходимую ширину стола и зафиксировать удлинение стола стопорным рычагом (16). Установка Для обеспечения безопасности при проведении работ инструмент нужно закрепить на надежном основании.
РУССКИЙ – Значения напряжения и частоты в сети должны совпадать с указанными на фирменной табличке устройства; – Защита с помощью предохранительного автомата с аварийным током 30 мА; – Розетки установлены, заземлены и проверены согласно предписанию. Проложите сетевой кабель таким образом, чтобы он не мешал во время работы и не повредился. В качестве удлинителя используйте только кабель в резиновой изоляции с достаточным поперечным сечением (3 × 1,5 мм2).
РУССКИЙ – Устройство протяжки полностью отведено назад. – Стопорный винт устройства протяжки ослаблен. Пиление заготовки: 1. Ослабить стопорный рычаг (13) регулировки наклона с обратной стороны инструмента. 2. Медленно наклонить опрокидывающий рычаг в нужное положение. 3. Затянуть стопорный рычаг регулировки наклона. 4. Отпилить заготовку, как описано в разделе "Прямой рез". 8.5 Двойной косой рез 3 Указание: Двойной косой рез представляет собой комбинацию косого реза и реза под наклоном.
РУССКИЙ максимальную частоту вращения (смотрите "Технические характеристики") – при использовании неподходящих или поврежденных пильных дисков из-за центробжной силы детали могут с огромной силой вылететь наружу. Нельзя использовать: – пильные диски из высоколегированной быстрорежущей стали (HSS); – поврежденные пильные диски; – отрезные круги. A Опасность! – Устанавливайте пильный диск только с оригинальными деталями.
РУССКИЙ – Не пилите заготовки, установленные на ребро, а кладите их плашмя на поворотный стол. 11. Поставляемые принадлежности Для выполнения особых задач в специализированном магазине Вы можете приобрести следующие принадлежности – рисунки приведены на обратной стороне обложки: A Отделение для пильных дисков для надежного хранения пильных дисков и принадлежностей. B Спрей для техобслуживания и ухода для удаления остатков смолы и защиты металлических поверхностей.
РУССКИЙ 15. Технические характеристики KGS 216 M KGS 254 M Напряжение В 230 – 240 (1~ 50 / 60 Гц) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Гц) Потребление тока A 7 8,7 Предохранитель A 10 (инерционный) 10 (инерционный) 1,5 1,8 Мощность электродвигателя (S6 20% 5 мин.