A0336IVZ.fm KGS 305 115 171 1037 / 2105 - 2.0 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .
U2A0330.
XA0054H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1.
NEDERLANDS zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen. Inhoudstafel 1. Overzicht van de zaag (levering) .....................................3 2. Lees deze tekst voor u begint!..4 3. Veiligheid ....................................4 3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem..................................4 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften................4 3.
NEDERLANDS x x x Het apparaat mag alleen ingeschakeld en gebruikt worden door personen die vertrouwd zijn met afkortzagen en de gevaren bij de omgang ermee. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen aanraken.
NEDERLANDS x Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. x Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen. x Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven.
NEDERLANDS De ideale hoogte van de ondergrond bedraagt 800 mm. De stabiliteit van het apparaat moet ook tijdens het bewerken van grotere werkstukken gegarandeerd zijn. 3. 4. Zaagkop iets naar beneden drukken, vasthouden en transportvergrendeling (38) eruit trekken. Zaagkop langzaam omhoog zwenken. Verpakking voor latere doeleinden bewaren of milieuvriendelijk afvoeren. 38 Precieze en robuuste gietaluminiumconstructie. Hardmetaalzaagblad.
NEDERLANDS Voor het uitvoeren van geschikte sneden moeten de opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokkeerd worden. 45 Inclinatie-instelling De tuimelhefboom kan om 47° naar het verticaal vlak naar links of rechts worden gezet en klikt in de hoekniveau´s 0°, 22,5°, 33,9° en 45° vast. Luchthoeveelheid t 460 m3/h; Onderdruk aan het afzuigstuk van de zaag t 530 Pa; Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag t 20 m/s.
NEDERLANDS kop niet in het scharnierbereik of onder het toestel! Houd de zaagkop bij het kantelen vast. Grijp bij het binnenschuiven van de tafelverbredering niet tussen tafelverbreding en de tafel. x Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: een werkstuksteun – voor lange werkstukken, wanneer ze na het doorzagen van de tafel zouden vallen; Spanenafzuiginstallatie. x Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.
NEDERLANDS zijn, voor het zagen de opzetstukken van de werkstukaanslag te verwijderen. 55 56 57 2. Blokkeerhendel (56) naar beneden drukken. 3. Stel de gewenste hoek in. 3 Aanwijzing: De draaitafel klikt vast in de vol- Maximale doorsnede van het werkstuk (afmetingen in mm): Maximale doorsnede van het werkstuk (afmetingen in mm): Stand draaitafel 15° Breedte ca. Hoogte ca. 309 106 4. Draai de stelschroef van de draaitafel vast. 5.
NEDERLANDS 3 Aanwijzing: De kantelarm klikt vast in de volgende hoekstanden: 0°, 22,5° 33,9 °en 45°. Opzetstukken van de werkstukaanslag naar buiten verschoven en geblokkeerd. 5. Zaag het werkstuk zoals beschreven onder „Rechte sneden“. 8.5 Dubbele versteksneden 3 Aanwijzing: De dubbele versteksnede is een combinatie van versteksnede en schuine snede. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en schuin t.o.v. van de bovenkant gezaagd wordt.
NEDERLANDS 1. Om het zaagblad te vergrendelen, zaagblad-vergrendeling (62) drukken. Draai het zaagblad hierbij langzaam met de hand rond tot de zaagbladvergrendeling vastklikt. 62 A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de afkortzaag zou erdoor kunnen worden aangetast. 7.
NEDERLANDS grijpen! De brede steunvlakte moet op de kant van het zaagblad liggen. 3. 10. Breng de klemschroef (65) aan (linkse schroefdraad!) en draai met de inbussleutel met de hand aan. Om het zaagblad te blokkeren, gebruikt u de zaagbladvergrendeling (62) . 71 72 A Gevaar! U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. Trek de klemschroef niet aan met slagen op de montagesleutel.
NEDERLANDS 9.5 Het apparaat reinigen Bij het zagen van een gebogen (kromgetrokken) plank, legt u de naar buiten gebogen zijde tegen de werkstukaanslag. Verwijder zaagsel en stof met borstel of stofzuiger: Verstelinrichtingen; 81 Bedieningsfuncties; 82 Ventilatieopening van de motor; Ruimte onder het inlegprofiel. 9.6 Het apparaat opbergen A Gevaar! 2. Draai twee inbusschroeven (83) aan de achterzijde van het apparaat ca. één omwenteling los.
NEDERLANDS I J K Zaagblad-hardmetaal 305 x 2,4 / 1,8 x 30 80 W voor langs- en dwarssneden in massief hout en panelen. Zaagblad-hardmetaal 315 x 2,8 / 1,8 x 30 84 W voor langs- en dwarssneden in massief hout, panelen en kunststof. Zaagblad-hardmetaal 305 x 2,8 / 1,8 x 30 96 TF universeel zaagblad voor kunststoffen en metaal. 12.
NEDERLANDS Maximale doorsnede van het werkstuk Rechte sneden Breedte / Hoogte Versteksneden (draaitafel 45°) Breedte / Hoogte Schuine sneden (kantelarm 45° links) Breedte / Hoogte Schuine sneden (kantelarm 45° rechts) Breedte / Hoogte Dubbele versteksneden (draaitafel 45° / kantelarm 47 ° links) Breedte / Hoogte mm 320 / 106 mm 226 / 106 mm 320 / 60 320 / 40 226 / 60 mm mm Gewicht Apparaat compleet met verpakking Apparaat gebruiksklaar kg kg 37 31 Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatu
XA0054S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1.
ESPAÑOL Indice del contenido 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) ..........17 2. ¡Lea esto en primer lugar! ........18 3. Seguridad...................................18 3.1 Uso según su finalidad................18 3.2 Recomendaciones generales de seguridad ...............................18 Guarde la documentación suministrada con el equipo en un lugar seguro para poder consultarla en caso de necesidad.
ESPAÑOL x No manipule esta máquina cerca de gases o líquidos inflamables. x Esta máquina sólo debe ser puesta en marcha y utilizada por personas familiarizadas con sierras con eje de articulación y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años sólo podrán usar esta máquina bajo la supervisión de un instructor durante el curso de su formación profesional. x x Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro.
ESPAÑOL cido ningún daño: para proseguir con la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de las piezas ligeramente dañadas, sea correcto y de acuerdo con su finalidad. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente y asegúrese de que no estén atascadas. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento de la máquina.
ESPAÑOL Transporte 1. Enclave el límite de profundidad de corte (39) en la posición exterior. Interruptor de conexión/desconexión x Conectar el motor: Pulsar y mantener pulsado el interruptor de conexión/desconexión (41). 2. Gire el cabezal de la sierra hacia abajo e inserte el enclavamiento (38) de transporte. 3. Desplace hacia dentro (40) las piezas del tope de pieza de trabajo y enclávelas. Soltar el interruptor de conexión/ desconexión 4. Desplace la extensión de la mesa hacia dentro. 41 5.
ESPAÑOL Límite de profundidad de corte El límite de profundidad de corte (47), junto con el dispositivo de tracción, posibilita el corte de ranuras. 51 52 47 Para impedir que el ángulo de inclinación se modifique durante el aserrado, debe fijarse la palanca de enclavamiento del brazo basculante (¡también en las posiciones de enclavamiento!). Tope ajustable de la pieza de trabajo El tope de la pieza de trabajo (50) dispone de piezas desplazables (49), que se enclavan mediante un tornillo de retención (48).
ESPAÑOL Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA; Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. x Coloque el cable de la red de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. x Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.
ESPAÑOL 1. Presione la pieza de trabajo contra el tope y sujétela p. ej. con un dispositivo de sujeción para la pieza de trabajo. 2. Desplace completamente hacia atrás el cabezal de sierra (alejándolo del operador). 3. Pulsar y mantener pulsado el interruptor de conexión/desconexión. 4. Desplazar el cabezal de sierra (54) completamente hacia abajo muy despacio al tiempo que sujeta con ambas manos la empuñadura.
ESPAÑOL Cortes inclinados Altura con inclinación de brazo basculante aprox. 3 Nota: Durante el corte inclinado, la pieza de trabajo se corta en un ángulo con respecto a la vertical. Dependiendo del ángulo de inclinación, puede ser preciso retirar las piezas del tope de pieza de trabajo antes de serrar. 59 Incline el brazo basculante lentamente hasta la posición deseada. 3 Nota: El brazo basculante se enclava en los niveles de ángulo 0°, 22,5° 33,9 ° y 45°.
ESPAÑOL 8.6 Serrar ranuras 3 Nota: El límite de profundidad de corte, junto con el dispositivo de tracción, posibilita el corte de ranuras. Con ello no se produce un corte separador, sino que sólo se corta la pieza de trabajo hasta una profundidad concreta. de rebote! A ¡Peligro Durante el corte de ranuras es especialmente importante que no se aplique ninguna presión lateral sobre la hoja de sierra.
ESPAÑOL A ¡Peligro! Utilice sólo hojas de sierra adecuadas y que hayan sido diseñadas para el máximo de revoluciones por minuto (véase "Especificaciones técnicas") – En caso de utilizar hojas de sierra dañadas o inadecuadas, es posible que, debido a la fuerza centrífuga, algunas piezas salgan disparadas del aparato. No se deben utilizar: 65 4. 5. 6. 66 67 hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS); hojas de sierra dañadas; muelas de tronzar.
ESPAÑOL 1. Desatornille la pieza suplementaria (74) de la mesa. 2. Monte la nueva pieza suplementaria de la mesa. 7. Coloque el indicador (85) de modo que el valor que indique coincida con la posición de enclavamiento ajustada del brazo basculante. 84 74 85 79 80 3 Nota: La mesa giratoria se enclava en los niveles de ángulo 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° y 60°. 8. 9.4 Ajustes Ajustar el tope de pieza de trabajo 1.
ESPAÑOL Periódicamente, según las condiciones de trabajo concretas: x Controle el estado y la tensión de la correa de accionamiento y arréglela si es necesario. x x Compruebe todas las uniones roscadas y apriételas si es necesario. Compruebe la función de recuperación del cabezal de sierra (en el modo de funcionamiento de sierra con eje de articulación, el cabezal deberá retornar a su posición de inicio superior por fuerza de resorte) y sustitúyalo si es necesario. 10.
ESPAÑOL 15. Especificaciones técnicas Tensión V 230 (1a 50 Hz) Potencia absorbida A 9,4 Protección por fusible A 10 (lento) Potencia del motor* (potencia asignada P1, S6 20% - 5 mín.
ESPAÑOL 15.
XA0054P1.fm Manual de operação PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1.
PORTUGUÊS ferramentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. Índice 1. Vista geral do aparelho (fornecimento)........................... 32 2. Primeiro leia! ............................. 33 3. Segurança ................................. 33 Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la sempre que for preciso.
PORTUGUÊS x Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis. x O aparelho somente deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas, as quais estejam conscientes sobre os perigos no manuseio com serras de remate. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor durante o curso de formação profissional. x x É preciso que sobretudo os menores e as terceiras pessoas se mantenham afastadas da zona de perigo.
PORTUGUÊS perigo de ocasionar A Atenção: danos no aparelho! x x Use óculos de protecção e protecção auricular. Limpar cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumprir as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção.
PORTUGUÊS Orifício para cadeado O orifício (37) que existe no interruptor de ligar/desligar possibilita a colocação de um cadeado no interruptor. 38 37 39 Transporte 1. Engate a limitação para profundidade de corte (39) na posição exterior. Instalação 1. Levante o aparelho para cima, para fora da embalagem, com a ajuda de uma segunda pessoa. 2. Coloque o aparelho sobre uma base apropriada: Todos os quatro pés do aparelho devem encontrar-se firmemente na base. A altura ideal da base é de 800 mm.
PORTUGUÊS Para realizar cortes inclinados, os dispositivos do batente da peça a trabalhar têm de ser deslocados para fora e fixados. 44 Ajuste da inclinação O braço basculante pode ser inclinado em 47° para a esquerda ou direita a partir da posição vertical e engata nos ângulos 0°, 22,5°, 33,9° e 45°. °47 42 41 0° 0° - 47 ° 43 45 Para rodar a mesa giratória é necessário soltar o parafuso de fixação (43) e, eventualmente, pressionar a alavanca de engate (42) para baixo.
PORTUGUÊS Adequada para o diâmetro dos bocais de aspiração (43 mm na cabeça de serra; 58 mm atrás do ajuste da inclinação); Volume de ar t 460 m3/h; Baixa pressão no bocal de aspiração da serra t 530 Pa; Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra t 20 m/s. Respeite também o manual de instruções da unidade para aspiração de aparas! 7.
PORTUGUÊS largura (> 125 mm) têm de ser cortadas com a função de tracção; durante o corte de meia esquadria duplo para o lado esquerdo. 53 55 Apenas é alterado o sentido de corte enquanto corta a peça de trabalho. 1. Pressione a peça de trabalho contra o encosto e fixe-a, p.ex. com um dispositivo tensor da peça a trabalhar. 2. Desloque a cabeça de serra totalmente para trás (afastar do utilizador).
PORTUGUÊS 22,5° 22,5° 47 ° 47 ° es- direita es- direita querda querda Largura aprox. Altura aprox. 22,5° esquerda 320 97 22,5 ° direita 320 78 45° esquerda 320 60 45° direita 320 38 47 ° esquerda 320 57 47 ° direita 320 30 15° 309 309 309 309 60 22,5° 295 295 295 295 31,6° 272 272 272 272 45° 226 226 226 226 50° 205 205 205 205 60° direita 160 160 160 160 Inclinar lentamente o braço basculante para a posição desejada.
PORTUGUÊS Altura na inclinação do braço basculante aprox. Posição mesa giratória 22,5° 22,5° 47 ° 47 ° es- direita es- direita querda querda 15° 97 78 57 30 22,5° 97 78 57 30 31,6° 97 78 57 30 45° 97 78 57 30 50° 97 78 57 30 60° direita 97 78 57 30 Posição inicial: Cabeça de serra basculada para cima. Dispositivos do batente da peça a trabalhar deslocados para fora e fixados. A limitação para profundidade de corte engata na posição exterior.
PORTUGUÊS 9.1 Substituição da folha de serra A Perigo! Logo depois de cortes, a folha de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a folha de serra arrefecer bem. Não limpe uma folha de serra quente com líquidos combustíveis. Há risco de cortes mesmo com a lâmina parada. Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a tampa protectora pendular deve encontrar-se virada sobre a folha de serra. Use sempre luvas para substituí-las. 1. 4. 5. 6.
PORTUGUÊS 9.4 71 Ajustes Ajustar o batente da peça a trabalhar 1. Soltar os parafusos de fixação (75) (pelo menos seis voltas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). 72 73 2. Soltar os parafusos de segurança (76). 3. Deslocar os dispositivos do batente da peça a trabalhar (77) para dentro e remover, soltar os parafusos hexagonais Allen que se encontram por baixo em aprox. uma volta. 3 Nota: A mesa giratória engata nos ângulos 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° e 60°.
PORTUGUÊS 84 85 x Controlar todas as uniões aparafusadas, se necessário, apertar. x Verificar a função de reposição da cabeça de serra (a cabeça de serra deve regressar à posição inicial superior, através de efeito de mola), eventualmente substituir. E F 10. Dicas e truques 8. Nas peças a trabalhar compridas, utilize à esquerda e à direita da serra, uma base apropriada. No corte de recortes mais pequenos, utilizar um batente adicional (como batente adicional pode servir, p.ex.
PORTUGUÊS Estas instruções foram impressas em papel fabricado sem adição de cloro. 14. Problemas e Avarias A seguir, descrevem-se os problemas e as avarias que podem ser solucionados por si próprio. Caso as medidas de ajuda descritas não sejam suficientes ver "Reparações". A Perigo! Quando houver problemas e avarias costumam suceder muitos acidentes. Por isso deve considerar: x x Antes de solucionar a avaria, extrair o interruptor de rede.
PORTUGUÊS Emissão de ruídos conforme EN ISO 3744 Níveis de potência acústica LWA Intensidade acústica no ouvido do utilizador LPA dB (A) dB (A) 110 96 Valor real da aceleração média (Vibração do punho) m/s2 < 2,5 Instalação de aspiração (não faz parte do material de abastecimento) Diâmetro de conexão do bocal de aspiração na cabeça de serra Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado traseiro Rendimento mínimo da quantidade de ar Depressão mínima na boca de aspiração Velocidade mínima
U3A0330.
www.metabo.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de U4BA_EB3.