0014_40_1v2IVZ.fm 115 173 5556 / 1811 - 4.0 KGS 216 M, KGS 254 M SLO Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Manuale d’uso originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . .
1 27 2 26 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 13 18 14 17 15 16 28 32 29 36 35 33 30 37 31 2 34
➜ 11.
I_0011de6A.fm 9.5.11 Originalbetriebsanleitung DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Konformitätserklärung ............ 4 Komponenten in der Übersichtsabbildung ............... 4 Zuerst lesen! ............................ 4 Sicherheit ................................. 4 Aufstellung und Transport...... 6 Das Gerät im Einzelnen ........... 7 Inbetriebnahme ........................ 7 Bedienung ................................ 7 Wartung und Pflege.................
DEUTSCH Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb gesetzt und benutzt werden, die sich der Gefahren beim Umgang mit Kappsägen bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
DEUTSCH Verwenden Sie nur Distanzscheiben und Spindelringe, welche für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind. A Gefahr durch Mängel am Gerät! Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör sorgfältig. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
DEUTSCH 6. Das Gerät im Einzelnen Ein-/ Aus-Schalter Motor (27) Motor einschalten: Ein-/ Aus-Schalter drücken und gedrückt halten. Motor ausschalten: Ein-/ Aus-Schalter loslassen. Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung (36) Beleuchtung des Schnittbereichs einund ausschalten. Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser (35) Zuschnittlaser ein- und ausschalten.
DEUTSCH – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff für Drehtisch ist angezogen. – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten beträgt 0°, Feststellhebel für Neigungseinstellung ist angezogen. – Zugvorrichtung ganz hinten. – Feststellschraube der Zugvorrichtung ist gelöst. Werkstück sägen: 1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag drücken und mit Werkstückspannvorrichtung festklemmen. 2. Bei breiteren Werkstücken Sägekopf beim Sägen nach vorne (zum Bediener hin) ziehen. 3.
DEUTSCH 3. Probeschnitt anfertigen. 4. Ggf. Schritte 1 und 3 wiederholen, bis die gewünschte Schnitttiefe eingestellt ist. 5. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" beschrieben. 9. Wartung und Pflege A Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. – Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. – Beschädigte Teile, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, nur gegen Originalteile austauschen.
DEUTSCH – Nach rechts = Anriss-Linie wird vom Bediener aus nach rechts verschoben. – Nach links = Anriss-Linie wird vom Bediener aus nach links verschoben. 5. Mittlere Innensechskanntschraube wieder anziehen. 6. Laserabdeckung (52) wieder festschrauben. 9.5 Gerät reinigen Sägespäne und Staub mit Bürste oder Staubsauger entfernen von/aus: – Verstelleinrichtungen; – Bedienelemente; – Kühlöffnung des Motors; – Raum unter Tischeinlage; – Raum oberhalb der Lasereinheit. 9.
DEUTSCH 15. Technische Daten KGS 216 M KGS 254 M Spannung V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Stromaufnahme A 7 8,7 Absicherung A 10 (träge) 10 (träge) 1,5 1,8 Motorleistung (S6 20% 5 min.
I_0011en6A.fm 9.5.11 Original operating instructions ENGLISH Table of Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Declaration of Conformity..... 12 Components in the layout diagram................................... 12 Please Read First!.................. 12 Safety ...................................... 12 Installation and Transport..... 14 Machine Details...................... 14 Initial Operation ..................... 14 Operation................................
ENGLISH hand saw for cutting tree branches or logs. B Danger! Risk of electric shock! Do not expose device to rain. Do not operate device in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when operating this machine. Do not use the power cable for purposes it is not intended for. Regularly check the connection line of the electric tool and have it replaced by an approved professional if it is damaged.
ENGLISH Do not replace the laser with a different type laser. The laser must be repaired or replaced by the manufacturer of the laser or an authorised representative. A Danger from blocking workpieces or workpiece parts! If blockage occurs: 1. Switch machine OFF. 2. Unplug mains cable. 3. Wear gloves. 4. Clear blockage with suitable tool. 4.3 Symbols on the machine A Danger! Disregard of the warnings could lead to severe personal injury or material damage.
ENGLISH When operating the machine with a dust collector connected: Use a suitable adapter for connecting the dust collector. Make sure the dust extractor meets the requirements specified in the section 'Technical Data'. Also follow the operating instructions supplied with the dust collector! 7.
ENGLISH 4. Cut workpiece as described under "Standard Cross Cuts". 8.5 Compound mitre cuts 3 Note: The compound mitre cut is a combination of mitre and bevel cuts. This means the workpiece is cut at an angle other than 90° against the rear guide edge and against its surface. A Danger! When cutting compound mitres the saw blade is much more exposed than normally – increased risk of injury. Always maintain a sufficient distance to the saw blade. Starting position: – Transport locking pin pulled out.
ENGLISH – The retractable blade guard must expose the saw blade without touching the saw blade or any other parts. – When the saw is being returned to its starting position the retractable blade guard must return automatically so that the entire saw blade is covered. – Turn the saw blade by hand. The saw blade must turn freely in all possible sawhead positions without touching other parts. 9.
ENGLISH 14. Trouble Shooting This section describes problems and malfunctions which you should be able to resolve yourself. If the measures described here do not solve your problem, see 'Repairs'. A Danger! Many accidents happen particularly in connection with problems and faults. Therefore please note the following: Always unplug before troubleshooting. Check that all safety devices are operational again after each fault service.
I_0011fr6A.fm 9.5.11 Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Déclaration de conformité .....19 Composants dans la vue d'ensemble..............................19 À lire au préalable ! ................19 Sécurité ...................................19 Installation et transport .........21 L'appareil en détail .................22 Mise en service.......................22 Manipulation de l'appareil .....22 Maintenance............................24 Conseils et astuces..............
FRANÇAIS Cette machine ne doit être mise en marche et utilisée que par des personnes connaissant les scies oscillatoires et les dangers que représente leur utilisation. Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur. Ne laissez pas d'autres personnes et en particulier les enfants toucher l'outil électrique ou son câble. Maintenez-les à distance de votre zone de travail.
FRANÇAIS Veillez à ce que le régime indiqué sur la lame de scie soit au moins aussi élevé que celui indiqué sur la scie. N'utilisez que des rondelles d'écartement et des rondelles métalliques qui conviennent à la destination indiquée par le fabricant. A Dangers dus à un défaut de l'appareil ! Toujours entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement.
FRANÇAIS 6. L'appareil en détail Interrupteur marche-arrêt du moteur (27) Mettre en marche le moteur : Appuyez sur l'interrupteur "marchearrêt" et maintenez-le enfoncé. Arrêter le moteur : Lâchez l'interrupteur de connexion/ déconnexion . Interrupteur marche-arrêt de l'éclairage de la zone de coupe (36) Allumage et extinction de l'éclairage de la zone de coupe. Interrupteur marche-arrêt du laser de découpe (35) Allumage et extinction du laser de découpe.
FRANÇAIS 8.1 Coupes rectilignes Position initiale : – Verrouillage de transport tiré. – Tête de la scie tournée vers le haut. – Limite de profondeur de coupe désactivée. – La table tournante est en position 0°, la poignée de blocage de la table est serrée. – L'inclinaison du bras basculant est de 0 par rapport à la verticale, le levier de verrouillage du réglage de l'inclinaison est serré. – Dispositif de traction vers l'arrière. – Vis de blocage du dispositif de traction desserrée.
FRANÇAIS – Bras basculant incliné et bloqué sur l'angle souhaité par rapport à la surface de la pièce. – La table tournante est arrêtée dans la position angulaire souhaitée. – Vis de blocage du dispositif de traction desserrée. – Dispositif de traction vers l'arrière. Sciage de la pièce : 1. Régler le dispositif limiteur de profondeur de coupe (44)sur la profondeur souhaitée et le fixer à l'aide du contre-écrou (45). 2.
FRANÇAIS 9.3 Régler la butée de la pièce 1. Desserrez les vis à six pans creux (51). 2. Placer la butée de pièce (14) de manière à ce qu'elle soit rigoureusement à angle droit par rapport à la lame de scie lorsque la table tournante se bloque en position 0°. 3. Serrez les vis à six pans creux. 9.4 Ajustement du laser de découpe 1. Dévisser le recouvrement du laser (52) et nettoyer si nécessaire de l'extérieur le vitrage du recouvrement. Alignement du laser à angle droit 2.
FRANÇAIS crites ne permettent pas de résoudre le problème, se reporter à « Réparation ». A Danger ! De nombreux accidents sont associés aux problèmes et aux pannes. Par conséquent : Débrancher la fiche secteur avant toute intervention. Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sécurité, puis les contrôler. Aucune fonction de coupe Verrouillage de transport bloqué : Retirez le verrouillage de transport.
I_0011it6A.fm 9.5.11 Manuale d’uso originale ITALIANO Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Dichiarazione di conformità ...27 Componenti della panoramica .............................27 Istruzioni obbligatorie............27 Sicurezza.................................27 Posizionamento e trasporto ...29 L'attrezzo in dettaglio.............29 Messa in funzione ..................30 Uso...........................................30 Manutenzione .........................
ITALIANO mento, dei pericoli connessi all'utilizzo delle stesse. Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare il presente apparecchio soltanto nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore. Assicurarsi che nessuno tocchi l'elettroutensile o il cavo. Ciò vale in particolare per bambini. Tenerli lontani dall'area di lavoro. Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la potenza indicata nella sezione "Dati tecnici".
ITALIANO di sicurezza, dei dispositivi di protezione e intervenendo su eventuali componenti lievemente danneggiati. Verificare inoltre che i componenti mobili funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutte le parti devono essere montate correttamente e soddisfare le condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'attrezzo. Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
ITALIANO Piano girevole Per i tagli obliqui è possibile ruotare il piano girevole di 47° a sinistra oppure di 47° a destra dopo aver sbloccato la manopola di bloccaggio (17) ed il nottolino di arresto (18). In questo modo, l'angolo di taglio viene regolato rispetto al bordo di appoggio del pezzo. A Il dispositivo di blocco pezzo può essere montato in due posizioni. – Per pezzi larghi: inserire il dispositivo di blocco pezzo nel foro posteriore (41) del banco e bloccarlo con la vite di arresto (42).
ITALIANO 6. Rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento e far tornare il gruppo sega lentamente nella posizione di partenza in alto. – Il dispositivo di trazione deve essere posizionato completamente indietro. – Vite di arresto del dispositivo di trazione sbloccata. – Vite di arresto del dispositivo di trazione sbloccata. – Il dispositivo di trazione deve essere posizionato completamente indietro. 8.2 Come segare il pezzo: 1.
ITALIANO sivamente da personale specializzato. – Sostituire parti danneggiate, specialmente dispositivi di sicurezza, solo con parti originali. Parti non collaudate o omologate dal produttore potranno causare danni imprevedibili. – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e di pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi di sicurezza. 9.1 Sostituzione della lama A Pericolo di ustioni! Subito dopo la lavorazione la lama può essere molto calda. Lasciare raffreddare la lama calda.
ITALIANO 9.6 Custodia dell'attrezzo A Pericolo! Custodire l'attrezzo in modo tale che non possa essere utilizzato da non addetti ai lavori. Assicurarsi che nessuno possa ferirsi all'attrezzo. A Attenzione! Non custodire l'attrezzo all'aperto o in un ambiente umido senza adeguata protezione. Attenersi alle condizioni ambientali consentite (vedere "Dati tecnici"). 9.7 Manutenzione Prima di ogni utilizzo Asportare i trucioli con un aspiratore o un pennello.
ITALIANO 15. Dati tecnici KGS 216 M KGS 254 M Tensione V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Corrente assorbita A 7 8,7 Fusibile A 10 (inerte) 10 (inerte) 1,5 1,8 Potenza motore (S6 20% 5 min.
I_0011nl6A.fm 9.5.11 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Conformiteitsverklaring.........35 Componenten op de overzichtstekening.................35 Lees deze tekst voor u begint! .........................35 Veiligheid ................................35 Plaatsing en transport ...........37 Het apparaat in detail .............37 Ingebruikneming ....................38 Bediening ................................38 Service en onderhoud.........
NEDERLANDS gen en de gevaren bij de omgang ermee. Personen beneden de 18 jaar mogen met deze werktafel slechts werken in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren docent. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het elektrische apparaat of het snoer niet aanraken. Houd ze uit de buurt van de werkplek. Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. Gebruik het juiste elektrische apparaat.
NEDERLANDS werken. Neem de instructies voor de smering en de werktuigwissel in acht. Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
NEDERLANDS traploos tussen 0° en 45° naar de loodlijn worden geneigd (37). A Gevaar! Opdat zich de hellingshoek bij het zagen niet kan veranderen, moet de vastzethendel van de kiparm worden vastgetrokken. Draaitafel Voor versteksneden kan de draaitafel na het losmaken van de vastzetgreep (17) en de pal (18) 47° naar links of 47° naar rechts gedraaid worden. Op die manier wordt de snijhoek t.o.v. de achterste aanslag versteld.
NEDERLANDS 5. Zaag het werkstuk in één beweging door. 6. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en laat de zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terugzwenken. 8.2 Zagen van kleine sneden Bij het zagen van kleine sneden met de trekvoorziening kan het gebeuren, dat de pendelbeschermkap zich bij het terugschuiven aan het werkstuk kantelt. Laat dan de in-/uitschakelaar los en zwenk de zaagkop langzaam in de bovenste uitgangspositie terug.
NEDERLANDS 9.1 Zaagblad vervangen A Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen kan het zaagblad zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare producten. A Snijgevaar ook aan het staande zaagblad! Bij het los- en vastdraaien van de klemschroef moet de zwenkbare beschermkap over het zaagblad zijn gezwenkt. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste positie. 2.
NEDERLANDS 9.6 Apparaat opbergen A Gevaar! Berg apparatuur zo op dat deze niet door onbevoegden in werking kan worden gezet. Zorg dat niemand er zich aan kan verwonden. A Opgelet! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. Houd rekening met de toegelaten omgevingsomstandigheden (zie Technische gegevens). 9.7 Onderhoud Voor elk gebruik Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen.
NEDERLANDS 15. Technische gegevens KGS 216 M KGS 254 M Spanning V 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) 230 – 240 (1~ 50 / 60 Hz) Stroomverbruik A 7 8,7 A Zekering 10 (langzaam) 10 (langzaam) Motorvermogen (S6 20% 5 min.
I_0011es6A.fm 9.5.11 Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Declaración de conformidad ..43 Componentes en la figura equemática...................43 ¡Lea este manual en primer lugar! ...........................43 Seguridad................................43 Instalación y transporte.........45 El aparato en detalle ..............45 Puesta en funcionamiento.....46 Manejo .....................................46 Mantenimiento y cuidado ......48 Consejos y trucos ..................
ESPAÑOL gros que representa su uso. Las personas menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante el curso de su formación profesional. No deje que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Manténgalos alejados de su zona de trabajo. No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.
ESPAÑOL Emplee solo arandelas distanciadoras y anillos de husillo para el fin indicado por el fabricante. A ¡Peligro por defectos en la máquina! Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias para poder trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de herramienta.
ESPAÑOL Interruptor de encendido y apagado de la luz del área de corte(36) Encendido y apagado de la luz del área de corte. Interruptor de encendido y apagado del láser de corte (35) Encendido y apagado del láser de corte. Ajuste de la inclinación Después de soltar la palanca de retención (13) en la parte posterior, la sierra se puede inclinar gradualmente entre 0° y 45° hacia la izquierda en perpendicular (37).
ESPAÑOL – Tornillo de retención del dispositivo de tracción suelto. Serrar la pieza de trabajo: 1. Apriete la pieza de trabajo contra el tope y fíjela con el dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo. 2. En caso de piezas de trabajo anchas, durante el aserrado, arrastre el cabezal de sierra hacia delante (hacia el operador). 3. Accione el bloqueo de seguridad (26), pulse el interruptor de encendido y apagado (27) sin soltarlo. 4.
ESPAÑOL para comprobar la profundidad de corte ajustada: 3. Realice un corte de prueba. 4. Si es necesario, repita los pasos 1 y 3 hasta obtener la profundidad de corte deseada. 5. Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes rectos”. 9. Mantenimiento y cuidado A ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica.
ESPAÑOL Alineación perpendicular del láser 2. Afloje o apriete el tornillo Allen derecho (55) y/o el tornillo Allen izquierdo (56) para alinear perpendicularmente el láser. Alineación lateral del láser 3. Afloje el tornillo Allen del medio (54). 4. Inserte horizontalmente la unidad láser en el agujero alargado: – A la derecha = la línea de trazado se desplaza hacia la derecha desde la posición del usuario. – A la izquierda = la línea de trazado se desplaza hacia la izquierda desde la posición del usuario.
ESPAÑOL Antes de solucionar la avería, desconecte el aparato de la red eléctrica. Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. Ninguna función de corte Enclavamiento de transporte bloqueado: Quite el enclavamiento de transporte. Bloqueo de seguridad bloqueado: Suelte el bloqueo de seguridad.
I_0011pt6A.fm 9.5.11 Manual de serviço original PORTUGUÊS Índice do conteúdo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Declaração de conformidade ..51 Componentes na ilustração de visão geral .........................51 Antes de mais leia o seguinte! ..............................51 Segurança ...............................51 Instalação e transporte ..........53 O aparelho ao pormenor........54 Colocação em funcionamento........................54 Funcionamento.......................
PORTUGUÊS Evite posturas incómodas. Garanta uma postura firme dos pés e assegure sempre o seu equilíbrio. Não utilize o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis. O aparelho somente deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas conhecedoras dos perigos associados ao manuseamento de serras circulantes basculantes. Os menores de 18 anos só poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor durante o curso de formação profissional.
PORTUGUÊS – Dispositivos de segurança (consulte a lista de peças de substituição). Não efectue modificação alguma nas peças. Preste atenção para que a rotação indicada na lâmina da serra seja igual à rotação indicada na serra. Utilize apenas distanciadores e anéis do fuso adequados para a finalidade indicada pelo fabricante. A Atenção: perigo de danos no aparelho! Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios.
PORTUGUÊS A Atenção! Transporte as serras sempre nos dispositivos de protecção. 3. Levante o aparelho pelo punho de transporte. 6. O aparelho ao pormenor Interruptor de ligar/desligar do motor (27) Ligar o motor: Prima o interruptor de ligar/desligar e mantenha-o premido. Desligar o motor: Solte o interruptor de ligar/desligar. Interruptor de ligar/desligar da iluminação da área de corte (36) Ligar e desligar a iluminação da área de corte.
PORTUGUÊS Serre apenas peças de trabalho cujas dimensões permitam a fixação segura durante a execução do trabalho. Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Nunca trave a lâmina da serra exercendo uma pressão lateral. Existe o perigo de acidente ao bloquear a lâmina da serra. 8.1 Cortes a direito Posição inicial: – Retenção para transporte retirada. – Dobrar o cabeçote da serra para cima; – Limite de corte profundo desactivado.
PORTUGUÊS Posição inicial: – Retenção para transporte retirada. – Dobrar o cabeçote da serra para cima; – Braço basculante inclinado no ângulo pretendido em relação à superfície da peça de trabalho e fixo nessa posição. – A mesa giratória está ajustada na posição angular desejada; – O parafuso de fixação do dispositivo de tracção está solto. – Dispositivo de tracção encontra-se atrás. 2.
PORTUGUÊS 2. Alinhe o batente da peça a trabalhar (14) de modo a estar num ângulo recto em relação à lâmina de serra quando a mesa giratória está na posição 0. 3. Aperte os parafusos de cabeça sextavada interna. 9.4 Ajustar laser de corte 1. Desaparafusar a cobertura do laser (52) e, se necessário, limpar vidro na cobertura por fora. Alinhar o laser em ângulo recto 2.
PORTUGUÊS Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique o seu estado. Nenhuma função de remate Dispositivo de imobilização para transporte bloqueado: Puxar retenção de transporte para fora. Bloqueio de segurança bloqueado: Soltar o bloqueio de segurança.
I_0011sl6A.fm 9.5.11 Izvirna navodila za uporabo SLOVENSKO Kazalo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Izjava o skladnosti..................59 Komponente v pregledni sliki ..........................................59 Preberite najprej!....................59 Varnost ....................................59 Postavitev in transport ..........61 Podroben opis stroja .............61 Zagon.......................................61 Upravljanje ..............................
SLO SLOVENSKO ni predvideno. Tako na primer ne uporabljajte ročnih krožnih žag za rezanje debel ali polen. B Nevarnost zaradi električnega toka! Naprave ne izpostavljajte dežju. Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici. Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki). Ne uporabljajte omrežnega kabla v namene, za katere ni predviden.
SLOVENSKO D Nevarnost zaradi laserskega sevanja! Laserski žarki lahko povzročijo težje poškodbe na očeh. Nikoli ne glejte v izstopno odprtino laserskega žarka. Laserja ne zamenjajte z laserjem drugega tipa. Laser naj popravi ali zamenja proizvajalec laserja ali pooblaščen predstavnik. A Nevarnost zaradi blokiranih obdelovancev ali delov obdelovancev! V primeru blokade: 1. Izklopite stroj. 2. Izvlecite omrežni vtič. 3. Uporabljajte rokavice. 4. Blokado odstranite s primernim orodjem. 4.
SLOVENSKO SLO Če napravo uporabljate s priloženo vrečo za ostružke: Nataknite vrečo za ostružke (5) na sesalne nastavke (38). Pazite, da je zadrga (39) vreče za ostružke zaprta. Če napravo priključite na sesalno napravo za ostružke: Za priklop na sesalne nastavke uporabite primeren adapter. Pazite, da sesalna naprava za ostružke izpolnjuje zahteve v poglavju "Tehnični podatki". Upoštevajte tudi navodila za uporabo odsesovalne naprave (za ostružke)! 7.
SLOVENSKO 8.5 Dvojni zajeralni rezi 3 Opomba: Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz zajeralnega reza in nagnjenega reza. To pomeni, da režete obdelovanec poševno k zadnjemu prislonskemu robu in poševno k zgornji strani. A Nevarnost! Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi močnega nagiba lažje dosegljiv – zato obstaja večja nevarnost poškodb. Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista! Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena ven.
SLOVENSKO SLO – Žagin list obračajte z roko. Žagin list se mora dati obračati v vsakem položaju, ne da bi se pri tem dotikal drugih delov. 9.2 Menjava miznega vstavka A Nevarnost! Pri poškodovanih miznih vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte! 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih (19). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo in nagnite žagino glavo, da lahko dosežete vijak. 2.
SLOVENSKO opisani ukrepi pomoči ne pomagajo naprej, glejte poglavje "Popravilo". A Nevarnost! Zaradi problemov in motenj pride velikokrat do nesreč. Zato upoštevajte: Pred vsako odpravo motenj izvlecite omrežni vtič. Po vsaki odpravi motenj ponovno namestite in poženite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje. Ni zložljive funkcije Transportna blokada je blokirana: Transportno blokado izvlecite ven. Varnostni zaklop je blokiran: Sprostite varnostni zaklop.
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.